Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Поцелуй ветра

ModernLib.Net / Короткие любовные романы / Робинс Белл / Поцелуй ветра - Чтение (стр. 7)
Автор: Робинс Белл
Жанр: Короткие любовные романы

 

 


Сегодня ему не хотелось ее видеть. Точнее, после того, как она согласилась выйти за него замуж, он вообще решил с ней больше не встречаться.

Что же касалось секса… Представительницы прекрасного пола всегда увлекались им и охотно вступали в близкие отношения. Главное, чем должна была обладать его суженая, – так это чутким сердцем и проницательностью. Он страстно желал встретить такую женщину, которая смогла бы понять его поэтическую душу, разделить его увлечения. Намекнув в разговоре с Филипом о возможной женитьбе, он думал о тех минутах, которые провел с Джесси в обличье Берта Сайреса… Прошлой ночью она сделала свой выбор. И, хотя предложение исходило от него, он обиделся.

Его взгляд устремился на ровные овалы ее ногтей, аккуратно обработанные, покрытые красным лаком и как капли крови горевшие сейчас на фоне черной рукоятки пистолета. Каких-нибудь десять часов назад эти длинные изящные пальцы пылко ласкали его, утопали в волосах, скользили по спине, бедрам… Пьянящая, горячая волна возбуждения пробежала по телу мужчины. Он поймал себя на мысли, что неосознанно измеряет расстояние от объекта своей страсти и до кровати.

Нет, любовные игры закончены! Ничто не могло заставить его изменить это решение, даже огонь в сердце, который она разжигала в нем одним своим присутствием. Тимоти Леннокс умел расставаться с женщинами.

Прислонившись к дверному косяку, он засунул руки в карманы шорт, изо всех сил пытаясь выглядеть спокойным.

– Может быть, опустишь пистолет? – Джесси, как и следовало ожидать, продолжала вести себя агрессивно.

– Что ты здесь делаешь? – резко и холодно спросила она.

– Снимаю коттедж, – невозмутимо ответил Тимоти.

– Не прикидывайся дурачком! Я прекрасно знаю про коттедж, я ведь сама занималась оформлением документов. Ты понимаешь, что я имею в виду. – Ее голос казался колючим, почти враждебным.

Тимоти из последних сил старался сохранить самообладание.

Сегодня с самого утра он чувствовал себя препаршиво. Тучи сгущались, и, если работники метеослужбы не ошибались, надвигался мощный шторм. Это означало, что если какие-то свидетельства, связанные с исчезновением его отца, и существовали, в скором времени о них можно будет забыть.

Хуже того, сегодня ночью, перед тем как отправиться к Джесси, он ходил в замок. И хотя никого обнаружить ему так и не удалось, его не покидало ощущение, что там все же кто-то скрывается.

Утром он нанял человека для наблюдения за помещениями старинного Уилфреда. На углу центральной улицы ему попался старик с вывеской на груди: «Мастер на все руки. Согласен на любую работу». Конечно, на такого работника не стоило очень рассчитывать, но у Тимоти не было другого выхода, поэтому он договорился с этим О'Неллом, пообещав заплатить тому пятьдесят баксов.

Все не ладилось, шло не так, как хотелось бы.

Тимоти глубоко вздохнул, опять вспоминая про сделанное Джесси предложение.

Сейчас ему просто не верилось, что не далее как прошлой ночью он совершил подобную глупость. Но куда удивительнее было то, что ответила ему согласием.

Она довела его до такого состояния, что в порыве страсти он забыл об обстоятельствах их свидания. Да ведь эта женщина ровным счетом ничего не знала о нем, являвшемся по ночам, занимавшимся с ней сексом и исчезавшим на рассвете. Тем не менее она согласилась стать его женой. Возможно, он сам был не прав, но ничего не мог поделать с иссушающей душу злостью.

