Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Дерзкий поцелуй

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Портер Маргарет Эванс / Дерзкий поцелуй - Чтение (стр. 12)
Автор: Портер Маргарет Эванс
Жанр: Исторические любовные романы

 

 


– Я добьюсь ее, – заявил он храбро. – У Лавинии было достаточно времени, чтобы все обдумать. И у меня тоже. – Он упал в одно из искусно расписанных кресел. – Под давлением обстоятельств она была вынуждена полагаться на свой ум и свою находчивость. Да, она обманула меня, но граф и его адвокат просто не оставили ей выбора.

– Ты обдумал мой совет о том, чтобы постараться помириться?

Он кивнул:

– Я уже придумал, как это сделать. Лавиния забыла забрать фамильные драгоценности из сейфа Сиберри. Я поеду на остров Мэн под предлогом возвращения рубинов Баллакрейнов. Я попрошу у нее прощения за то, что разочаровал ее. Она может выйти замуж у себя дома, в присутствии своей семьи, а ты увидишь нас на весенних скачках в Суффолке.

– Я могу предложить тебе другой план. Скажи ей, что она будет жить в Монквуде. – Баронет передал ему кожаный кошель. – И передай ей вот это.

Ох, ну и тяжелый. Гаррик заглянул внутрь. Не веря своим глазам, он уставился на бриллианты.

– На тебя могли напасть разбойники! – ошеломленно произнес он.

Сэр Бардольф пожал плечами.

– В таком тихом уголке это маловероятно. Кроме того, воры потребовали бы денег, и никому из них не пришло бы в голову, что мужчина моих лет и наружности носит с собой бриллиантовое ожерелье.

И великолепное ожерелье, восхитился Гаррик. Он никогда не видел камней такого размера и чистоты.

Дядя хлопнул его по спине.

– Твоя дама заслуживает вознаграждения, если она согласится выйти замуж за парня с такой репутацией, – произнес он весело.

– Ты прав, – согласился Гаррик. – Сегодня же я отправлюсь в Лондон и заберу драгоценности у Сиберри. И, – добавил он, – наконец-то объясню Франческе, почему я не могу жениться на воспитаннице ее мужа.


На перекрестке скопились кареты – аристократы и мелкопоместное дворянство возвращались в Лондон. Главный светский сезон продолжится на Пасху и продлится до летних парламентских каникул.

Гаррик выехал из Моултона в прекрасном настроении. Дядя Барди, милый старик, облегчил ему тяжелый путь к браку. Лавиния не может отказать ему теперь, когда он способен предложить ей настоящий дом и достойную жизнь. Сейчас гораздо важнее порадовать любимую женщину, чем открыть игорный дом и унизить отца, который отказался признать своего сына. Мысленно он забил последний гвоздь в крышку гроба этого плана.

Его энтузиазм слегка поутих, когда он подумал, как кузина воспримет эту новость. Возможные возражения его брата его уже не волновали – Эдвард давно забыл о его отказе жениться на мисс Холси. Худшее, что он мог сделать, – прекратить оплачивать конюшни Армитиджа, и если такое случится, Гаррик предложит дяде стать его партнером.

В этот ясный весенний день лондонцы спешили за город и по делам. На их лицах Гаррик читал решимость воспользоваться каждой солнечной минутой.

Его прибытие на Сент-Джеймс-сквер застало его кузину врасплох. Она вскрикнула, когда он вошел в ее гостиную.

– Почему ты никогда не посылаешь писем? – недовольно спросила она.

– Потому что я редко строю планы заранее. Предупреждение лишило бы тебя возможности насладиться этим прелестным сюрпризом.

– На этой неделе у меня уже их столько было, – протянула она. – Твое возвращение – это третий. Сначала Лавиния вернулась в город, затем...

– Она здесь?!

– Да. Мистер Уэбб послал за ней, сейчас она отправилась в его контору.

Лавиния сама вернулась к нему! Обрадованный этим неожиданным подарком, Гаррик вынул кожаный мешочек.

