Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Сентябрьское утро

ModernLib.Net / Современные любовные романы / Палмер Диана / Сентябрьское утро - Чтение (стр. 7)
Автор: Палмер Диана
Жанр: Современные любовные романы

 

 


— Это так заметно? — жалобно спросила она. И, отвернувшись, стала внимательно рассматривать прохожих.

— Мне заметно, потому что мы всегда были рядом, — ответил он. — Еще прежде, чем ты купила это смелое платье, я знал, зачем оно тебе. Ты хотела произвести впечатление на Блейка. И он взорвался, как динамит, правда, девочка? — спросил он, насмешливо улыбаясь.

Она залилась пунцовым румянцем.

— Ты прятался за занавеской? — прошептала она, потрясенная его проницательностью.

— Я не подросток, Кэт, — напомнил он ей. — Вы с Блейком всегда заводили друг друга. Ты вечно бунтовала. Нетрудно представить себе его реакцию. Блейк не слишком-то деликатен.

Как мало он знает своего брата, подумала она, прокрутив в памяти то сладостное утро в беседке…

— Или я ошибаюсь? — прошептал он, правильно истолковав мечтательное выражение ее лица.

Она взглянула на него:

— Не приставай.

— Я не собираюсь вмешиваться в ваши дела, — мягко возразил он. — Но я не хотел бы видеть твоего поражения. Блейк очень искушенный мужчина. Его может соблазнить готовый раскрыться бутон, но он слишком боится попасть в сети. Не пытайся обтачивать на нем зубки. Это все равно, что загонять за ограду ветер.

— Ты хочешь сказать, что мне не по плечу тягаться с леди Вивиен? — взорвалась она.

— Именно это, — мягко согласился он и похлопал ее по руке, лежавшей на спинке скамьи. — Кэтрин, опытная женщина может привлечь мужчину способами, о которых женщина неопытная вообще не имеет понятия. Я не хочу тебя обидеть. Но ты должна знать, что для Вивиен ты не соперница.

— А кто тебе сказал, что я хочу ею быть? — спросила она, окончательно сникнув. — Для тебя Блейк…

— Блейк мне брат, и я для него сделаю все. Но он уже обратил внимание, что ты выросла и стала прелестной девушкой, и у него сдали все тормоза. Он скоро их заменит, но и этого короткого промежутка времени достаточно, чтобы разрушить твою жизнь. — Он сжал ее руку и попытался улыбнуться. — Люби его как брата. Но не как мужчину. Мне не стоит говорить тебе, как Блейк относится к любви.

Она чувствовала, что жизнь уходит из нее. Ее плечи поникли, и она слабо покачала головой.

— Он не верит в любовь, — прошептала она, чуть не плача.

— Блейку от женщины нужно только одно, — сказал он. — А от тебя он этого получить не может.

Она тоскливо улыбнулась.

— Он не захотел бы, даже если бы я предложила, — тихо сказала она, бросив на него быстрый взгляд.

— Он не стал бы добиваться этого сознательно, — согласился Филлип. — Но он может потерять власть над собой. Мужчины особенно уязвимы, когда видят женщин, которых они желают.

Она грустно вздохнула.

— А поскольку Блейк — это Блейк, ему пришлось бы на мне жениться, так? Даже если сама мысль об этом ему претит, а меня он терпеть не может, он женился бы из чувства порядочности.

— Именно это я и хотел сказать. — Он все еще не выпускал ее руку. — Я был бы вполне счастлив, если бы вы с Блейком стали счастливой супружеской парой. Но я слишком хорошо знаю Блейка, и ты тоже. Он слишком большой циник, чтобы перемениться.

— Ты не веришь, что он может… заботиться о женщине? — сдержанно спросила она. Он пожал плечами.

— Блейк — своеобразный человек. Сколько я его помню, в нем всегда таились бездны, куда мне не было доступа. Может, он и способен любить. Но мне кажется, он как-то боится любви. Боится быть уязвимым. — Он сухо улыбнулся. — Например, он может жениться, чтобы обеспечить «Серые дубы» законным наследником. Может даже влюбиться. Не знаю.

— Ты сказал, то он считает меня своей собственностью, — напомнила она.