И что послужило основанием ее поспешного решения? Деньги? Возможность заполучить этот проклятый замок? Или потрясающий секс? – думал, глядя ей в глаза, Тимоти. Ему представилось, как зашуршало бы ее платье, если б он начал раздевать ее сейчас. Он знал, как наливается и как пахнет ее тело, когда она возбуждается… И мог отчетливо воспроизвести в памяти, как по-кошачьи изгибается ее спина, как трепещет ее живот, как учащается дыхание…

Он вздохнул, пытаясь отделаться от навязчивых, волнующих мыслей, успокоиться, прогнать совершенно некстати разлившуюся по телу волну страсти, но из этого ничего не вышло. Черт возьми, надо же так возбудиться! А ведь он даже не дотронулся до нее…

Джесси медленно опустила пистолет. Его взгляд проследил за движением ее рук – тонких, невероятно изящных. Сегодня ночью он покрывал их поцелуями, и ему казалось, эта сказка никогда не закончится.

– Решила оставить меня в живых? – Его голос прозвучал резко и грубо. Таким образом он скрыл нахлынувшее на него возбуждение.

Она не спускала с него глаз.

– Пока еще не уверена.

В его взгляде отразилось презрение.

Хищницы! – злобно подумал Тимоти. На вечеринке он случайно услышал болтовню ее сестер. Из разговора было понятно, что они встречаются со своими нынешними кавалерами лишь потому, что мечтают заполучить денежки. Каждая из них убеждена, что именно ее ухажер выиграл в лотерею. И эта леди наверняка ничем не отличается от своих меркантильных сестричек!

– Кто ты такой? – повторила свой вопрос Джесси.

– Тимоти Леннокс. Мне кажется, ты уже выяснила.

– Судя по жетону, ты служишь в полиции. – Она прищурилась.

Мужчина обвел многозначительным взглядом свою спальню. Створки шкафа были открыты, одежда в выдвинутом ящике комода – перерыта. Одни шорты упали на пол, и она не успела их поднять…

– А ты, насколько понимаю, – детектив? – Вопрос прозвучал как-то безучастно, словно мистер Леннокс задал его исключительно из вежливости.

Она огляделась и, поняв, что единственный выход заблокирован, уставилась на него с вызовом.

– Ты работаешь на Марион Хаткинс?

Подобный вопрос застал его врасплох. Поняв, что ситуация может осложниться, он задумался, тщательно подбирая слова.

– Нет, с Марион Хаткинс мы не связаны. Я работаю самостоятельно. Причем должен сохранять в тайне свою принадлежность к полиции.

– Тимоти Леннокс… – Джесси недоверчиво скривила губы.

– Так точно, мэм.

– Это твое настоящее имя? – В ее глазах полыхала злость.

– Настоящее.

– Ты уверен?

– Естественно! – отрезал Тимоти.

– А если хорошенько вспомнить?

Ему нестерпимо захотелось снять парик, уродливые очки и вытащить подушечки из-за щек. В этом наряде он чувствовал себя отвратительно. Подумать только, на этом клочке суши в океане ему действительно пришлось соприкоснуться с мечтой. Жаль только, что все заканчивается так обыденно и низко.

– Повторяю: меня зовут Тимоти Леннокс, – уже более жестко сказал он. Теперь, когда ей стало известно о его принадлежности к полиции, ему не оставалось ничего другого, как рассказать правду, хотя бы частично. – Мой отец был на той лодке, которая взорвалась здесь недавно.

Ее глаза округлились, в них отразились изумление и испуг.

– Значит, он преступник?

– Ты смотришь на меня так, будто бы я втянул тебя, такую невинную, честную и беззащитную, в страшную переделку.

– А разве не так? – спросила Джесси холодно и недружелюбно.

Если бы она только знала!

– Послушай, это ты, кажется, проникла без разрешения в мой дом, – напомнил Тимоти. – А еще предъявляешь мне какие-то претензии?

– И что ты собираешься делать? Подать на меня в суд?

Он ответил не сразу. В данную минуту, когда душу томила обида и злость, ему хотелось заставить ее помучиться, но, естественно, не таким образом. Не стоило также привлекать к себе внимание Марион Хаткинс.