– Ты первая увидишь чудо, которое я привез из Суффолка. – Он вынул бриллианты и помахал ими перед ее глазами.

– Боже мой, – выдохнула она. – Это, наверное, ожерелье твоей тети Анны?

– Эти бриллианты достойны королевы. Увы, Марии Антуанетте не довелось их надеть. Примерь ожерелье, кузина.

Она не смогла отказаться и обернула его вокруг своей шеи. Несколько секунд она любовалась собой в зеркале.

– Они будут смотреться еще лучше с вечерним платьем, – заявила она. – И все же я не уверена, что смогу носить такую великолепную вещь с подходящим нарядом. Но я попробую, если ты одолжишь его мне на следующий бал.

– Все зависит от того, когда он состоится. У меня есть планы на эту безделицу.

Она отвернулась от зеркала.

– В следующем месяце. Он совпадает с официальным объявлением помолвки.

– Чьей? – спросил Гаррик рассеянно.

– Это мой второй сюрприз. Уильям Шандос и Лавиния Кэшин обручены. Я выиграла наше пари, Гаррик, – хлыст с золотым наконечником останется у меня, а ты должен мне полпенса. Как я и предсказывала, она станет маркизой Ньюболд. В июне.

После первого потрясения пришло понимание того, что это крупнейшая катастрофа в его жизни. Боль в сердце была нестерпимой. И ведь подумать только – он собирался объявить о своем браке! Лавиния вернулась в Лондон, чтобы выйти замуж за маркиза. Это самое ужасное, что можно представить. Ему хотелось рвать на себе волосы, браниться и буйствовать, но он страдал молча.

– Из Нортгемптоншире приехала мать Ньюболда, чтобы с ней познакомиться, – весело объявила Фрэнсис. – Вчера, когда я ходила за покупками, он явился сюда, а когда я вернулась, дело уже было сделано. Я буду заменять ее родителей, ведь Кэшины не приедут на свадьбу. Сколько у меня будет забот! Нужно приготовить одежду невесты и позаботиться о многом другом. И я еще не решила, кто будет посаженым отцом. Наверное, Холфорд. Или ты.

– В июне я буду в Ньюмаркете, – выговорил он с трудом.

– Ну, тебе придется пропустить пару дней скачек, потому что без тебя этой свадьбы не было бы, если бы ты не попросил меня найти ей супруга.

Теперь ему стало еще хуже. Когда она вернула ему ожерелье, он подумал о том, что ему дальше с ним делать. Если бы нитка была чуть длиннее, он мог бы себя задушить.


Отчаяние часто приводило Лавинию в дом адвоката на Стенхоп-стрит, но только не сегодня. Даже угрюмый клерк не мог испортить ей настроения. Помолвка с маркизом все расставила по своим местам.

Прежде чем принять его предложение, она призналась ему в былой привязанности – не называя имени джентльмена и не сообщая деталей. В ответ он понимающе улыбнулся и заверил ее, что ей не нужно просить прощения за заблуждения юности. Затем он поцеловал ее – ласково, но неуклюже. Его восхищение ее шармом и красотой покорили ее сердце и восстановили чувство собственного достоинства, и она забыла о его богатстве. Она хотела его любить и была уверена, что когда-нибудь полюбит.

Гаррик был в Суффолке, с глаз долой – если даже не навсегда из сердца вон. Иногда она пыталась представить себе его реакцию на ее помолвку. К счастью, утешала она себя, его здесь нет, он не сможет оскорбить ее своими колкостями. После окончания скачек он, возможно, продолжит путешествия по континенту. Если ей не придется больше с ним встречаться, все будет хорошо.

Клерк прошаркал в приемную, где она ждала, и промычал, что его начальник сейчас ее примет. Ей не терпелось узнать, зачем ее вызвали. Наконец она вошла в кабинет Уэбба.

Дэниел Уэбб улыбнулся ей, как директор школы улыбается любимому ученику, который его порадовал.

– Я получил ваше послание. – Опустившись на стул возле своего стола, заваленного бумагами, он пригласил ее сесть. – Когда состоится свадьба?