— Разумеется, он ведь опекал тебя половину твоей жизни, — сказал он. — Но что он чувствует на самом деле, не знает никто.

Она закусила нижнюю губу и кивнула. Отвернулась и уперлась взглядом в мостовую.

— Конечно, ты прав. — Она осветила улыбкой свое потухшее лицо. — Пошли, съедим мороженого.

Он мягко удерживал ее за локоть, не давая встать со скамьи.

— Прости, — сказал он вдруг. — Я не хотел причинить тебе боль.

— Откуда ты знаешь, что причинил? — спросила она, демонстрируя беззаботную улыбку.

— Ты его любишь.

Вся кровь отхлынула от ее лица. Она только теперь начала осознавать, что; с ней происходит. Но, услышав обвинение, она не смогла отрицать его. Попыталась что-то сказать, но язык не слушался.

Он прочел смущение на ее лице и встал.

— Значит, мороженое. Отлично. Ты какое любишь, Кэти? Ванильное или земляничное?

До поездки в Сент-Мартин, которую планировал Блейк, оставалось всего два дня. Времени было в обрез. Блейк лихорадочно расхаживал по кабинету и диктовал, диктовал, так что у Кэтрин занемели пальцы, а Блейк, у которого всегда было отличное настроение, казалось, в любой момент готов был выйти из себя.

— Черт возьми, тебе отлично известно, что я не указываю в подписи мой средний инициал, — гремел он, яростно швыряя только что напечатанные письма ей на стол. — Изволь переписать!

— Если я не подхожу, — обиженно произнесла она, — почему бы тебе не пригласить для этой работы Вивиен?

— Она бы давно уже ударилась в слезы, — признал он с усмешкой.

Она потянулась на своем стуле, скрестила стройные ноги под серой юбкой, удачно подобранной к шелковой блузе.

— От страха запятнать свою безупречную репутацию? — спросила она.

Он задумчиво взглянул на нее сквозь пелену сигаретного дыма.

— Тебе, Кэт, такая опасность не грозит, правда? — тихо спросил он. — Ты знаешь обо мне все: мои слабости, мои привычки.

— Что я вообще знаю о тебе, Блейк? — отстраненно произнесла она. — Иногда ты кажешься мне таким странным…

Он поднес к губам сигарету.

— Например, тогда, в беседке, да, Кэт? — осторожно спросил он, наблюдая, как румянец заливает ее щеки.

Она уткнулась взглядом в блокнот, а сердце ее готово было выскочить из груди.

— Не знаю, чего еще ты хочешь от меня, Блейк.

Он встал, подошел к ней и взял за подбородок, приблизив ее лицо к своему пронизывающему взгляду.

— Я мог бы сказать тебе то же самое, — хрипло произнес он. — Вы очень молоды, Кэтрин Мэри.

— О да, по сравнению с вами я просто дитя, — парировала она.

— Котенок рассердился и фыркает, — проворчал он. Что-то дикое и опасное сверкнуло в его глазах. — Ты будешь шипеть и царапаться, если я займусь с тобой любовью, Кэтрин? Или мурлыкать?

Она чуть не задохнулась от обиды.

— Никогда!

Его взгляд заскользил вниз по ее фигуре.

— Как ты думаешь, Кэт, я научу тебя мурлыкать? В тот раз твои губы обезумели под моими. Я все еще ощущаю их вкус, даже теперь.

— Я… не соображала, что делала, — слабея, прошептала она, смущенная воспоминанием о своей самозабвенной покорности.

— По правде говоря, я тоже, — пробормотал он, словно забывшись, глядя на ее рот с какой-то тревожно-настойчивой пристальностью. — Я лишь прикоснулся к тебе — и тут же потерял всякий здравый рассудок. Думал лишь о том, что хочу заниматься с тобой любовью, пока не перестану сгорать заживо.

Она затаила дыхание, глядя ему прямо в глаза. Это было похоже на разряд сверкнувшей молнии. Она испытывала то же самое, но он признался ей только в физическом влечении — именно от этого предостерегал ее Филлип. Он потерял голову от желания, не от любви.

— Разве Вивиен не заставляет тебя… пылать? — с трудом выговорила она, страдая от сознания, что ее чувство к нему — безнадежно.