– Подавать на тебя в суд мне ни к чему. – Она долго и пристально смотрела на него.

– Ты готов честно и без лишних прикрас объяснить, что происходит? – Ее глаза вдруг негодующе вспыхнули, между бровей залегла складка. – Хотя теперь и так все понятно! Вот почему ты крутился возле меня! Пытался выведать подробности об этом проклятом взрыве! Засыпал меня вопросами о том, что я видела!

Вообще-то это не совсем соответствовало действительности, но он не стал разубеждать ее.

– Мой отец работает в управлении полиции Джексонвилла…

– И ты тоже служишь в полиции Джексонвилла? – Она задала свой вопрос таким надменно-недоверчивым тоном, что ему стало не по себе.

– Я пытаюсь рассказать тебе о тем, о чем ты просишь. Не перебивай меня, – спокойно и строго сказал Тимоти.

Ее щеки залились краской стыда. Он видел, как напряглось ее лицо, как нервно задергалась жилка на виске.

– Прости… – пробормотала она. – Продолжай, пожалуйста. Твой отец работает в управлении полиции Джексонвилла…

– По моим предположениям, он задумал самостоятельно распугать какое-то дело, поэтому связался с теми людьми, которые тоже были на «Хоупе». Лодка зарегистрирована в джексонвиллском яхт-клубе.

– Про каких людей ты говоришь? Кто они?

– Не знаю. Я приехал сюда, чтобы все выяснить. Моя семья очень рассчитывает на меня.

Джесси вскинула голову.

– Семья? – Она скептически подняла бровь и скривила губы.

– Я ведь рассказывал тебе о своих братьях: Генри и Филипе. Они тоже копы. Мама с ума сходит от переживаний. – Он тяжело вздохнул и провел рукой по парику.

– И все это – правда? – Джесси недоверчиво смотрела на, него, склонив голову набок.

– Что?

– Все те истории о дружной семье, которыми ты так увлеченно потчевал меня?

Тимоти молча кивнул. Его сердце на мгновение сжалось от тоски: в памяти всплыли те чудные мгновения, когда он рассказывал ей о самых дорогих для него людях. Она слушала внимательно и, казалось, стала полностью доверять ему, то есть Берту Сайресу.

Джесси, по-видимому, думала о том же самом с обидой и болью. Он понял это, заметив, как дрогнули ее губы, как плотно сжала она зубы и приподняла подбородок.

Хватит, не поддавайся глупым эмоциям! – скомандовал себе Тимоти, чувствуя, что сердце тает и обливается кровью. Он напомнил себе о том, что эта красотка дала обещание выйти замуж – пусть просто на словах – совершенно другому мужчине. Конечно, этим мужчиной был тоже он, но ей-то об этом ничего не известно! Она польстилась на большие деньги, проявила себя во всей красе, показала, что готова продаться за возможность заполучить этот проклятый замок!

– А в чем, собственно, дело? – спросил Тимоти несколько насмешливым тоном, давая волю накопившейся злобе, вернее, десятой ее части.

– Ты еще спрашиваешь? – Джесси широко распахнула глаза и окинула его раздраженным взглядом. – Дело в том, что ты солгал мне. – Она выдержала многозначительную паузу. – Берт Сайрес.

Он уставился на нее в полном изумлении.

– Я солгал?

Вместо того чтобы ответить, она резко отошла от комода в направлении двери и принялась искать что-то в своей сумке.

– Проверяй тщательнее. Не дай Бог, забудешь ключи, – съязвил Тимоти.

Ему вдруг показалось, что в ее глазах блеснули слезы.

Она шмыгнула носом.

– А я думала, что ты…

– …Простофиля Берт Сайрес? – закончил Тимоти ее фразу, ухмыляясь и отгоняя от себя нестерпимое желание приблизиться к ней. Нет, нельзя допускать ничего подобного. Он прекрасно знает, что в таком случае просто не сдержится и схватит ее, опьяненный исходившим от нее дурманящим запахом. – Ты принимала меня за поэтичного, романтичного дурачка. Пай-мальчика, которого не стыдно привести для знакомства с мамочкой, верно?