– В июне – так хочет лорд Ньюболд.

– Я надеялся, что это произойдет раньше.

Она не знала, какое значение это может иметь для него. И она не хотела переносить дату.

– Я согласна с решением его светлости.

Уэбб сложил руки домиком.

– Вы интригуете меня, миледи, еще с тех пор, как ростовщик Соломон рассказал мне о мэнкском графе, увязшем в долгах, и о его прекрасной дочери. Я поспешил на Корк-стрит, чтобы посмотреть на вас, и в тот миг, когда я вас увидел, я разделил оптимизм вашего отца о том, что вас ждет блестящий брак. Я знал, что вы окажетесь для меня очень ценной находкой.

Она была сбита с толку.

– Я не понимаю?

– В тот день, как я покинул ваш дом, я сообщил торговцу шелком, что он не получит своих денег. Он поступил так, как всегда поступают торговцы, – подал жалобу на вашего отца. Были посланы бейлифы, чтобы его арестовать, я сознательно допустил ошибку во время ведения дела, и в результате его отправили в тюрьму.

Лавиния сидела на стуле не двигаясь. Доверенный советник ее отца разорил ее семью?

– Вы способствовали нашим несчастьям? По какой причине?

– Я хотел добиться над вами влияния, сделать вас моей марионеткой. Я знал, что у вас есть коллекция рубинов, поэтому я нанял тех грабителей, которые напали на карету миссис Рэдсток. Позже я посылал анонимные письма, думая, что смогу заставить вас отдать драгоценности. Моя первая ошибка, – признался он сухо.

– Но записки, которые я получила, были написаны не вашим почерком, – удивилась она.

– Почерк был мой. Вы не узнали его, потому что моей перепиской ведает Уилл, мой клерк, – у него почерк лучше. Вы отправились в Лэнгтри, и, как и ваш отец, я ожидал, что результатом этого станет помолвка. Когда я посетил вас там, я преувеличил серьезность его болезни, чтобы ускорить ваш брак. Я даже не предполагал, что вы станете торговать собой, чтобы оплатить его долги.

– Я не делала этого! – защищалась она.

– В «Отдыхе кучера» у меня сложилось совсем другое впечатление. Да, я остановился именно там, чтобы переждать буран. Вы прибыли с лордом Гарриком, и он отвел вас в комнату наверху.

– Мы убежали, чтобы пожениться.

– А я предотвратил это. – Он улыбнулся ей. – Я побудил лорда последовать за вами в тюрьму Королевского суда, где он обнаружил ужасную тайну, которую вы от него так долго скрывали. Очень удачная тактика.

Комната вокруг нее уменьшалась в размерах, а человек по другую сторону стола вырос чуть не до потолка, и теперь весьма походил на злого великана.

Она вскочила на ноги.

– Что бы вы ни хотели от меня, вы этого не получите!

– Полагаю, что получу. Садитесь, миледи, я еще не закончил. Я хочу заключить с вами сделку. Если вы откажетесь, я буду вынужден поведать лорду Ньюболду некоторые неприятные факты из вашей жизни – начиная с бедности вашего отца и его пребывания в тюрьме. После этого – о вашем свидании с любовником. Я не думаю, что маркиз одобрит ваши подвиги в постели скандально известного распутника и повесы.

– Мерзавец! – пробормотала она. Он был законченным негодяем. Ее ненависть вырвалась наружу. – Вы отвратительны! – Она бросилась к двери, но он преградил ей путь.

– Будет лучше, если вы выслушаете меня – ведь мои требования разумны. Я буду молчать – за определенную плату.

– У меня нет денег, вы это знаете лучше, чем кто-либо другой, – произнесла она горько.

– Я смогу составить ваш брачный контракт так, чтобы он был выгоден нам обоим. Но больше, чем деньги, я нуждаюсь в покровительстве лорда Ньюболда. Я мечтаю стать его главным адвокатом. И начать политическую карьеру. Он заседает в палате лордов и контролирует два города, избирающих своих членов в парламент.