Он спокойно взглянул ей в глаза:

— Не так.

Она опустила взгляд.

— Ты всегда Можешь найти себе женщину, Блейк, — запинаясь, пролепетала она.

Он наклонился над ней, опираясь на подлокотники ее кресла, и она оказалась в кольце его рук и в дыму сигареты, щекотавшем ее ноздри.

— Не такую, как ты, моя девочка, — хрипло произнес он. — Не пытайся уверить меня, что позволяла другому мужчине ласкать тебя, как позволила мне.

Ее дыхание стало горячим, а взгляд не мог оторваться от его галстука, в голове билось воспоминание о его руках на ее обнаженной спине, их жесткая искушенная нежность.

— Ты испугалась, потому что с тобой это впервые. Но если бы я настоял, ты бы занялась со мной любовью. И ты бы меня не остановила. Мы оба это знаем.

Ее охватило смятение, и она возненавидела его за то, что он мог делать с ней словами. Он делал ее уязвимой, податливой. Никогда прежде ни один мужчина не лишал ее воли. Это новое ощущение расслабляло ее и смущало, и, чтобы скрыть свой страх, она пыталась разозлиться.

— Ты хочешь себе польстить, да? — язвительно спросила она, подняв на него сверкающие глаза. — А вдруг я экспериментировала, ты не допускаешь этого, Блейк? — Она следила, как темнеет его взгляд. — Откуда ты взял, что я не испытывала ничего подобного с другими мужчинами?

— Кто? — выпалил он. — Филлип? Она отвела взгляд и тупо уставилась в свой блокнот. В его голосе звучала сдавленная ярость, а ей вовсе не хотелось сознательно доводить его до приступа бешенства. Если бы он прикоснулся к ней, она бы точно сошла с ума. Она всегда так реагировала на страстное мужское вожделение, трепетавшее в каждом твердом мускуле его тела. Сейчас она слишком уязвима, и, чтобы не выдать себя, ей остается только удерживать его на расстоянии протянутой руки.

— Давай-ка покончим с работой, — холодно сказал он, снова усаживаясь за свой стол и медленно давя в пепельнице сигарету. — Что там у нас с грузом полихлопка, который задерживается в Джорджии? Свяжись с тамошним филиалом и выясни, отправлен ли он. Он нужен распространителям для следующей рассылки.

— Слушаюсь, сэр, — ответила она безупречно деловым тоном. — Что еще?

— Да, вот что, — жестко произнес он, наблюдая за ее реакцией. — Пошлите дюжину красных роз Вивиен, на дом.

Это свалилось на нее как тонна кирпичей, но она и глазом не моргнула. Она аккуратно сделала запись в блокноте и кивнула.

— Дюжина. Я немедленно позвоню флористу. Что прикажете написать на карточке? Он все еще не сводил с нее глаз.

— Пусть напишут: «Благодарю за последний вечер». Подпись — Блейк. Понятно?

— Понятно, — ответила она. Ее голос прозвучал как-то сдавленно, но лицо оставалось бесстрастным. — Еще что-нибудь?

Он крутанул свое кресло и уставился в окно.

— Нет. Она вышла, тихо прикрыв за собой дверь.

Когда она усаживалась за машинку, ее глаза были полны слез.

Глава 8

— Только представить себе, неделя в Сент-Мартине, — вздохнула Мод, просматривая список домашних дел, который она составила для миссис Джонсон и приходящих служанок на то время, пока семья будет в отъезде. — Как это мило со стороны Блейка взять нас всех с собой, особенно когда он так хорошо ладит с Вивиен.

— Да, восхитительно, — бесстрастно отозвалась Кэтрин.

— Они почти не расстаются, — вздохнула Мод. — И смотрятся потрясающе: Блейк такой жгучий брюнет, а у Вивиен такая благородная осанка… Я думаю, на этот раз у него серьезные намерения. — Она всплеснула своими худыми руками и просияла. — Я обожаю устраивать неожиданные помолвки. Можно весь дом украсить орхидеями…

— Простите, Мод, но мне пора начинать собираться, — решительно произнесла Кэтрин, вставая с дивана. — Вы не возражаете?

