Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Стражи Пламени (№1) - Спящий дракон

ModernLib.Net / Фэнтези / Розенберг Джоэл / Спящий дракон - Чтение (стр. 8)
Автор: Розенберг Джоэл
Жанр: Фэнтези
Серия: Стражи Пламени

 

 


— Нет, — проговорила Дория. — Ты в любом случае заплатишь нам столько, а со своими прибытками и убытками будешь разбираться сам. По рукам?

Углы рта гнома угрюмо опустились.

— Ты всюду должна сунуть нос, да? — Он подхватил молот, вернулся к горну и принялся качать мехи мускулистой рукой. — Ладно, ступайте, не мешайте работать. Если победишь — приходите, может, и сварим кашу. — И добавил им в спину: — Только ее оставьте где-нибудь!

Карл хмыкнул.

— Похоже, во время перехода ты научилась кое-чему новому, Дори.

— В общем-то нет. — Она улыбнулась ему. — После окончания школы я ездила на лето в Тель-Авив. Так вот, тамошним арабским торговцам этот крошка-гном в подметки не годится. На рынке в Яффе первое предложение надо воспринять как оскорбление, выказать гнев, пригрозить… и лишь тогда приступать к делу. Иначе все кончится тем, что потратишь все деньги на пару сандалий или весь день будешь искать завтрак. — Она горделиво взглянула на Карла и Уолтера. — Похоже, вам обоим требуется хранитель — или хотя бы наставник. Смотрите.

Дория остановилась перед зеленной лавочкой, взяла из кособокой корзины три спелых красных яблока и внимательно осмотрела их со всех сторон.

— Надо обязательно проверить, нет ли дыр от червей, — пояснила она прежде, чем вынуть из кошеля медяк и протянуть его торговке.

Торговка, тучная дебелая баба, отпихнула двух чумазых ребятишек, цеплявшихся за ее юбку, кивнула и подошла взять монету.

Дория на ходу протянула одно яблоко Карлу, другое — Уолтеру и с хрустом откусила кусок третьего.

— Отлично! Понимаете, — она проглотила кусок, — чем увереннее вы держитесь — тем больше денег и времени экономите.

Карл откусил от своего яблока. Последний раз он ел очень давно — на борту «Гордости»; прохладный сладкий плод показался ему сказочно вкусным.

— Нам непременно надо выяснить, когда следующие Игры. — Он взглянул на солнце. — А потом пора назад к фонтану — до заката осталось часа три.

Уолтер догрыз яблоко и отшвырнул семечки и кожицу.

— Я бы выпил еще пивка.

— Нет. — Это правило Карл усвоил еще в те времена, когда был первокурсником: всегда точно решай, сколько выпьешь — и решай это прежде, чем взяться за кружку. — Пошли отсюда.


Ответственный библиотекарь зала Злата и Серебра, по мнению Ахиры, совершенно не подходил для своей должности: высокий, мускулистый, широкие плечи распирали отороченную золотом серую шерстяную тунику. Он поспешил к дверям навстречу Ахире, приветствовал гнома и отпустил его сопровождающего.

— Добро пожаловать в зал Злата и Серебра, — прогудел он глубоким баритоном, крепко и дружелюбно пожимая Ахире руку. — Я — Ореен, Главный хранитель… — он негромко кашлянул, — всего, что тебя сейчас окружает. А ты?..

— Ахира. — И как мне себя вести? Этот библиотекарь совсем иной, чем Каллутиус.

— Ахира, — повторил библиотекарь, принес два трехногих табурета, уселся на тот, что пониже, и указал Ахире на более высокий. — Так нам будет удобнее говорить. Прошу, располагайся как дома. Сегодня ты мой первый читатель — и первый читатель-гном за всю мою жизнь. Порадуйся этому вместе со мной.

— Чтобы заплатить потом за дружеский прием?

— Дружеский? — Брови Ореена вздыбились. — Ах, ну да. Сегодня же привратником Каллутиус… Давненько мы со старым ублюдком не виделись. У него по-прежнему такой вид, будто он нашел у себя в супе таракана?

Ахира хмыкнул.

— В точности.

Ореен пожал плечами.