– Моя мамочка умерла! – отрезала Джесси, приводя его в жуткое замешательство.

– Извини, – пробормотал он, потупив взгляд.

Последовало напряженное молчание.

– К сожалению, вы неправильно меня поняли, мистер Леннокс, – процедила сквозь зубы Джесси. – Мне нравился Берт Сайрес.

Но ты предпочла ему русоволосого незнакомца, которому позволяла вытворять с собой все, что бы он ни пожелал! – подумал с горечью Тимоти, но вслух произнес лишь единственное слово:

– Неужели?

– Да! Берт нравился мне. Он был добрым, отзывчивым, понимающим…

Она гордо откинула назад волосы, бросила на него презрительный взгляд и направилась к двери. Тимоти молча выругался: как он и предполагал, исходивший от нее запах подействовал на него завораживающе. В тот момент, когда она проходила мимо, он резко подался вперед и схватил ее за тонкое запястье.

Джесси сжала губы и подняла вверх подбородок, но руку не вырвала.

– Не понимаю, почему ты еще и злишься? – Тимоти покачал головой.

Ему вдруг ужасно захотелось прижать ее к себе, поцеловать, но она отказала бы ему в проявлении ласки, чем еще глубже ранила его чувствительную душу.

– Мы стали с Бертом друзьями. – В ее голосе Тимоти уловил оттенок грусти.

– И только, – напомнил он ей, укоризненно улыбнувшись.

Она не хотела, чтобы Берт начал вновь целовать ее, как вчера, на веранде…

Тучи нависли над островом свинцовым покровом, и в комнате заметно потемнело. За окном завывал разгулявшийся ветер.

Джесси испытующе взглянула ему в глаза.

– С Бертом мы остались друзьями, потому что я кое-кого встретила… – неожиданно пробормотала она.

Встретила? Да если выражаться точнее, ты согласилась выйти замуж за этого встреченного тобой типа! – подумал, усмехнувшись, Тимоти. Но все же спросил:

– Это кого же ты встретила, если не секрет?

– Я проследила за ним… сегодня ночью. Вернее, ранним утром. – По-видимому, слова давались ей с трудом. Она произносила их медленно, опустив ресницы. – Он вошел в этот коттедж, у него был ключ.

– О чем это ты? – Ему пришлось уверенно лгать, и от этого на душе скребли кошки. – Я всю ночь находился дома. Спал.

– Не спорь, я видела его, – настаивала Джесси.

– Наверное, ты перепутала коттеджи.

– Да ты что! – Она часто заморгала. – Я сдаю Коттедж Блюз туристам на протяжении нескольких лет и найду его с закрытыми глазами.

– Было темно, – невозмутимо продолжал спорить Тимоти.

– Уже наступало утро…

– Должно быть, в столь ранний час ты жутко хотела спать и плохо соображала.

Джесси начала сомневаться.

– Понимаю, ты мне не веришь, но…

– Этот парень… он твой… – Господи! Он знал лучше, чем кто бы то ни было, что этот парень был ее любовником. Но хотел услышать ее признание в этом.

– …Мой знакомый.

Тимоти не мог догадаться по выражению лица, что творилось в ее душе. Она совсем запутала его.

– Знакомый? Не совсем понимаю.

– Почему ты так злишься на меня? Да, я проникла в твой дом, но здесь… происходит что-то странное. А мы с тобой, мне казалось, были друзьями. – Ее губы дрогнули, она отвернулась.

– Да, мы подружились. Но ты не стремилась к более глубоким отношениям. – Он окинул ее укоризненным взглядом.

– Ладно, Берт… – Голос Джесси оборвался. – Го есть Тимоти. Если ты так хочешь, я все расскажу! Про этого парня, про то, что творится в моей жизни!

Нет! Он чувствовал, что просто не вынесет этого.

– Не надо, прошу тебя.

– Извини, – прошептала она.