Мод была полностью погружена в свои планы.

— Нет, дорогая. Ступай к себе, — рассеянно проворковала она.

Кэтрин поднималась по винтовой лестнице, чувствуя смертельную опустошенность. Проходя мимо комнаты Вивиен, она увидела в открытую дверь выставленный на всеобщее обозрение туалетный столик, на котором красовалась ваза, полная пунцовых роз. Без сомнения, Вивиен сделала это нарочно, и Кэтрин почувствовала что-то вроде выстрела в сердце. Хорошо хоть, что Блейк так и не представляет ее настоящих чувств. Иначе это было бы совершенно невыносимо, особенно после того, как он проявил столь внезапный и настойчивый интерес к соблазнительной блондинке. Вечером они отправлялись вместе шляться по ночным клубам, а с обеда запирались в кабинете Блейка.

Со времени возвращения в «Серые дубы» Кэтрин много времени проводила в обществе Филлипа. Похоже, что Блейка это страшно злило.

Как-то застав Филлипа у нее в офисе, он чуть не взорвался.

— Тебе что, нечем заняться, Филлип? — набросился он на младшего брата.

— Отчего же, есть, — ответил Филлип.

— Тогда ступай и займись делом. Какого черта ты торчишь здесь? — последовал жесткий нервный приказ.

Филлип выпрямился, заложив руки в карманы, и спокойно, хмуро взглянул на старшего брата.

— Я пришел пригласить Кэт сегодня вечером пойти со мной в кино, — сказал он. — Есть возражения?

Блейк сжал челюсти.

— Назначай свои свидания дома.

— У меня тоже есть права в корпорации, — напомнил ему Филлип. — Как и у всех других держателей акций.

— Вот и веди себя соответственно! — холодно отрезал Блейк. Потом взглянул на Кэтрин. — Захвати свой блокнот. Мне надо продиктовать несколько писем. — И вышел, громко хлопнув дверью.

Филлип смотрел ему вслед, не принимая вызова. Он слишком хорошо знал Блейка. Потом криво усмехнулся.

— Будь это другой человек, я бы поклялся, что он ревнует, — насмешливо заметил он, глядя на Кэтрин.

Она со вздохом встала, прижимая к груди стенографический блокнот.

— Но не человек, практически обрученный с Вивиен, — напомнила она. — Лучше уж займемся делом, пока он не выставил нас.

Он пожал плечами.

— Последнее время у него скверное настроение. Но может быть, он отойдет.

— Кстати, — сказала она, понизив голос, — ты обещал присмотреть для меня квартиру.

— Не прежде, чем мы вернемся из Сент-Мартина, — заупрямился он. — И только если у Блейка поднимется настроение. Я не склонен к самоубийству, Кэт, и не пойду ради тебя на разрыв с Блейком.

Она вздохнула.

— Ты и не обязан этого делать, — с горечью сказала она. — Теперь он будет рад избавиться от меня, и ты это знаешь.

Он взглянул на нее.

— Ты так думаешь? — пробормотал он.

— Кэтрин! — загремел голос Блейка на всю приемную.

Она вздрогнула и бросилась в кабинет. Он сидел за столом, откинувшись в кресле, и встретил ее сердитым взглядом.

— Впредь не поощряй Филлипа тратить рабочее время на болтовню, — сказал он без предисловий. — Я плачу вам не за то, чтобы вы развлекали друг друга.

— Я должна теперь спрашивать разрешения, чтобы поздороваться? — поинтересовалась она, враждебно взглянув на него.

— В этом здании должна, — отрезал он. Его темные глаза пылали злобой. — Вас водой не разольешь. Не такая уж великая жертва — расстаться на восемь часов.

Он наклонил кресло вперед и схватил со стола какое-то письмо. Его хищное лицо стало таким же твердым, как дубовая доска под мощными руками. Она невольно вспомнила, каким горячим и нежным было прикосновение этих твердых пальцев к ее обнаженной коже…

— Ты готова? — коротко спросил он. Она быстро села, положила на колени блокнот.

— В любой момент, — произнесла она своим самым деловым тоном.