— Сам виноват. Он, видишь ли, не специалист — вместо того чтобы изучать один определенный зал, он занялся описанием их всех, дабы точно знать, где что находится. — Подчеркивая свои слова, Ореен постукивал пальцем по колену. — Мечтает стать когда-нибудь Главным библиотекарем. Может, и станет, хотя лично я в этом сомневаюсь. Пока же он чувствует себя несчастным и обойденным. — Ореен указал на полки и укладки, заполнившие маленький светлый зал. — Что до меня — здесь мне знакома каждая страница каждой книги, каждый лист каждого свитка. Пергаментные карты и рукописные книги; печатные свитки и заметки путешественников — я знаю их все. — Ореен скрестил на груди могучие руки. — А если так — значит, я их хозяин и счастливый человек. Так что же мы будем искать?

— Я ищу карту, которая указала бы мне путь к Двери Между Мирами, если ты о такой слышал…

— Такой карты нет. — Ореен приподнял ладонь. — Но позволь показать тебе… — Он поднялся, резко вдохнув сквозь зубы, прошел к укладке со свитками, порылся в ней и выудил один. — Да… Думаю, это то, что нам надо. Сейчас мы во всем разберемся… — Ореен подозвал Ахиру к широкому столу и раскатал перед ним свиток, аккуратно пришпилив поля к краям стола четырьмя эластичными зажимами. — Зажимы — мое изобретение: не позволяют свиткам скручиваться, а пергаменту — никакого урона… Итак, мы — вот здесь, в Пандатавэе. — Библиотекарь, не прикасаясь к пожелтелому пергаменту, показал на точку. — Я мог бы показать тебе планы большинства здешних зданий… Ты следишь за моей мыслью?

— Да, но…

— Терпение, друг Ахира, терпение. Вот мы двигаемся на северо-восток… — его палец заскользил вдоль череды перевернутых «V», — …и доходим до хребта Эршиль и Аэрика — вот здесь. Здесь пролегает торговый путь через горы — у нас с Аэриком давние и выгодные торговые связи… Так что я мог бы тебе показать контурные карты, и весьма подробные, всех земель по эту сторону гор. — Его палец снова пополз на север. — А вот и трудности: Элрудова Пустошь. Ты о ней слышал?

— Нет. — Дружелюбие Ореена вызывало на откровенность, но Ахира помнил об осторожности. — Я впервые в этих местах.

— Вот как? — Вопросительно изогнутые брови Ореена просили гнома продолжать.

— По-моему, ты что-то говорил о Пустоши?

Ореен кивнул.

— Это произошло почти тысячу лет назад — когда именно, сейчас не скажу, но, если захочешь, могу уточнить — так вот, тогда, почти тысячелетие назад, двое могущественных магов сошлись в поединке на Элрудовой равнине. Тогда то были богатые плодоносные земли — поля, сады, хутора… Они уничтожили все. Сейчас там царит запустение. Ничто не растет. — Он содрогнулся. — Но… пройди по самой кромке Пустоши, и…

— Подожди. — Ахира указал на большое зеленое пятно в буром круге, обозначившем Пустошь. — Это вот — что? По-моему, ты сказал, там все уничтожено. Но это же хутор не то лес…

— Молодец! — В улыбке библиотекаря не было и намека на снисходительность. — Это главный молитвенный дом Союза Целящей Длани… ты о нем слышал?

— Кое-что, — сказал Ахира. — У меня подруга — из них.

Ореен потрясение шагнул назад.

— Вот как! Они могущественные целители. Говорят, их Великая Правящая Мать может воскрешать мертвых, но клясться в том, что это правда, я бы не стал. Сами целители Длани об этом не говорят. — Он фыркнул. — А вот клирики проклятой Паучьей секты заявляют, что могут делать что угодно — и, разумеется, врут. Но, как я сказал, Правящая Мать очень могущественна: она полностью закрыла от битвы молитвенный дом и окружающие его земли.

Ахира нахмурился.

— Но ведь ты говорил — битва была очень давно, сотни лет назад?

Ореен поморщился.

— Откуда ты явился, друг Ахира?

— Что ты хочешь сказать?

На сей раз в голосе библиотекаря было нечто, отчего Ахире захотелось схватиться за топор.