– Вы сошли с ума! – процедила Лавиния презрительно.

– И это говорит будущая маркиза, – парировал он, – которая раздвинула ноги, чтобы спасти своего нищего отца от долговой тюрьмы! Вы, миледи, моя муза. – Он послал ей воздушный поцелуй.

Она не собиралась сдаваться. Она еще поборется с ним! Она не будет его марионеткой – это он станет марионеткой для нее!

– Я сделаю все, чтобы помочь вам, мистер Уэбб, но мне требуется не только ваше молчание. В мой брачный контракт вы должны включить пункт, по которому маркиз предоставит моему отцу ежегодный доход. Тысячу фунтов в год.

Он надолго замолчал, обдумывая ее предложение.

– Я постараюсь, – пробурчал он неохотно. – Но я предупреждаю вас: представитель невесты, не имеющей приданого, обладает очень малым влиянием.

Лавиния вышла из комнаты, чувствуя себя обесчещенной. Зачем она вообще покинула замок Кэшин? Благородная нищета лучше пустого триумфа ее помолвки. Помолвка больше не успокаивала ее, вся радость испарилась.

В приемной она встретила джентльмена в черной одежде.

– Что-то случилось, леди Лавиния? – Он взял ее за локоть.

Встревоженное лицо под париком из конского волоса принадлежало мистеру Шоу, юному адвокату, которого нанял Уэбб, чтобы представлять дело ее отца в суде. Решив, что он состоит в заговоре с поверенным, она вырвала руку.

– Отпустите меня!

– Какую еще подлость совершил Уэбб?

– А вы не знаете? – Она просветила его насчет плана поверенного добиться места у лорда Ньюболда. – Вы знаете, что он в сговоре с грабителями? – спросила она.

– О да. Он проводит вечера в «Ребре Адама», притоне в Тотхилл-Филдс, где собираются грабители, скупщики краденого и мошенники. Когда они неосторожны или неудачливы, чтобы попасться с поличным, он заставляет меня их защищать. Он также охотится на несостоятельных торговцев. После этого он советует им объявить о своем банкротстве и скупает их товары за полцены. Затем он продает их – с прибылью.

– Это законно?

– Это незаконно. Его интерес к делу вашего отца меня насторожил. Грабеж и шантаж, – пробормотал адвокат. – Каким превосходным политиком он станет! Когда-нибудь ему придется ответить за все – если бы я не верил в это, я не смог бы спать по ночам.

Ласковое апрельское солнце не смогло согреть Лавинию по пути к карете Рэдстока. По дороге к Сент-Джеймс-сквер она безучастно смотрела на желтые нарциссы и золотые примулы – сейчас они выглядели куда менее ярко, чем в последний раз, когда она видела их.

Суровое испытание на Стенхоп-стрит ввергло ее в панику. По крайней мере, она так считала, пока Фрэнсис радостно не объявила о том, что Гаррик вернулся из Суффолка.


Гаррик не собирался желать Лавинии счастливого будущего. У него не было ее таланта лгать.

Он как-то смог выдержать нескончаемый обед и не устроить сцену. Он заметил, что она почти ничего не ест, – даже меньше, чем он сам. Ему было бы приятно думать, что это из-за него, но она почти не смотрела в его сторону. Что-то еще стала причиной ее отчаяния, и он видел, что оно неподдельное.

Он провел полчаса в одиночестве, в компании с бутылкой бренди – ему очень хотелось осушить ее всю и успокоить страдающее сердце. Но более сильное желание – быть с его мучительницей – привело его в гостиную кузины. Фрэнсис читала газету. Лавиния смотрела в открытую книгу, лежащую у нее на коленях, как будто заучивая ее наизусть, но ни разу не перевернула страницу.

Он нарушил долгое молчание:

– А где Ксанта, ваша верная подруга?

– В замке Кэшин. Ее полюбил мэнкский кот, и теперь, в ее положении, она не может долго путешествовать.