До конца дня Кэтрин и Блейк соблюдали холодную вежливость, так что служащие начали с недоумением переглядываться. С того момента, когда Кэт получила должность секретарши, между ними часто вспыхивали ссоры, но тут было что-то другое. Теперь они полностью избегали друг друга. Они не ссорились, потому что между ними не было контакта.

— Вы с Блейком, кажется, в ссоре? — поинтересовалась Вивиен вечером. Она ждала, пока Блейк переоденется, чтобы отправиться с ней на званый ужин. — За последние несколько дней вы с ним почти не разговаривали.

Кэтрин, в халате цвета слоновой кости, свернувшись клубком, лежала с книгой на тахте. Холодно взглянув на соперницу, она вынуждена была признать, что голубой туалет актрисы, не оставляя никакого простора для воображения, тем не менее очень выгодно подчеркивал достоинства фигуры, красоту холеного лица и изящество прически. Белокурая змея во вкусе Блейка, с горечью подумала Кэтрин.

— Ничего подобного, — наконец произнесла она. — Мы с Блейком никогда не были особенно близки, — соврала она, вспомнив счастливые времена их дружбы и глаза Блейка, излучавшие нежность.

— В самом деле? — нащупывала почву Вивиен. Она самодовольно улыбалась, глядя на себя в зеркало, висевшее на стене между двумя бронзовыми канделябрами. — Я думаю, мы с вами сойдемся. Живя в одном доме, знаете ли… — Она многозначительно не закончила фразу.

— Уже назначили дату? — спросила Кэтрин с деланным безразличием.

— Еще не точно, — ответила блондинка. — Но скоро.

— Я страшно рада за вас обоих, — пробормотала Кэтрин, невидящим взглядом уставившись в книгу.

— Ты готов, дорогой? — зажурчала Вивиен при виде вошедшего в комнату Блейка. — Я просто умираю от голода!

— Тогда идем, — ответил он, и мягкие ноты в его голосе не ускользнули от внимания Кэтрин. Но она не подняла глаз от книги, не взглянула на него и не заговорила с ним. Она чувствовала себя мертвой, замороженной. И пока за ними не захлопнулась дверь, она не смогла даже расслабиться. Какое счастье, думала она, что Дик Лидс и Мод тоже ушли и что она уговорила Филлипа сходить в кино без нее. Никто не увидит, как она рыдает. Теперь уж, конечно, ей придется покинуть «Серые дубы».

Невозможно было жить под одной крышей с Вивиен.

Утро следующего дня было ярким и солнечным, идеальным для полета в Сент-Мартин. Кэтрин и Филлип замыкали шествие. Впереди, цепляясь, как плющ, за локоть Блейка, шествовала Вивиен в умопомрачительном белом брючном костюме с кружевной отделкой, за ними следовали занятые увлеченной беседой Дик Лидс и Мод. На Кэтрин было простое крестьянское платье с зелено-коричневым узором, которое подчеркивало глубокую зелень ее глаз и блеск темных развевающихся волос. Она оделась не модно, но удобно, не пытаясь конкурировать с Вивиен. Это не имело смысла. Она потеряла Блейка. У нее никогда и не было реальных шансов завоевать его. Слишком велика разница в возрасте.

— Мне тебя жалко до слез, — тихо сказал Филлип, видя, как она глядит на Блейка и Вивиен.

Она печально взглянула на него:

— Почему?

— В жизни не видал, чтобы женщина была так влюблена, как ты в Блейка, — ответил он так же тихо, без своей обычной веселости.

Она передернула плечами.

— Я переживу… — пробормотала она. — Просто… просто на это потребуется время, вот и все. Я справлюсь, Фил. Встану на собственные ноги.

Он схватил ее за руку и бережно повел к небольшому реактивному самолету, принадлежащему корпорации.

— Сначала я был уверен, что это безрассудное увлечение, — мягко признался он. — Но теперь начинаю понимать, что ошибался. Ты для него готова на все, правда? Ты даже готова стоять в стороне и смотреть, как он женится на другой женщине, лишь бы он был счастлив. Ее длинные ресницы опустились на щеки.

— Разве любовь не в этом? — спросила она еле слышным шепотом. — Я желаю ему счастья. — И повторила, прикрыв глаза:

— Я желаю ему всего.