Библиотекарь вздохнул и покачал головой.

— Прости. Мое удивление неуместно. Но странный же это должен быть край, если могущественные клирики не могут там продлевать себе жизнь.

Часть гнома, что была Джеймсом Майклом, взвилась при воспоминании о падре Мендосе, его приходском священнике, которого сердечный приступ настиг во время праздничной мессы — несколько часов спустя он умер в больнице. Если вдуматься, это и правда странно: неужто боги — Бог — не могут позаботиться о своих?

Он покачал головой. Дело не в этом — а в том, как вести себя с Орееном. Быть может, самым правильным было бы выложить библиотекарю все начистоту и спросить его совета. Но как это сделать? Я был калекой в другом мире, пока некий маг не прислал меня сюда?

Нет. Так не пойдет. Просто потому, что то, что в этом мире есть магия, еще не означает, что местные не могут объявить тебя безумцем.

А как здесь обращаются с безумцами? Бичуют, дабы изгнать демонов? И помогает ли это?

Возможно, и помогает, коли на то пошло. Но лечение может оказаться более смертоносным, чем болезнь.

— Ты показывал мне дорогу.

Ореен долго смотрел на него, потом пожал плечами.

— Ладно. Как я говорил, детальных карт Пустоши нет — просто потому, что никто никогда их не делал. Во всяком случае, насколько я знаю — да и понятно: любой, попавший туда, стремится не чертить карты, а поскорее выбраться. — Он улыбнулся. — Впрочем, из любого правила есть исключения: я могу показать дорогу от Метрейля до молитвенного дома Целящей Длани. — Его палец заскользил вдоль линии от озера до зеленого пятна — леса, которым владел Союз. — Но это уведет тебя в сторону. Далеко в сторону, если путь твой лежит под Бремон.

— Бремон?

— Бремон. — Ореен указал на одиноко стоящее близ Пустоши перевернутое «V». — Под ним, как считают, и находится Дверь Между Мирами. У меня есть описание — не карта, лишь краткие заметки — о входе внутрь горы. Сто лет назад кто-то пытался найти Дверь — и отступил от самой горы. Но плана подгорья я тебе не покажу — его нет, нет просто потому…

— … что никто из входивших туда никогда не выходил назад — ты этим хотел закончить?

— Разумеется, — озадаченно подтвердил Ореен. — К чему же еще, ты думаешь, я клоню?


Трое путников шагали по вымощенной брусчаткой мостовой, пытаясь не дышать той вонью, что нес с собою восточный ветер. Пахло навозом, потом, страхом. Карл уже собрался было пойти быстрее, потащить остальных следом, но тут Уолтер подергал его за рукав.

— Думаю, там впереди невольничий рынок — я слышу шум торгов. Не хотите пойти взглянуть? — Вор повел плечами. — Знаю, сейчас нам нельзя тратиться, но выяснить, сколько стоят носильщики, не помешает. Это может оказаться дешевле… — его прервал треск бича и — сразу вслед за ним — вскрик боли. Уолтер поморщился, — …чем лошади и другие тягловые животные.

Карл покачал головой.

— Мы не будем владеть людьми. Это неправильно.

Дория хмуро взглянула на Уолтера.

— Как могло тебе такое прийти в голову? Это…

— Я просто думаю. Чего вы двое не делаете. Что, по-вашему, сделаем мы с рабами, когда дойдем до Врат? Отпустим, не так ли? В таком случае это не рабство, а наемный труд: просто заработают они свободу.

— Нет. — Рука Карла крепче сжала меч. — Это не обсуждается. Просто выкинь из головы. Одна из немногих добродетелей нашего мира…

— Не дури. В нашем мире рабство долгие века было нормой. Даже и в наши дни рабский труд — не редкость. Я могу с ходу назвать тебе с полдюжины мест, где оно вполне законно: да хоть Саудовская Аравия. Ты…

— Я этого не потерплю. — Люди не могут быть собственностью людей. Это неправильно.

Дория встала меж ними.

— Прекратите. Мы, кажется, собирались смотреть достопримечательности?

— Что ж — пошли.