Тимоти заставил свои мысли работать трезво и расчетливо. Как хорошо, что чемодан с его личными вещами, в которых он появлялся по ночам в ее спальне, хранился у него в багажнике машины. За долгие годы упорного труда ему удалось-таки стать отличным, предусмотрительным полицейским. В любой момент он мог исчезнуть этого острова, никого не предупредив.

Зазвонил телефон. Тимоти отпустил ее руку шагнул к аппарату.

– Слушаю.

– Это старина О'Нелл. – Из трубки послышался хриплый мужской голос. – Сдается мне, обнаружил, где прячется этот тип. Тот, которого вы ищите.

– Я скоро буду, – кратко ответил Тимоти и повесил трубку.

Он стремительно пересек комнату и взял с комода пистолет и бумажник. Затем, не обращая на нее внимания, поспешно направился к двери.

– Ты уходишь? – взволнованно спросила она.

Тимоти нашел в себе силы не оглядываться.

– Да. Сделай одолжение, запри дверь. У тебя ведь есть ключ.

Джесси последовала за ним.

– Куда ты?

В считанные секунды ему на ум пришло множество вариантов ответа, но он решил сказать правду.

– В обожаемый тобою замок.

9

Тимоти Леннокс поставил расшатанный стул с прямой спинкой на середину центрального зала замка и на протяжении вот уже четверти часа задавал вопросы сидевшему перед ним человеку, превратившись из чувствительного Берта Сайреса в прожженного копа. Джесси не сводила с него глаз.

За окном моросил дождь, но пока очень мелкий, а ветер разгулялся и зловеще завывал, теребя листву деревьев.

– Итак, вы говорите, что работали здесь? – Тимоти внимательно следил за выражением лица допрашиваемого, а тот растерянно смотрел на него исподлобья, словно не знал, что должен говорить.

– Он не лжет, – вмешалась в разговор Джесси. – Этот человек действительно работал здесь. Я его помню: Джон Маклауд. Это он ухаживал когда-то за замком.

– Верно, верно, – скрипучим голосом подтвердил ее слова старый О'Нелл.

Джесси знала его с детства. В свое время отец брал ее с собой на рыбалку на северный пирс. И они там постоянно встречались с О'Неллом, который был заядлым рыбаком.

Старик посмотрел на окно, услышав, как забарабанил по стеклу усилившийся дождь, и повернулся к Тимоти.

– Не знаю уж, кому принадлежит сейчас этот замок с привидениями, но слышал от сведущих людей, что нынешний хозяин уволил Джона Маклауда. Решил сэкономить, поберечь денежки.

– Вот именно! – Теперь, заручившись поддержкой земляков, Джон заговорил увереннее и четче: – Мои предки приехали на остров строить это поместье, да так тут и остались. – В глазах Тимоти отразилось недоверие.

– Хотите сказать, привязанность к этому месту была передана вам по наследству?

– Правильно. – Маклауд оживился. – Послушайте, я ведь пообещал вам рассказать все, что мне известно. И даже рад возможности побеседовать на эту тему.

– Я вас внимательно выслушаю, – вежливо, но строго сказал Тимоти. – Так… Значит, вы ухаживаете за замком бесплатно?

– И поступаете очень благородно, – поспешно похвалила Маклауда Джесси. – Я сама иногда навожу здесь порядок. – Она искоса взглянула на Тимоти, все еще сердясь на него за обман. Хотя, после того как он рассказал о дотошной Хаткинс, ей стало понятно, что его ложь была вызвана серьезными причинами. – Мне всегда казалось, что здесь кто-то ухаживает за травой и кустами, убирает сорняки. Но я и представить себе не могла, что этим занимаетесь именно вы.

Тимоти уставился на нее пронзительным, осуждающим взглядом. Пожалуй, решил, что она умышленно не сообщила ему об этих подробностях с самого начала, чтобы позлить его. Но ей вовсе не хотелось, чтобы он так думал. Постепенно ее гнев испарился, сменившись сочувствием и пониманием. Должно быть, исчезновение отца ни на минуту не давало ему покоя.