Он сжал ее руку, — Крепись, дорогая, — сказал он едва слышно. — Не показывай ему, что страдаешь.

Она заставила себя рассмеяться, хотя в горле стоял ком.

— Нет, не покажу, — сказала она, беря себя в руки. — Мы, революционеры, как известно, люди стойкие.

— Вот это мне нравится. Но почему ты так быстро сдала позиции?

— Кто сказал, что я сдала позиции? — спросила она, бросив на него быстрый взгляд. — Я получила работу, которую хотела, осталось найти квартиру. Как только вернемся домой, я займусь этим.

Он усмехнулся.

— Вот это мне нравится. Я знал, что ты справишься.

— Конечно, если ты поможешь, — сказала она с натянутой улыбкой.

— Как? — спросил он мрачно.

— У тебя полно влиятельных знакомых, — напомнила она. — Я уверена, ты найдешь что-нибудь подходящее. В хорошем районе.

— Постой, Кэт…

Но она уже поднималась на борт самолета.

Салон был просторным и удобным, Блейк отлично вел машину, и поначалу все шло хорошо. Зачем только она посмотрела в иллюминатор, совершенно забыв, что с детства не переносит высоты и качки…

Вивиен сидела на месте второго пилота, за что Кэтрин была ей глубоко признательна. Она не выдержала бы ее высокомерного покровительственного тона и злорадной улыбки.

— Ты что-то побледнела, дорогая, — сострадательно произнесла Мод, беря Кэт за ледяную руку. — Хочешь пилюлю от качки?

— Я уже проглотила две, — последовал жалобный ответ. — У меня от них только кружится голова.

— Может, глоток бренди? — мягко подсказал Дик Лидс, неожиданно оказавшись рядом с ней.

Она покачала головой, чувствуя, что ей становится все хуже.

— Ничего, скоро пройдет, — пролепетала она.

— Полежи немного, — сказал Филлип, когда старшие отошли. — Сними туфли и просто поспи, — уговаривал он, помогая ей вытянуться в одном из удобных мягких кресел. — Не успеешь глаза закрыть, как мы будем на месте.

Они приземлились в аэропорту «Королева Юлиана» на Сан-Мартине — так называлась голландская сторона разделенного острова. Первое, что ощутила Кэт, ступив на землю, был горячий влажный воздух, который, казалось, окутывал человека. Она увидела синее небо, пальмы и флаги, гордо реявшие над зданием аэровокзала, и сразу вспомнила, как весело жилось ей раньше на здешней даче.

Таможенник забрал их въездные визы и паспорта и очень быстро выполнил все формальности. Блейк взял напрокат машину, и гот они уже в пути.

— Где ваш дом? — поинтересовалась Вивиен, глядя в окно машины на проносившиеся мимо дома под красными черепичными крышами.

— На Сент-Мартине, — ответил Блейк, не поворачивая головы. — То есть на французской стороне острова. Она, кстати, очень французская. А мы сейчас на голландской стороне, и она сильно американизирована.

— Можно запутаться, — засмеялась Вивиен.

— Ничуть, — сказала Мод. — К этому быстро привыкаешь. Хотя остров разделен и политически, и по языку, но люди очень симпатичные на обеих сторонах. Вам понравятся магазины в Мариго — это совсем близко от нашей дачи.

— И рестораны, — усмехнулся Филлип. — Там лучшие в мире «дары моря».

— Что ты скажешь на это, дорогой? — обратилась Вивиен к Блейку.

— Мир и покой, — ответил он.

— Ну, этого тут не слишком много в туристической зоне, — засмеялся Филлип.

— Но сейчас сезон ураганов, а не туристический, — заметила Мод, поежившись при этой мысли. — Остается только надеяться, что нам повезет с погодой.

— Аминь, — промолвил Блейк, едва заметно улыбнувшись. — Пока мы будем здесь, мне придется слетать на Гаити.

— Зачем? — спросила Вивиен с наглым любопытством.

Блейк искоса взглянул на нее.

— А вдруг у меня там спрятана женщина? — сказал он.

Впервые Кэтрин увидела, как Вивиен вспыхнула, ее бледное лицо стало ярко-пунцовым.