Улица горбом уходила вниз, под гору, и чем ниже она спускалась, тем уже становилась, тем затрапезнее делались одно— и двухэтажные дома по ее сторонам. Сквозь забранные решетками окна Карл видел порой смотрящих на него людей — но, поймав взгляд чужака, они тут же отшатывались. Воин небрежно опустил руку на рукоять меча, незаметно проверив, легко ли он ходит в ножнах. Возможно, в том и не было нужды, но это как со всякой подготовкой: никогда не знаешь заранее, нужна она была или нет, пока не грянет беда.

Впереди, там, где узкая теперь улочка выходила на некое подобие площади, слышался шум — вроде бы ревело пламя.

Пожар? Карл втянул воздух. Без толку: ветер дул сзади.

— Вы это тоже слышите?

Дория и Уолтер кивнули, подошли и встали с ним плечом к плечу.

— Шумит, как пожар, — проговорила Дория. — Но — пожар? Здесь же все каменное. Здесь не может быть никаких пожаров.

— Спорим?

Улица кончалась; то, что показалось им площадью, на поверку было широким огражденным перилами балконом над огромной ямой, больше двух тысяч футов в поперечнике, глубиной около ста.

А посреди ямы, прикованный за шею к громадному валуну, сидел немногим меньший, чем этот валун, дракон.

Большой бурый зверь в холке был вдвое выше Карла, чуть ниже — у основания хвоста. Кожистые крылья распахивались и опадали, из пасти, превращая в пепел и пар коричневатую жижу, било пламя, хвост нервно метался из стороны в сторону.

Голова была кошмарна. Подобна крокодильей, но огромная, с зубами-кинжалами и алыми глазами, злобный взгляд которых заставил Карла отшатнуться от края ямы.

Язык пламени вырвался из пасти, с ревом испепелив поток нечистот, хлынувших в яму по одной из выходящих туда труб.

«Убирайся», — прозвучало в голове воина — и одновременно его затопила волна тошноты.

Карл рухнул на четвереньки, зажимая ладонью рот, жмуря слезящиеся глаза.

— Карл! — Уолтер присел на корточки подле него. — Что с тобой?

— Карл? — Лицо склонившейся к нему Дории было пепельным. — Ты здоров?

Новый язык пламени — и новое облако вони из трубы.

Карл заставил себя открыть глаза. Нет — больше никого рядом не было; дома пялились на площадь глухими торцами.

«Никому не хочется заглядывать в выгребную яму».

На сей раз фраза не сопровождалась тошнотой.

Карл пошатываясь поднялся, отер рот тыльной стороной ладони.

— Ты говоришь мыслями.

«Какой умный мечник, — беззвучный голос дракона сочился сарказмом. — А ты говоришь ртом. А малышка целительница и надутый вор подле тебя вообще онемели. Других столь же тонких наблюдений не имеется? Если нет, прошу — поиздевайтесь над пленником и идите своей дорогой». — Дракон лениво поскреб когтем цепь у себя на шее. Впрочем, нет, не цепь — скорее это напоминало канат. Там, где покрывающая его грязь отвалилась, просверкивало золото.

«Это чтобы я огнем не освободил себя, дурень. Будь я таким глупцом, чтобы попытаться, я сжег бы самого себя». А ведь он пытался — и не раз. Золотое покрытие стального каната отражало пламя. На самого дракона.

Руки Карла потянулись к шее — она пылала, охваченная огнем.

Но огня не было; жжение мгновенно исчезло, осталась лишь память — как далекое, из детства, воспоминание об испытанной при падении боли.

«Понравилось ощущение, человек? Твой род…»

— Но не я.

— Карл, будь добр…

— Помолчи. Ты не слышишь моего голоса?

«Что интересного он мне может сказать?»

— Я… я не знаю… Но разве может твое пламя сжечь тебя? И почему ты так зол на…

«Дракон — порождение магии, но пламя может обжечь его, опалить, ранить. Я управляю своим огнем, конечно, но когда он отражен — дело иное. А вас я ненавижу, потому что… погоди. Кто вы?»

— Я Карл Куллинан. Это Дория и Уолтер. И мне непонятно, за что ты на меня зол. Я никогда ничего тебе не делал…

«Я — Эллегон, уничтожитель отбросов».

— Не понимаю.