Он долго смотрел на нее, но Джесси выдержала его взгляд. Ей казалось, он видит ее насквозь, как будто она прозрачная, словно призрак. И почему его сила, мужественность и острый ум были незаметны ей раньше?

Ответ на этот вопрос возник у нее незамедлительно.

Да ведь он – тайный агент полиции. И, по всей вероятности, великолепно справляется со своими обязанностями, играя по необходимости ту или иную роль….

С первых минут знакомства она приклеила ему ярлык милого увальня. Но сейчас воспроизвела в памяти его картины, рассуждения о литературе, вспомнила, какие потрясающие блюда он приготовил к вечеринке, и сердце замерло: этот Тимоти Леннокс просто невероятно талантлив и разносторонне одарен!

Взгляд Джесси скользнул по его взъерошенным рыжим волосам, и она вдруг представила, как он выглядел бы с другой прической.

Что, если аккуратно постричь его и надеть другие очки, скажем в тонкой металлической оправе? – но эта мысль показалась ей вдруг просто нелепой. Нет, она любила его именно таким, каким он был. Любила… Это признание эхом отозвалось в ее висках, и на душе стало радостно. Хотя… Судя по всему, Тимоти принял твердое решение прекратить дружбу с ней.

На какое-то время Джесси настолько увлеклась своими мыслями, что забыла и о Маклауде, и об О'Нелле.

Как погрустнели его глаза, когда она намекнула ему о присутствии в ее жизни кого-то еще! – вспомнила Джесси, и ее сердце сжалось от тоски и беспомощности. Захотелось вдруг закончить странный, полумистический роман и рассказать обо всем Тимоти. Вот только сможет ли она прожить теперь без ласковых рук загадочного любовника?

Услышав, что ее зовут, она вздрогнула и обернулась.

– Ты ничего не сказала мне о своих наблюдениях, когда мы в прошлый раз приходили в замок, – ледяным тоном произнес Тимоти. – Выходит, ты догадывалась, что кто-то ухаживает за его территорией?

Она ответила ему в том же духе:

– Мне и в голову не приходило, что все это время ты допрашивал меня!

– Но теперь тебе это известно.

Джесси приоткрыла рот, задыхаясь от обиды. Она совершенно не желала, да и не должна была оправдываться перед ним.

– Не знаю, почему не упомянула об этом раньше, но…

– Наверняка мисс думала, что сюда является призрак. И что стрижка газона – его рук дело, – с деланной серьезностью воскликнул О'Нелл. – Я прав? – Он подмигнул ей.

Но Джесси не уловила спасительной иронии.

– Нет. То есть… не совсем правы. Но…

– Держу пари, вас все детство пичкали бесконечными сказками о привидениях, – не унимался О'Нелл.

– Да это не просто сказки! – подключился к разговору Маклауд. – Каждое лето кто-нибудь да сталкивается с призраком Реджинальда Уилфреда. А чем вызваны страшнейшие штормы? Всем известен ответ: когда-то этот самый Реджинальд проклял наш остров.

Тимоти громко вздохнул, прекращая тем самым разговор, отклонившийся от темы.

– Итак, вы утверждаете, что ухаживаете за этим местом? – спросил он, делая особый акцент на слове «утверждаете», будто хотел показать, что не верит допрашиваемому.

– Да, ухаживаю, но это почти незаметно постороннему глазу. Я не в состоянии заниматься поместьем так, как оно того требует. – Маклауд вздохнул с видом оскорбленной добродетели.

Он был высоким и худощавым, с длинными ногами и русыми волосами. В темную ночь такой человек вполне мог сойти за призрак Реджинальда Уилфреда! – осенило вдруг Джесси.

– У меня сердце кровью обливается, когда я смотрю на эти старые стены. Замок приходит в упадок, – продолжал жаловаться уборщик. – Трава во дворе по колено, в каминах живут мыши. Когда мне платили, у меня здесь все цвело и пахло!

Тимоти не сводил с него пронзительного взгляда.