— Смотрите, коровы! — быстро сказала она, переводя взгляд в окно на зеленые долины среди гор.

Блейк только хохотнул, сосредоточив внимание на дороге, потому что как раз в этот момент они переезжали из голландской части острова во французскую.

Машина подпрыгнула на ухабе.

— Всегда можно сказать, что мы уже на французской стороне, — сказала Мод. — Здесь дороги просто ужасные.

— В точности как дома, да? — спросил Филлип, подмигнув Кэтрин.

— Мне кажется, у нас дома дороги отличные, — заявила Мод. — У нас превосходная ревизионная комиссия и отличный дорожный департамент. Вспомни, дорогой, с каким трудом мы добились для Джеффа Брауна назначения на должность инспектора шоссейных дорог штата. На мой взгляд, он прекрасно справляется со своим делом.

— Прошу прощения за необдуманное замечание, — захныкал Филлип, — Я бы никогда не посмел бросить тень на безупречное имя…

— Ох, перестань, — взмолилась Мод. — Видите, Вивиен, это уже Мариго, — сказала она, указывая в окно на песчаный пляж залива Мариго и белые точки разбросанных по морской глади рыбачьих лодок. Вдоль спускавшегося к заливу шоссе теснились вперемешку с гостиницами частные виллы под красными черепичными крышами. Кэтрин почувствовала знакомую с детства дрожь восторга, когда несколько минут спустя машина остановилась около одной из них. Это была их дача «Мэзон Бэй» или попросту «Дом на заливе». Взгляд Кэтрин с любовью заскользил по белокаменному зданию с изящными решетками на балконах и галереях, резными деревянными дверями и большими окнами. Как и все прочие, оно было крыто красной черепицей.

— Это ваш? — спросила Вивиен, пожирая взглядом изящные линии дома, окруженного цветниками, пальмовыми деревьями, кустами бугенвиллеи и морского винограда.

— Да, — ответил Блейк, выключая мотор. — «Мэзон Бэй» принадлежит нашей семье с тех пор, как мой отец был еще мальчишкой. Второе поколение домоправителей — отставной капитан флота и его жена — живет здесь круглый год, приглядывая за всем.

— Очень мило, — с восхищением произнесла Вивиен.

Когда они вошли, Кэтрин остановилась рядом с Филлипом, наслаждаясь прохладой, обрушившейся на нее, как освежающий душ. Капитан Руже, высокий худой старик, вышел им навстречу с приветствием на своем родном французском языке. Блейк отвечал ему на безупречном французском, так что Кэтрин изрядно намучилась, переводя их диалог на английский.

Она позабыла здешний диалект. Ее попытки говорить на местном диалекте всегда страшно веселили Блейка. Искоса взглянув на него, она подумала, что теперь уже никогда и ничем она не сможет его развеселить.

Выражение ее лица было настолько несчастным, что Филлип оттащил ее в сторону, прежде чем Блейк это заметил. Она благодарно улыбнулась Филлипу, и они вышли из просторной гостиной, чтобы разместиться по своим спальням. Ей хотелось, чтобы это путешествие поскорей закончилось.

После обеда Вивиен уговорила Блейка свозить ее в Мариго поглядеть на магазины. Мод и Дик Лидс, решив, что солнце слишком печет, расположились на балконе, смакуя охлажденное бургундское, принесенное капитаном Руже. Кэтрин провела остаток дня в постели, чувствуя себя отвратительно. Воздушная качка, духота, жара и хандра свалили ее с ног. Она очнулась только вечером, когда ее осторожно разбудила Мод.

— Мы отправляемся в Мариго, дорогая. Как насчет того, чтобы поужинать в приморском ресторане? — спросила она.

Кэтрин села на кровати, удивляясь тому, что от ее хандры и слабости не осталось и следа.

— Конечно, — улыбнулась она. — Я только переоденусь…

— Ты в полном порядке, — произнес Блейк с порога ее спальни, и она почувствовала, как его пристальный взгляд скользит по ее стройной фигуре в крестьянском платье, задравшемся выше колен, пока она спала. Она быстро одернула подол, нервно разгладила ткань и встала.