«Подожди перемены ветра, Карл Куллинан. В эту яму спускаются все нечистоты Пандатавэя, чтобы не засорять их драгоценную гавань. Я должен либо пережигать все, либо сидеть по глаза в человечьем дерьме. Меня поймали, когда я был всего-то лет пятидесяти от роду, приковали здесь — и заливают своими испражнениями вот уже триста лет.

— Тебе больше трехсот лет?

Дракон был прикован в отбросах триста лет — и он позволил Карлу ощутить, каково это.

Всего лишь на миг.

Содрогаясь от рвоты, он лежал на камнях, Уолтер придерживал его за плечи.

— Черт, мы должны унести его отсюда. Он едва жив. «Да, я всего лишь дитя. Как по-твоему, можно ли обращаться вот так с ребенком? Можно?»

Тошнота.

Карл стряхнул руки друзей, закрыл глаза и попытался закрыть свои мысли.

— Пожалуйста, не надо. Прошу!

«Ты не поступил бы так? Нет, не поступил бы, я вижу. Даже с драконом». Тошнота прошла.

— Успокойтесь, вы двое. Все в порядке. Нет, я бы не поступил так с драконом.

Убить дракона, ежели бы тот напал на него, — да, Карл бы мог. Если б сумел. Но поступить с ним вот так — ни за что. Карл ощутил лишь эхо страданий Эллегона, ощутил на один лишь миг, но и то с него хватило. Если только дракон не менее, чем он, чувствителен к…

«Хочешь ощутить все снова?»

Нет. Так нельзя, но что он, Карл, может поделать? Дракон явно голоден, а канат толстый.

«Не очень голоден, и канат перерезать не прошу. Еда мне не слишком нужна — драконы сотворены из магии, ты разве не знал? Поесть мы любим… — радость загнать корову, проглотить ее в два укуса, затопила Карла, унося прочь остатки тошноты, — но нам это необязательно».

— Я не знал. Я вообще ничего не знаю про драконов.

Мысленное пожатие плеч.

«Ты глупый или просто не любопытный?»

— Просто не любопытный.

«Гм-м-м… У меня к тебе предложение. Если я окажу тебе две услуги — окажешь ли ты мне одну?»

— Посмотрим. Ты не можешь…

«Я не смогу дотянуться своими мыслями до твоих на большом расстоянии. Ты можешь удрать, и я не сумею ни поговорить с тобой, ни заставить…»

— Не надо. Не надо снова наводить на меня тошноту. Но что ты хотел предложить? Не уверен, что доверяю тебе настолько, чтобы спуститься вниз и освободить тебя.

Рев пламени.

«Глупец. Об этом я не попрошу. Никого из людей. Но не мог бы ты принести мне что-нибудь поесть? Скажем, овцу? А я… я расскажу тебе кое-что, что тебе, необходимо знать, если ты хочешь добраться до Врат Между Мирами, Карл Куллинан».

— Откуда ты знаешь?..

Слепящее презрение.

«Я читаю мысли, забыл?» — Эллегон взревел.

— Прости. Разумеется, я смогу раздобыть овцу. И принесу тебе — если твоя услуга будет того стоить. Или еще что-нибудь вкусное, если овцу все-таки не достану.

«Договорились. Первое: Врата лежат глубоко под горой Бремон к северо-западу от Элрудовой Пустоши. И…»

— Спасибо, но, возможно, Ахира…

«Знаю. Возможно, твой товарищ уже это выяснил. Я не закончил. Я собирался сказать тебе кое-что еще, кое-что, чего ему никогда не узнать. Мне это известно просто потому, что я — дракон и знаю все про свою родню».

— Карл, что…

— Помолчите. Я говорю с драконом.

— Говоришь с драконом?..

«Да, он говорит с драконом».

Уолтер и Дория подскочили, когда Эллегон обратился к ним.

«Но говорить с одним легче».

— Ты говоришь — там, у Врат, дракон… Плохо. Но, может, им повезет, и он окажется не таким огромным, как Эллегон.

«Нет, он не как я. Он гораздо больше. Он лежит там так давно, что, покуда он спит, охраняя Врата, кругом него выросла гора — Бредши».