Гаррику хотелось отвести свисающий локон с ее щеки, приложить палец к уголку чувственного рта и заставить ее улыбнуться. Он сел за карточный столик и положил на него колоду карт.

– Как насчет партии в пикет?

– Я давно не практиковалась.

– Тогда я предскажу ваше будущее. Хотите?

– Я не верю, что вы можете сделать это.

– Подойдите сюда, и я докажу вам.

Должно быть, любопытство возобладало над разумом, потому что она села за стол и стала смотреть, как он тасует карты. Он три раза снял колоду, прежде чем выложить ряд из девяти карт рубашками вниз.

Он посмотрел на карты и нахмурился.

– Если вы собираетесь предсказать чью-то смерть или еще что-то ужасное, то я не хочу это слушать.

– Нет, нет. Я не вижу знака смерти. – Он положил палец на первую карту. – Девятка бубен означает негодяя, который причинит вам много хлопот. – Он двинулся дальше и указал на следующую карту: – Дама пик означает порок и то, что на вашу добродетель посягнет красивый мужчина. Король бубен указывает на то, что он упрямый и мстительный и у него светлые волосы.

– Вы выдумываете все это, – проговорила она, в ее голосе слышалось недоверие.

Он выдержал ее осуждающий взгляд.

– Если бы это было так...

– Следующая карта – черви, она должна означать любовь, – произнесла она с надеждой.

– Девятка червей означает огромное богатство, роскошь и уважение всех, кто вас знает. К несчастью, следующая карта – девятка пик, следовательно, разочарование затмит вашу удачу. И вот десятка треф. Двойственная карта – она означает богатство из неожиданного источника и потерю друга.

Теперь она завороженно ловила каждое его слово.

– А семерка треф?

– Еще одно подтверждение блестящего будущего и счастья, – процедил он мрачно. – И в конце – двойка червей. Она предсказывает успех и счастье, но вам, возможно, придется его подождать.

– Все не так уж плохо, – вздохнула она с облегчением.

– Конечно, нет. За вашими встречами с беспокойным, похотливым, мстительным светловолосым бродягой следуют богатство и роскошь. И после легкого разочарования вы получаете еще большее богатство и достигаете абсолютного блаженства. Всем бы так везло.

Черт, черт, черт! Похоже, сам черт вселился в его карты!

– Сегодня был очень интересный и богатый событиями день, – сказала Лавиния. – Если вы оба позволите, я пойду... в свою комнату.

Ей не хотелось говорить слово «спать» в его присутствии – он мог неверно ее понять. Пульс в ее лебединой шейке бешено трепыхался; печаль туманила серебристые глаза. Гаррик понял, что окончательно сошел с ума и безнадежно в нее влюблен, если решил, что все это признаки того, что она еще не совсем для него потеряна.

Глава 21

В понедельник пасхальной недели Лавиния и ее компаньонка сопровождали маркиза на открытие отреставрированного королевского театра «Друри-Лейн». Аристократы и богатые лондонцы толпились в фойе, с нетерпением ожидая увидеть шедевр архитектора Генри Холланда. Испугавшись, что может потеряться, Лавиния схватила за руку лорда Ньюболда. Он удивленно взглянул на нее.

Она тут же придумала объяснение:

– Эти люди меня пугают.

– Большая давка, – согласился он, ведя ее к ложе.

Находясь в безопасности частной ложи, Лавиния восторгалась высоким куполом театра. Лепнина из позолоченного гипса и алый занавес служили прекрасным фоном для дамских платьев и драгоценностей, а также роскошных вечерних костюмов джентльменов.

– Это великолепие лишило тебя дара речи? – хмыкнула Фрэнсис.

– Я считаю люстры, – призналась Лавиния. – Две дюжины – пока.

– Этот зал похож на пещеру, – высказала свое мнение Фрэнсис. – Ни один актер, даже Джон Кембл или Сара Сиддонс, не сможет справиться с его размерами. Их не будет слышно.