– Значит, сейчас вы занимаетесь благотворительностью?

– И очень хорошо, что находятся такие люди! – вступилась за Маклауда Джесси. Ей не хотелось сердить Тимоти, но она не могла не поддержать человека, разделявшего ее страсть к замку Уилфред.

– Мне ничего не стоит прекратить заниматься этим неблагодарным делом, – обиженно проворчал Маклауд. – Что я получил за свои старания? Только ваши подозрения… Меня обуял ужас, когда вы погнались за мной на прошлой неделе. Зрение у меня и так никудышное, а по вечерам я вообще плохо вижу…

О'Нелл добродушно ухмыльнулся:

– Подумал, что за тобой охотится привидение? Ты не один такой. Я знаю парней и покрепче, которые бежали отсюда как ошпаренные. Призрак здесь точно появляется. Всегда приходил сюда и будет приходить. Да-да, сэр! – Он повернулся к Тимоти и многозначительно кивнул.

– Я намерен продолжать ухаживать за этим местом, – решительно заявил Маклауд.

– Наверняка дух Реджинальда только рад тебе! – Старческие губы О'Нелла расплылись в довольной улыбке.

– Неизвестно, когда хозяева одумаются и всерьез займутся реконструкцией, – продолжал Маклауд. – Комплекс для отдыхающих, который мечтал организовать здесь Реджинальд, приносил бы немалый доход…

Джесси отвернулась к окну. Меньше всего на свете ей хотелось бы слышать сейчас то, что напоминало об их с Бертом недавнем разговоре насчет реконструкции Уилфреда. Неделю назад здесь, в этом же зале, звучали, раскатываясь звонким эхом, их восторженные голоса и веселый смех… Теперь этот человек вел себя с ней совершенно иначе, но она была убеждена: в тот день его радость и увлечение беседой были искренними и неподдельными.

Ощутив, как к горлу подступает комок, Джесси нервно сглотнула и покачала головой. И почему она не доверилась чувствам, которые явно испытывала к нему? Никогда прежде, ни с каким другим мужчиной ее не связывали столь доверительные отношения. Ни в ком другом не доводилось ей встречать такое понимание и поддержку, никто с такой готовностью не разделял ее интересы и пристрастия.

Вчера в какой-то момент ей не зря показалось, что Берт готов прекратить их дружбу. Она испугалась и лишь тогда начала понимать, насколько привязалась к нему. Теперь же, когда его намерение распрощаться с ней уже не вызывало сомнений, ее сердце сжалось от боли. Но в то же время, вспоминая о своих полубессонных ночах, проведенных в постели с неизвестным гостем, она не могла не сожалеть о разлуке и с ним тоже. Разве можно так просто отмахнуться от столь немаловажной составляющей любви?

Джесси вновь вернулась мыслями к прошлой ночи, вернее, к раннему утру. Вероятно, Тимоти прав. В предрассветном мареве от сильного волнения ей могло что-нибудь померещиться… Тем более она четко знала: все, что было связано в ее жизни с безымянным ночным соблазнителем, граничило с чем-то нереальным. Наверное, она ошиблась, решив, что ее любовник зашел сегодня утром в Коттедж Блюз…

Джесси очнулась от размышлений и посмотрела в окно. Дождь уже беспощадно стучал по стеклу, а ветер достигал такой силы, что клонил намокшие, тяжелые кроны деревьев.

– Если тебе необходимо закончить допрос, то не лучше ли перебраться куда-нибудь в другое место? – спросила она, повернувшись к Тимоти. – Если песчаную дорогу размоет ливнем, то мы надолго застрянем здесь.

На его лице отразились противоречивые эмоции. Он страстно желал выяснить хоть что-то о своем отце, но не имел права подвергать опасности Джесси. Она это почувствовала, увидела по его взгляду и готова была поклясться, что его беспокоила именно ее участь. Хотя… Быть может, ей это просто показалось.