— Прекрасно. — Карл повернулся к друзьям. — Эллегон только что поведал мне, что Врата охраняет дракон.

— Карл, — высоким ломким голосом произнесла Дория, — объясни мне, что происходит?

«Вели им уйти. Их разум еще более узок и изломан, чем твой. Хотя у женщины он глубже… Странно. А у другого — по-иному устроен, словно вы не одной породы. Ничего не понимаю».

— Спроси его, — попросил Уолтер, — как того дракона зовут. Может, Ари сумеет вплести имя в заклятие, и…

«Глупец».

— Я услышал его!

«Глупец из глупцов. Он — первый дракон, сотворенный прежде нас всех».

— И что?

«А то, что в давние времена, когда из всего рода драконов был лишь Он один, — к чему было Ему имя? Он — просто Дракон, старейший из всех, и в имени не нуждается».

— Так что же нам делать, чтобы защититься от него?

«Не будите Его. Он старше, чем гора, и вы скорее сроете гору, чем отщипнете хоть одну из его чешуек. Карл Куллинан?»

— Да?

«Я оказал тебе услугу, так? Принесешь мне овцу сейчас или оказывать вторую?»

— Звучит похоже на угрозу. А я угроз не люблю, Эллегон.

«Что ж, ладно. — Эллегон мысленно вздохнул — Тогда я одарю тебя пониманием».

— Понимаем че…

Вселенная раскололась.

Она была хорошей еврейской девочкой пятнадцати лет. Во всяком случае, такой ей полагалось быть. Но она не всегда была такой, какой ей полагалось быть, — как и не всегда поступала так, как ей поступать полагалось. Отдавалась в темноте Джонатану Долану, раздевалась и…

«Хватит? Или ты действительно хочешь понять Дорию?»

— Ты посвящаешь меня в ее воспоминания? Зачем?

«Чтобы ты понял».

— Нет, пого…

И, само собой, папочке она ничего сказать не могла. Он звал ее своей Единственной, а мамочка думала — она еще девственница. Таково было одно из правил: об этом не говорят. Но дело было не только в задержке, возникло это жжение, и чертов Джонни Долан трепался всюду, что свою гонорею он подцепил от нее. А это было неправдой. Он был первым и — тогда — единственным.

И это вовсе не было удовольствием. Просто липкая грязь. Он врал. Все врали. Никакое это не удовольствие.

«Ты по-прежнему не понимаешь».

Но рассказывать никому нельзя. Кроме того, может, это и не то самое. Может, если не думать об этом, все и пройдет.

«Думаю, еще немного не повредит».

— Девочка очень больна, мистер Перлштейн, но если повезет, лихорадка и жар скоро пройдут.

Она лежит, задыхаясь, под пластиком, и не может больше вырывать трубки из носа и рук — врачи привязали ее.

— Но это не может быть гонорея. Не у моей малышки…

— Знаете, мистер Перлштейн, даже говорить с вами противно.

— Доктор, я…

— Если б ей было с кем поделиться — если б она считала возможным поделиться хоть с кем-то… если б хотя бы один паршивый человечишко выслушал ее — возможно, она не лежала бы сейчас здесь. Мы легко вылечили бы ее, приди она тогда. Прежде.

— Прежде?..

— Прежде чем болезнь перешла в обширную тазовую инфекцию, которая оставит ее бесплодной — если вообще не убьет.

— Бесплодной? Моя малышка…

— Бесплодной. Неспособной зачать. Никогда. И это — если нам повезет… Сестра! — Холодная рука касается ее лба. — Измеряйте температуру и давление каждые пять минут. Если в течении часа температура не начнет падать…

«И еще кое-что — напоследок».

И я думаю, это теперь не важно, а кроме того, в некоторых смыслах так даже удобнее, потому что никто теперь не станет беспокоиться, что Дория Перлштейн понесла от него, а значит, любая медаль имеет оборотную сторону, так что теперь я могу заполучить любого парня, которого захочу, правда, они обращаются со мной так, будто я пущенная по кругу сигарета, но это не имеет значения, потому что иного я не заслуживаю, потомучтопотомучтопотомучто…

«Довольно».

— Карл, что с тобой?

