Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Опальная герцогиня

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Майлc Дебора / Опальная герцогиня - Чтение (стр. 6)
Автор: Майлc Дебора
Жанр: Исторические любовные романы

 

 


— Одна из любовниц Генриха мечтала стать королевой, но этот Фитцгиббон сам женился на ней, — добавил сэр Маркус.

— О, если бы король и в самом деле женился на ней, у него было бы семь жен! — рассмеялась Софи.

— Но дело в том, Софи, что иметь семь жен ему не хотелось, — ответил сэр Маркус. — Так что Фитцгиббон женился на этой женщине, получил в придачу землю, на которой стояло аббатство и, не отличаясь особой щепетильностью, выстроил Грейндж из камней аббатства. Церковь он решил оставить, видимо, чтобы не строить новую.

Миранда считала, что первого мистера Фитцгиббона следовало бы назвать не бесчувственным, а практичным, но вместо того, чтобы высказать свою мысль вслух, она вместе со всеми посмеялась над рассказом сэра Маркуса.

— В нем заключена удача семейства Фитцгиббонов, — сказал Джек и вдруг резко замолчал, словно сказал что-то не то.

Миранда удивленно посмотрела на него.

— Их удача? Что вы имеете в виду?

— Разве Джулиан вам не рассказывал? — удивилась Софи. — Грейндж должен остаться в семье, это своего рода талисман.

— А-а, понимаю, — и, заглянув в виноватые глаза Джека, она действительно поняла.

— Но вы же носите фамилию Фитцгиббон, значит, все в порядке, — заметила ни о чем не подозревавшая Софи.

— Должно быть, вы заметили мемориальную доску в церкви, — продолжал сэр Маркус. — На ней изображен первый Фитцгиббон.

— Да, я ее заметила, — с улыбкой отозвалась Миранда. — Мне кажется, я даже усмотрела в ней некое сходство с… герцогом, — она неожиданно покраснела.

Все воззрились на девушку с разной степенью любопытства, и она, чтобы сгладить неловкость, пробормотала что-то насчет сильной жары.

Мистер Маркус пришел ей на помощь, снова заговорив о первом Фитцгиббоне.

— Он прожил очень много лет и умер, сохранив голову на плечах, что для тех времен было, можно сказать, редкостью.

— А как сложилась его супружеская жизнь? — спросила Миранда.

— Об этом вам лучше спросить у Лео, дорогая. Мои знания ограничены.

Сестры Маккей завели разговор о потрясающей осведомленности адмирала.

— Уж он наверняка знал эту историю во всех подробностях, — торжественно объявила одна из них.

— Если хоть раз побывал здесь, — признала другая.

— Он бы никогда сюда не приехал, потому что не мог жить вдали от моря.

— Да, ему постоянно нужно было видеть море из окна.

Когда, наконец, сестры Маккей удалились, Софи предложила Миранде подвезти ее до дома в своей карете, но девушка отказалась. Джек Лет-бридж одарил ее смущенной улыбкой и сказал, что был очень рад познакомиться.

— Вы совсем не такая, как я думал, — выпалил он, когда они на минуту остались одни.

Миранда закусила губу, но в глазах у нее заплясали чертики.

— Я полагаю, это комплимент.

— До свидания, миссис Фитцгиббон, — вмешался сэр Маркус. — Как только мы определим дату вечера, сразу же пошлем вам приглашение.

— Да, да, вы обязательно должны прийти.

Миранда заверила их, что обязательно придет, и помахала им вслед рукой.

Церковный двор опустел, и девушка еще немного постояла, глядя на величественное здание и вспоминая только что услышанное. Оказывается, Фитцгиббонам приходилось иметь дело с падшими женщинами аж с шестнадцатого века. Интересно, а знает ли Лео семейную историю? Скорее всего, да. Может быть, поэтому он так опасается женщин с дурной репутацией? Правда, если верить сэру Маркусу, именно такая женщина принесла Фитцгиббонам землю и Грейндж, их талисман.

И этот талисман потеряет свою силу, если особняк попадет в руки чужаку.

Это объясняло стремление Лео завладеть особняком. Герцога трудно было считать суеверным человеком, но, видимо, на него оказывали влияние родственники.

Тем не менее, это не оправдывало поведения Лео по отношению к ней.

Миранда вспомнила, как он пришел ей на помощь во время ее разговора с Нэнси. Она вспомнила, какое облегчение испытала при его появлении, какую радость ощутила, заглянув в его синие глаза. У нее перехватило дыхание.

А он настаивал на том, чтобы называть ее Миранда.

Боже, как звучало это имя в его устах! Даже сейчас она вспыхнула при воспоминании об этом. Странно, но их поцелуй волновал девушку меньше. Наверное, потому, что любой мужчина может поцеловать женщину, которую он не уважает и считает искушенной в любовных делах. Правда, когда все закончилось, Лео выглядел столь же потрясенным, как она.