— Я… я думала, надо переодеться для ресторана, а то все будут смеяться.

— Ресторан демократичный, — сказал он, входя в комнату. — Ты все еще хандришь? — ласково осведомился он.

Эта мягкая нота в его голосе чуть не допела ее до слез. Она отвернулась, чтобы взять щетку для волос.

— Нет, — ответила она. — Я пришла в себя. Только дайте мне причесаться.

— Не копайся, — попросила Мод. — Я умираю от голода.

Кэтрин кивнула, надеясь, что Блейк тоже уйдет. Но он не уходил. Он спокойно закрыл за матерью дверь, отчего сердце Кэтрин заколотилось как бешеное. Она наблюдала за ним в зеркало.

Он встал у нее за спиной, поймал в зеркале ее взгляд, и ее опалило жаркое дыхание его огромного тела. Красно-белая рубашка с тропическим узором, открытая у ворота, обнажала клин вьющихся темных волос и бронзовый загар тела. Белые слаксы подчеркивали мощную линию бедер. Она с трудом отвела глаза.

— Ты действительно в состоянии ехать? — мягко спросил он. — Если нет, оставайся. И я останусь с тобой.

В его голосе слышалось искреннее участие, но это была забота мужчины о ребенке, а не о женщине.

— Я всегда страдала морской болезнью, — уныло напомнила она. — Все прошло, Блейк.

— Правда? — глухо спросил он. — Ты совсем сникла.

— У меня была… трудная неделя, — запинаясь, проговорила она.

Он кивнул, и его сузившийся взгляд заскользил по ее длинным волосам, по ее плечам. Большие руки легли на ее талию, ощущая сквозь тонкую ткань податливость тела, источая требовательную и осторожную ласку.

— Я… я думаю, нам всем нужны каникулы, — сказала она с нервным смехом. Ощущение его рук заставляло ее сердце выпрыгивать из груди.

— Да. — Он медленно повернул ее спиной к своему огромному мускулистому телу, так что она почувствовала на затылке его горячее дыхание. — Ты дрожишь, — сказал он своим глубоким тягучим голосом.

Ее глаза закрылись. Ее руки непроизвольно легли на его ладони, когда он сомкнул их на ее талии.

— Я знаю, — слабо отозвалась она. Его пальцы смыкались все сильнее, причиняя боль.

— Кэт…

Она ничего не могла с собой поделать. Ее голова откинулась назад, на его грудь, ее тело открыто взывало к его телу. Она видела в зеркале, как его темные широкие кисти медленно пробираются все выше от талии, пока они не накрыли ее высокую грудь поверх зелено-коричневого узора на крестьянском платье с низким вырезом. Она давала ему ласкать себя, беспомощная в его объятиях, подвластная его твердым бедрам, прижатым к ее ногам, и тут он привлек се к себе с еще большей силой.

Его темные глаза не выпускали ее взгляда в зеркале, наблюдая за ее реакцией. Его щека ласкала ее затылок, нежные пальцы теребили и гладили ее темные волосы, и оттого, что она видела это в зеркале, ощущение было еще более эротичным.

Ее пальцы опять легли на его ладони, прижимая их к мягким линиям грудей, а сердце чуть не оглушило ее своим бешеным стуком.

Его лицо продвинулось ниже, и она почувствовала жар его губ у шеи, эти губы дразнили, ласкали, жаждали, его язык легонько следовал за линией ее затылка до самых плеч.

— Ты пахнешь цветами, — прошептал он. Его руки прокрались вверх, скользнули за низкий вырез платья и поймали, вобрали целиком в себя ее трепещущую обнаженную грудь.

Она беспомощно застонала и закусила губу, чтобы подавить звук, который наверняка прорвался бы из-за толстых стен дома.

— Господи, как я хочу остаться с тобой вдвоем, Кэт, — хрипло шептал он. — Лечь бы с тобой на ту вон постель и сделать все как надо, ты бы у меня еще не так сладко застонала. Ты бы меня всего искусала, — страстно и вкрадчиво шептал он, пока его руки колдовали над ее извивающимся телом, — ты бы царапалась и умоляла меня сделать кое-что побольше, чем ласкать твою грудь.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9