Лавиния вспомнила о том, что говорил о великолепии «Друри-Лейн» Гаррик, знакомый с лучшими театрами Парижа, Вены и Рима.

Промолчав о ее помолвке, он вернулся в Ньюмаркет на скачки. Одна из его лошадей бежала сегодня, и Лавиния желала ему выиграть Большой приз. Она не испытывала к нему неприязни. Если он верил, что ее помолвка вызвана алчностью, пусть будет так. По крайней мере, это защитит его от злобного поверенного. Ведь если Дэниел Уэбб выполнит свою угрозу и расскажет о том, что произошло в гостинице, все самые скандальные слухи о Гаррике получат подтверждение и за ним навсегда закрепится репутация развратника.

Когда элегантная мисс Фаррен вышла на сцену, по залу пронесся благоговейный вздох. Нежным голосом она прочитала пролог, специально написанный в честь этого великого события; в нем упоминалось о новых чудесах театра. За декламацией последовало поднятие железного занавеса. Человек ударил по нему молотком, демонстрируя его прочность, и похвастался способностью занавеса не гореть в огне. Театралы приветствовали это заявление радостными возгласами и аплодисментами.

Занавес поднялся, и одобрительный шум стал громче. На одном конце сцены стояли деревья, окружавшие статую Шекспира. В другом месте самый настоящий ручей бежал среди искусственных камней и попадал в большой пруд, по которому на лодке плыл какой-то человек.

– Очаровательная картина, – прошептала Фрэнсис.

После волнующей прелюдии Лавиния ожидала чего-то необычного.

– Зачем, – спросила она своих спутников, – на сцене лежит зеленое сукно?

– Оно показывает нам, что эта пьеса – трагедия, – объяснил Ньюболд.

– Но все знают, что это «Макбет». Я видела плакаты, развешанные по всему городу, и это написано на программе, которую вы купили у девушки, торговавшей апельсинами.

– Это давняя традиция.

Раздался внезапный раскат грома, и Лавиния подпрыгнула в своем кресле. Сверкнула молния, и появились три старухи, произнесшие заклинание.

Джона Филиппа Кембла, величественного и неотразимого Макбета, дополняла его сестра, Сара Сиддонс, играющая в спектакле леди Макбет. Лавиния восхищалась королевскими манерами актрисы и ее классическим орлиным профилем. Толстые темные косы были уложены на ее голове и покрыты вуалью, которая трепетала при каждой реплике.

– Лживое лицо должно скрыть то, что знает лживое сердце! – продекламировал мистер Кембл в конце первого акта.

– Я не видела более волнующего представления, – заметила Фрэнсис в антракте. – Как жаль, что Гарри его пропустил. – Она повернулась, чтобы поболтать с подругой через перегородку между двумя ложами.

– Армитидж куда более счастлив со своими лошадьми и теми шлю... и женщинами, которые околачиваются в Ньюмаркете во время скачек.

Лавиния обмахивалась веером, чтобы охладить горящие щеки. Гаррик бегает за проститутками? Ее не должно волновать то, что он делает, ведь это неверно – и, возможно, безнравственно им увлекаться.

Изучая строгий профиль лорда Ньюболда, она снова поклялась себе забыть свое беспокойное прошлое с бывшим любовником. Этот человек станет ее мужем – в соборе Святого Георгия в июне. Хотя она точно знала, что произойдет в первую брачную ночь, и с ужасом думала о ней, несмотря на советы Кэлибрид Тир о том, как себя вести в этом случае. Важнее всего, поучала ее мэнкская колдунья, не давать маркизу повода думать, что ей это понравилось. Благородные девственницы должны забиться в угол и плакать, а затем сдаться – покорно.

– Вы позировали для портрета сегодня? – спросил Ньюболд, и она кивнула. – Надеюсь, это не так утомительно, как вы ожидали?

– Нелегко сидеть неподвижно час за часом, – призналась она. – Но мистер Хоппнер развлекает меня, рассказывая об особах королевской крови, которых он рисовал, – о принце Уэльском и принцессах.