Главная проблема Миранды заключалась в том, что она ровным счетом ничего не знала ни о поцелуях, ни об отношениях между мужчиной и женщиной…

Она была замужем за Джулианом, но кроме поцелуя в щеку, между ними ничего не было. Джулиан был очень болен, и, несмотря на то, что Миранда готова была выполнить свой супружеский долг, втайне она испытывала облегчение от такого поворота событий. Хорошо, что ей не пришлось выдавать чувство привязанности и благодарности за любовь.

А если бы Джулиан был здоров и полон сил, смогла бы она полюбить его? Миранде хотелось думать, что да, хотя в глубине души она сомневалась.

По какой-то непонятной причине перед ее глазами возник Лео Фитцгиббон.

Интересно, как Лео относится к тому, что его предок по настоянию короля женился на нелюбимой женщине. Вполне возможно, он считал, что первому Фитцгиббону повезло, учитывая, что принес ему этот брак. Лео выберет себе жену по такому же принципу.

Разозлившись, Миранда почувствовала себя в форме. Она выкинула из головы мысли о Лео. Она прекрасно провела утро, познакомилась с новыми людьми, и попыталась завоевать доверие Джека Летбриджа. А впереди ее ждал вечер у Софи! В конце концов, она пришла к выводу, что жизнь в Грейндже имеет положительные стороны.

Если только Лео Фитцгиббон позволит ей наслаждаться этой жизнью.


Карета Летбриджей ровно катилась по дороге. Сэр Маркус, который сегодня утром выслушал мнение сына относительно миссис Фитцгиббон, хранил задумчивое молчание. Джек не мешал, зная, что в данный момент отец размышляет о вдове Джулиана. Если он решит, что Миранда — чудовище во плоти, каким считает ее Лео, их семья прекратит с ней всякое общение. Если же нет…

Сэр Маркус прочистил горло и приготовился сказать свое слово.

— Я считаю, что миссис Фитцгиббон — одна из самых приятных дам, что мне приходилось встречать.

— Она действительно очень привлекательна… — отозвался Джек.

— Нет, Джек, я не о внешности говорю, хотя она в самом деле хороша собой. Мне нравится ее характер, манера держать себя. Она, что называется, благородная особа.

— Благородная особа? — недоверчиво переспросил Джек.

— Да, сын.

Снова наступила тишина, во время которой Софи переводила недоуменный взгляд с отца на брата.

— Думаю, ты прав, отец, — облегченно проговорил Джек. — Знаешь, мне стало гораздо легче. Я не люблю недомолвок.

— Знаю, Джек, знаю.


Миранда дошла до домика сестер Маккей. Это был аккуратненький коттедж, окруженный не менее ухоженным садиком. Обе леди встречали девушку у ворот в надежде пригласить ее внутрь и угостить чаем со сливовым пирогом.

— Это любимый пирог адмирала! Миссис Фитцгиббон, вы не можете возвращаться в Грейндж, не выпив с нами чаю.

Несмотря на то, что это были две заядлые сплетницы и их разговор мог утомить кого угодно, девушке было неудобно отказаться. Пусть этот Пендл помучается, не зная, куда пропала хозяйка.

Миранда шла по тропинке в окружении двух леди, как вдруг прямо перед ними резко остановилась лошадь. Они все трое обернулись и одновременно громко выдохнули.

Верхом на коне восседал герцог Белфорд. Несмотря на то, что ветер растрепал его волосы, он был необыкновенно красив. Он явно не ожидал увидеть Миранду в компании сестер Маккей. Девушка вскинула подбородок и смело посмотрела ему в глаза. Пусть посмеет хоть слово сказать! Белфорд взял себя в руки и весело произнес:

— Миссис Фитцгиббон, мисс Маккей, мисс Маккей, отличное утро для прогулки.

Старшая из сестер посмотрела на него с укором.

— Сегодня отличное утро для того, чтобы посетить церковь. Полагаю, вы были очень заняты.

Белфорд в первый момент был потрясен выпадом мисс Маккей, но тут же нашелся, что сказать:

— Я занимался делами поместья, мисс Маккей. Не сумел вырваться.

Сестры кивнули, скрепя сердце принимая его оправдания.

— Не хотите ли выпить с нами чаю, герцог? — спросила младшая сестра, которой явно льстило внимание герцога. — У нас сегодня сливовый пирог. Это любимое лакомство покойного адмирала. Он никогда не выходил в море, не взяв на борт достаточного количества сливовых пирогов.

Лео взглянул на Миранду и заметил в ее глазах искорки смеха. Его губы изогнулись в улыбке.

Она колдунья, подумал герцог. Милая, восхитительная колдунья. Даже сестры Маккей, которым невозможно угодить, очарованы ею.

Ему захотелось принять их приглашение и выпить чашку чая, только для того, чтобы еще немного побыть в ее обществе, разделить с ней еще одну улыбку… Нет, у него назначена встреча и он не намерен отменять ее по собственной прихоти.