– Ты права, Джесси. Надо выбираться отсюда, – сказал Тимоти. – Спасибо за помощь! – кивнул он Маклауду. – Простите за излишнюю жесткость. Меня крайне беспокоит участь отца… А сейчас нам действительно стоит поторопиться.

Тимоти взял со спинки стула желтый плащ, который надел на себя в машине. Маклауд не двигался с места.

– Подождите! – неожиданно сказал он. – Возможно, я смогу кое-что для вас сделать… – Выражение его лица стало вдруг хитрым и настороженным.

Джесси подалась вперед, надеясь услышать от него что-нибудь полезное для расследования, но тут же вновь отступила. Если он поможет разыскать Леннокса-старшего, то Тимоти сразу уедет в Джексонвилл, – промелькнуло в ее голове. – Здесь ему делать больше будет нечего…

Ее сердце отчаянно затрепетало. Она была не в силах хоть как-то повлиять на ситуацию. И как ей жить дальше? На душе стало невыносимо тяжело. Оставалось только выйти замуж за ночного любовника, то есть за человека, о котором она ровным счетом ничего не знала… Прошлой ночью в порыве вожделения она согласилась на это. Теперь же, кроме страха и пустоты, в душе ничего не было.

Джесси тряхнула головой, возвращаясь в реальность, понимая, что первая часть рассказа Маклауда ускользнула от ее внимания.

– …Я нашел его спящего тут, в одной из комнат, – продолжил уборщик.

– Нашел кого? – встрепенулась Джесси. Маклауд даже не глянул в ее сторону, он пристально смотрел на Тимоти.

– Вы не могли бы показать мне свой жетон еще разок?

Тимоти задумался, размышляя о том, к чему клонит Маклауд, затем кивнул.

– Конечно.

Тот тщательно изучил полицейский жетон, потом обвел всех присутствующих испытующим взглядом.

– Я поклялся никому об этом не говорить, но… – начал он, потирая затылок. – Одним словом, когда старина О'Нелл поймал меня здесь, мы долго беседовали с ним. – Маклауд выдержал продолжительную паузу. – Я давно его знаю, хотя близкими друзьями мы никогда не были. Он-то как раз и поведал мне о том, что вы – полицейский из Джексонвилла и разыскиваете своего отца, который находился на той лодке, что недавно взорвалась. Насколько я понял, вам приходится действовать в одиночку?

– Верно, – ответил Тимоти.

Маклауд вернул ему знак полицейского.

– Не привык нарушать обещания, но в данном случае не могу поступить иначе… Чувствую, именно вы поможете ему…

– Расскажите же, – пробормотал Тимоти.

– Что ж, так и быть… – медленно, словно мстя за жесткое с собой обращение, произнес Маклауд. – Я нашел этого человека здесь. Он спал в одной из верхних комнат на старой кровати с ватным матрасом. И я сразу обратил внимание на его руку: у него был сильный ожог. – Уборщик задрал рукав рабочей куртки и провел пальцем от локтя до запястья собственной руки. – Надо было бы отвезти его в местную больницу, но он оказался слишком тяжелым, мне не по силам было дотащить его до машины. Тогда я попытался разбудить его, но ничего не получилось: человек был невероятно слаб, его лихорадило. Представляю, как он мучился, тем более на том матрасе: там ведь полно клещей!

Джесси перевела взволнованный взгляд на Тимоти.

– Он сообщил вам свое имя? – Его голос прозвучал взволнованно и напряженно.

Маклауд сделал вид, что не услышал вопрос, и невозмутимо продолжал:

– Я обработал его рану, принеся аптечку из машины, и немного привел беднягу в чувства нюхательной солью.

Он замолчал, переводя дыхание, а Тимоти, сгорая от нетерпения, сцепил пальцы в замок.

– И что?

– Собственно, рассказывать больше не о чем. Первые несколько дней бедняга пребывал в полузабытьи. Бормотал что-то несвязное и постоянно умолял меня не сообщать о нем ни врачам, ни полиции. – Маклауд пожал плечами. – Сначала я решил, что он в бегах, ну, натворил что-нибудь, совершил преступление…


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9