– Я думал о том, чтобы поручить это Ромни, но он берет тридцать гиней за портрет в три четверти, и это показалось мне слишком дорого.

Она не могла понять, как такой богатый человек может спорить из-за разницы в пять гиней.

– И я не могу назвать его светским художником. Он водится с такими, как леди Гамильтон и эта Энспак.

– Но мадам маркграф тоже позирует для мистера Хоппнера. Когда я выходила из его дома, я встретила ее на улице. Она пригласила меня посетить ее летние представления.

– Надеюсь, вы отказались? Она не тот человек, с кем мы можем поддерживать отношения. Развестись с лордом Крейвеном и жить с маркграфом до брака – уже плохо. Этот чудовищный спектакль стал еще одним доказательством ее бесстыдства. В будущем вы будете слушать лучших певцов и актеров здесь, в «Друри-Лейн», в «Ковент-Гарден» и в Опере. Предосудительная мода на частные театры скоро пройдет, так же как и каприз держать собственные игорные дома.

Его критика живо напомнила ей о Гаррике и его словах насчет правил – во время этой унизительной нотации в театре Энспаков. Ей стало легче, когда Ньюболд сменил тему:

– Сегодня утром я получил любопытное сообщение от поверенного вашего отца. Я не одобряю его попытку связаться со мной лично – по поводу изменения условий нашего брачного контракта он должен был обратиться к моим адвокатам.

Дэниел Уэбб ставил свои интересы превыше всего. Можно ли доверить ему защиту интересов ее семьи? Скорее всего, ей придется позаботиться об этом самой.

– Финансы моего отца пострадали, – начала она осторожно, – из-за плохих урожаев и большого количества непроданной шерсти. Он не может дать за мной хорошее приданое.

– Моя дорогая Лавиния, размер вашего приданого не имеет никакого значения, – успокоил ее Ньюболд. – Одно из преимуществ богатства – свобода выбирать невесту за ее красоту и хорошее происхождение.

Она могла бы закончить на этом обсуждение данного вопроса. Но дочерний долг вынудил ее добавить:

– Отец хотел бы перестроить свою фабрику. Обучение в университете моего брата было отложено. И врач моей сестры настаивает на том, чтобы она посетила курорт с минеральными водами. Мистер Уэбб знает об этом и будет вести переговоры как в моих, так и в их интересах.

– Это должны решать не мы, – небрежно прервал ее Ньюболд. – Мои адвокаты, конечно, будут возражать против любой передачи имущества, ежегодной ренты или содержания родственников моей жены. Так они и должны поступать, это их долг, – добавил он, смягчаясь. – Раздавать крупные суммы денег – значит существенно уменьшить мой капитал. Я должен заботиться о своей овдовевшей матери, семерых братьях и сестрах. Но мой главный долг, как главы семьи, сохранить богатство и имущество для моего наследника. И всех будущих поколений.

Лавиния почувствовала, как кровь отливает от ее лица, и холодеют руки. Никакой передачи имущества – никакой ренты – никакого содержания! Ньюболда заботит обеспечение еще не рожденных детей и вовсе не волнуют нужды живых.

– Естественно, – продолжал он, – я разрешу вам посылать подарки родственникам по подходящим случаям – на дни рождения и на Рождество. Вы можете быть такой щедрой, как вам этого захочется.

– Ваша светлость очень добры.

Что еще она могла сказать? Если бы великолепный театр внезапно объяло пламя, она не могла быть более напугана. Его решение разрушило ее самую заветную мечту.

Ньюболд любит ее, но эта любовь не распространяется на ее семью. Гаррик содержал бы их, подумала она с грустью, даже если бы ему пришлось потратить на это последнюю гинею. Для нее он сделал бы все в то короткое славное время, когда ей принадлежала его любовь.

– Надеюсь, вы понимаете мое положение? – спокойно произнес маркиз.

– Все, что вы сказали, разумно, – ответила она с притворным хладнокровием. Что ж, это было неожиданно – и очень прискорбно.