— Мне все равно, что он скажет, Уолтер, — его надо увести отсюда.

Карл разлепил веки. Над ним с участливо-озабоченным видом склонились Дория и Уолтер.

— Все в порядке, — выдавил он, совершенно не удивившись, что голос его звучит, как карканье ворона. — Помогите встать.

— Что он с тобой сделал? — спросила Дория. — Тебе опять было плохо. Это…

— Ш-ш-ш. Понимание, да?

«Понимание. Оно не всегда дается легко, Карл Куллинан. Это даже я знаю».

— Она не знает?

«Нет, конечно же, нет. Зачем причинять боль…»

— Несколько минут назад ты убил бы нас. Если б добрался.

«Это совершенно другое дело. Разве нет?»

— Совершенно другое.

«Теперь ты принесешь мне овцу?»

Карл медленно подошел к ограде и взглянул на дракона.

— Вы двое — постерегите. Мне надо заплатить долг.

— Что ты собираешься…

— Ш-ш-ш.

«Значит, я получу овцу!»

— Нет.

Воин снял сандалии и шнурками привязал ножны за спину.

«Нет? Тогда ты такой же, как все, ты…»

— Ш-ш-ш. Просто чуток подожди.

Карл Куллинан отдает долги. Таковы его принципы. Даже если платить приходится за то, что перед ним открыли форточку в разум Дории и ткнули носом туда, куда он заглядывать не хотел…

Подумать только, что я обращался с ней, как…

«Ты не знал. Что это ты делаешь?»

Карл перелез через ограждение. Отлично — скала под ним вся в трещинах и выбоинах: будет за что цепляться и куда встать. Однажды летом я подзанялся альпинизмом… Эй! А почему ты спрашиваешь? Ты ведь, кажется, можешь читать мои мысли, даже если я их не осознал.

«Не сейчас. Они так интенсивны…»

— Ш-ш-ш. Мне надо думать о деле.

Карл осторожно спускался вниз, не обращая внимания на вопросы, которыми засыпали его Дория и Уолтер.

— Ты не можешь лишить меня обоняния? — подумал он, когда ноги его по щиколотку погрузились в мерзкую жижу.

«Нет… ты что, на самом деле решил это сделать? Спасибоспасибоспасибоспасибо… Я исчезну отсюда, улечу прочь, честное драконье, улечу! Пожалуйста, Карл, не передумывай… Прошутебяпрошутебяпрошутебя…»

— Ш-ш-ш… — Оскальзываясь и задыхаясь от вони, он двинулся к Эллегону.

Не обращай внимания, Карл. Дракончик провел в этом три сотни лет.

Ближе к дракону стало посуше; под голыми ногами воина проступили плиты.

Дракон высился над ним; крылья, словно обороняясь, он прижал к бокам и часто дышал.

— Опусти шею. Если в этом канате есть слабое место — оно может быть только там, где ты не увидишь.

Эллегон опустился в нечистоты, тяжелая голова почти касалась Карла. Его мысленный голос умолк, когда он подставил воину шею.

Это действительно был канат, и, как все канаты, он состоял из более мелких прядок, Карлов меч рассек первую за пару секунд, еще пара ушла на вторую.

— Тише, дружок, тише. Еще каких-то пара дюжин. — Карл остановился и сглотнул, стараясь подавить рвоту. Возню в этом… сортире он запомнит надолго.

— Вот так… — Он перерезал последнюю прядь. — Сделано!

Тяжелая голова Эллегона склонилась к нему.

«Спасибоспасибоспасибоспасибо…»

— Ш-ш-ш. Нам пора убираться. — Карл сунул меч в ножны.

«Обхвати мою шею», — сказал дракон и снова принялся бормотать: «Свободен. Свободен. Я свободен».

Карл уцепился за его шею, и, едва он это сделал, крылья создания развернулись, затрепетали, ловя ветер, а потом вознесли его вверх — на балкон. Карл повисел немного, отцепился и спрыгнул на плиты. «Свободен».

«Еще кое-что», — проговорил, опускаясь рядом, Эллегон.

— Карл, он собрался…

Пасть дракона раскрылась, оттуда вырвался сноп огня и окутал Карла. Просто огонь, без жара, хотя вонючая жижа, в которой вывалялся воин, вспыхнула, заискрилась и осыпалась пеплом.