– Ваша преданность семье делает вам честь. Но запомните – в будущем ваша преданность должна принадлежать семье Шандос и нашим интересам. Вы должны порвать с вашим островом и его жителями. Как моя маркиза, вы займете высокое положение в английском обществе, и любая, даже маленькая странность в вашем поведении вызовет ненужные толки. Которые, конечно, вас огорчат.

И его тоже – это было очевидно. Правила, подумала она уныло. Гаррик предупреждал ее.

Пьеса продолжалась. Лавиния смотрела, как леди Макбет ходит по сцене, вскрикивая и взмахивая руками. Лавиния искренне завидовала ее способности навязать другим свою волю и дать выход своему разочарованию. Декорации и мастерство режиссера ее не трогали. Ведьмы, танцующие на пустоши, роскошный пир, дымящийся котел, царственные призраки – ничто не казалось ей столь же ужасным как трагедия, которую она переживала сейчас.

Раздавленная свалившейся на нее информацией, она прошептала Фрэнсис:

– Мне нужен воздух – я выйду.

– Мне пойти с тобой?

Лавиния отказалась – ей хотелось побыть одной.

– Я ненадолго.

Она встала с места, провожаемая еще одним неодобрительным взглядом Ньюболда. Она надеялась, что он когда-нибудь избавится от этой привычки.

В фойе не было никого, за исключением двух торговок апельсинами, шепчущихся в углу. Она села в позолоченное кресло и стянула узкие лайковые перчатки. Потом скинула туфли и наклонилась, чтобы растереть пальцы на ногах. Девушки-торговки открыли рты от удивления.

Они были бы еще более удивлены, если бы узнали, что она, в атласе и кружевах, с радостью поменялась бы с ними местами. Торговать фруктами в театре гораздо лучше, чем изображать влюбленную невесту, чтобы будущий муж увеличил ее содержание.

Если она не обеспечит деньгами свою семью – они потеряют замок Кэшин.

Если она не удовлетворит Дэниела Уэбба – ее он уничтожит.

Ее душа тосковала по Гаррику. Она мечтала вновь увидеть его, оказаться в уютных объятиях любимого. Но он не может ей помочь, даже если бы захотел.

«Лживое лицо должно скрыть то, что знает лживое сердце».

Эта фраза не давала ей покоя. Она слишком часто лгала Гаррику, и он поверил, что и сердцу ее тоже нельзя доверять.


Оставив позади оживленный Ньюмаркет, карета Рэдстоков въехала в Суффолк, графство, которое Лавиния никогда не надеялась увидеть и в котором меньше всего хотела оказаться.

Она еще никогда не видела таких огромных, широких и плоских полей. Домики были покрыты соломой, стены побелены и украшены замысловатой лепниной.

– Штукатурка, вот как это называется, – объяснила ей Фрэнсис. – Слева – Моултон-Хит. Все лошади, которых ты видишь, принадлежат Гаррику. И Холфорду.

Некоторые животные шли шагом; другие бежали медленной изящной рысью. На них не было седел – их спины покрывала зеленая ткань. Молодые всадники носили кепки того же цвета с белой полосой – цвета Армитиджа, как объяснила Фрэнсис. За ними ехал мужчина на пони, выкрикивавший указания.

– Не стоит останавливаться. Гаррик – на утреннем аукционе лошадей. И я заверила Уильяма, что ты не узнаешь о грубых сторонах скачек.

Их путь в Монквуд-Холл лежал на юг, вдоль Кеннет-Ривер, туда, где начинались холмы, поросшие лесом.

– Я с детства не была на первых весенних скачках, – призналась Фрэнсис.

– Леди посещают скачки? – удивилась Лавиния.

Лорд Ньюболд отреагировал на их разговор еще одним холодным взглядом.

– Раньше бывали, в моей юности. Ты не должна беспокоиться насчет Уильяма. Он был сердит, потому что застрял в Лондоне. Днем он слушает, как адвокаты спорят о контрактах и вдовьей части наследства, а вечером страдает от скучных политических речей.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17