«Мое пламя не опалит тебя, Карл Куллинан. Не опалит сейчас. И никогда впредь».

Огонь мерцал и искрился — но и все. Карл повертелся под пламенем, что омывало его, как вода.

«Свободен!»

Пламя угасло.

— Лучше улетай.

Захлопав крыльями, дракон прянул в небо — лишь воздух взвихрился над ямой и площадью. «Свободен!»

— Лети, друг мой.

Набирая высоту, дракон описывал в небе круги. «Свободен!»

— Карл, — покачивая головой, обратилась к нему Дория, — может, объяснишь все-таки, что происходит?

— Думаю, ребята, нам всем лучше убираться отсюда, — заметил Уолтер. — Когда об этом узнают власти — не думаю, чтобы им понравилось.

Эллегон направился к северу — теперь он был так высоко, что казался темной точкой в небесной голубизне. «Свободен!»

— Зачем, Карл? — Снова Дория.

Он на ходу обнял одной рукой ее, другой — Уолтера.

— Затем, что правильнее я не поступал ни разу за всю. Свою. Чертову. Жизнь.

«Свободен!» — слабея, донеслось издалека — или только пригрезилось Карлу?

На самом деле, это не имело значения.

Никакого.

«Свободен!»

Глава десятая

ТАВЕРНА «ТИХИЙ ПРИЮТ»

Можно жить без стихов, можно жить без картин,

Можно жить без ума, можно жить без родни.

Можно жить без друзей — проживешь и один, —

Но пойди проживи без хорошей еды!

Эдвард Булвер-Литтон.

Уолтер Словотский с трудом удерживался от насмешливого покашливания — с таким восторженным видом вела их Андреа по широкой улице в таверну «Тихий приют».

— Это надо видеть, — говорила она, подгоняя друзей. — И к тому же я совершила весьма неплохую сделку — с нас возьмут всего сотню золотых за десять дней!

Сотня золотых? По местным ценам и правда крохи. Уолтер пожал плечами. Или эта гостиница — жуткая дыра, или Чарующее Заклятие Андреа производит невероятный эффект.

Та же мысль пришла в голову и Ахире.

— Если ты зачаровала хозяина, не выйдет ли…

— Не волнуйся. — Она не замедлила летящего шага. — У хозяина, правда, висит на шее амулет, штучка, которую он считает оберегом от заклятий, но в нем нет никакой силы — он или выдохся, или поддельный… Вот мы и пришли.

Гостиница, трехэтажный мраморный особняк, казалась сошедшей со страниц «Унесенных ветром». Высокие ребристые колонны ограждали широкую лестницу; вестибюль был просторный и тихий, с полом, устланным темно-красным мягким ковром, который почти мгновенно впитал усталость Уолтеровых ног. Он улыбнулся, когда задрал голову и увидел фреску на потолке: фигуристые нимфы играли там в догонялки с единорогами.

Он начал стаскивать с себя рюкзак, но тут откуда ни возьмись появились шесть девушек в белоснежных кимоно, которые освободили всех от их ноши, а потом еще шесть — с серебряными подносами, на которых лежали горячие влажные полотенца, чтобы обтереть лица и руки, сухие и пушистые — чтобы вытереться насухо, и стояли высокие запотевшие стаканы с вином и льдом.

И все это — едва гости переступили порог. Уолтер кивнул самому себе. Кажется, мне это нравится.

А потом — на миг — его сомнения вернулись. Из-за занавесей вышел толстяк — обширный кафтан желтого шелка едва скрывал выпирающий живот.

— Да, друг мой, похоже, вы были правы. — Он с усмешкой глянул сверху вниз на Андреа, которая едва ли доставала ему до груди. Уолтер попытался прикинуть его вес — 350? Все четыреста фунтов? — М-да, ну и чумазая же компания — но ладно, не обращайте внимания, Томмало просто бурчит, как и всегда. А постояльцам все можно: их причуды оплаче… — Он оборвал себя, пощипал кончик орлиного носа и покачал головой. — Итак, гости мои: вы сразу поднимитесь в номера или желаете сперва перекусить?


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15