— Простите, но я не могу. Всего доброго, дамы. Миссис Фитцгиббон.

Когда он уехал, сестры Маккей проводили девушку в дом, усадили на лучший стол и выставили множество угощений. Котенок свернулся клубком у нее на коленях. Слушая болтовню сестер Маккей, Миранда расслабилась и погрузилась в мечтания.

Неужели Лео разделил ее веселье по поводу адмирала и его любимых сливовых пирогов? Несмотря на то, что он сохранил невозмутимое выражение лица, его глаза зажглись смехом. Конечно, как и она, герцог никогда не позволил бы себе рассмеяться и ранить чувства сестер Маккей, но в тот момент они с Лео поняли друг друга.

А как он посмотрел, когда прощался? Миранде показалось, как будто она — самое ценное, что есть у него в жизни, как будто он отдал бы что угодно за возможность остаться… Нет, ей просто показалось. С какой стати герцогу Белфорду испытывать к ней какие-то чувства? Он ненавидит ее, ведь она сама приложила к этому все усилия.


Когда Тина решила нанести визит женщине, по чьей вине так мучился ее брат, она прекрасно знала, что скажет этой особе. Во-первых, она даст ей понять, что прекрасно осведомлена о ее намерениях. Не удовлетворившись Джулианом, она вознамерилась заманить в свои сети гораздо более богатого и влиятельного Лео.

Тина никогда не допустит этого. Чтобы Бел-форд женился на такой женщине! Да он станет посмешищем для общества!

И будет очень несчастен.

В холле она встретила Пендла. Судя по выражению его лица, ее визит не доставил ему удовольствия. Впрочем, Тина не помнила, чтобы он хоть раз улыбнулся. Может, он физически не способен на это?

Ее размышления прервал легкий шум на галерее. Подняв голову, Тина увидела женщину, грациозно спускавшуюся по лестнице. Это зрелище заворожило ее: каштановые волосы девушки блестели даже в тени, но когда на них попадал луч солнца, они, казалось, горели огнем.

У молодой женщины сжалось сердце. Если Лео влюбился в эту богиню…

Наконец, видение спустилось по лестнице. Это оказалась обычная женщина, красивая, очаровательная, но всего лишь женщина из плоти и крови. Тина успокоилась и приготовилась к атаке.

Вдова Джулиана, шелестя юбками, шла навстречу гостье, дружески протянув руку.

— Леди Мейнверинг? Пендл сказал, что вы хотите меня видеть.

Тина на миг потеряла дар речи.

— Боже милостивый, этого не может быть! Миранда?

Глава восьмая

— Прошу прощения?

Миранда моргнула, стараясь разглядеть лицо стоявшей перед ней женщины. Темные волосы уложены в красивую прическу, платье сшито у одного из лучших лондонских портных, синие глаза и смеющиеся губы…

Она узнала ее. Это была леди Клементина.

Память перенесла девушку на много лет назад. После смерти матери и до отъезда в Италию Миранда училась в школе в Хэмпшире. Ей тогда было очень одиноко. У нее появилось несколько подруг, и в их числе Клементина.

Тина была очень добра к ней, хотя и была на несколько лет старше и делала все, чтобы облегчить первые месяцы в школе. Миранда помнила о ней все эти годы.

Леди Клементина Фитцгиббон.

Миранда подняла дрожащую руку.

— Но… Пендл сказал, что меня ждет леди Мейнверинг.

Тина рассмеялась и тепло пожала руку девушки.

— Я замужем! Но в душе осталась Клементиной Фитцгиббон.

— Я не ожидала встретить тебя здесь и, конечно, я очень рада. Не знаю, что и… Боже, ты ведь не из тех Фитцгиббонов!

— Если ты имеешь в виду мое родство с герцогом Белфордом, то я как раз из тех Фитцгиббонов. Лео — мой брат.

Это его сестра! Она должна была догадаться, что леди Клементина и Лео… Эти глаза… Когда она впервые увидела герцога в доме на Беркли-Сквер, что-то в нем показалось ей знакомым.

Тина, которая молча следила за сменой выражений на лице подруги, наконец решила начать разговор.

— Может, поговорим, дорогая? У нас есть что сказать друг другу.

— Да, конечно, прости меня.

Миранда провела Тину в свою любимую гостиную. Здесь теперь стало очень чисто и, благодаря разноцветным подушкам, комната приобрела веселый вид.

— Думаю, ты должна рассказать мне все с самого начала. Мне прекрасно известно, что ты не Падшая Герцогиня, хотя Лео уверен в обратном. Почему ты заставила его поверить в эту чушь?

— Не знаю, как это вышло. Я не собиралась лгать ему. По дороге в Англию я надеялась, что меня встретят, если не с распростертыми объятиями, то хотя бы вежливо. Джулиан женился на мне, чтобы защитить меня. Он хотел, чтобы я жила в Грейндже в безопасности, под присмотром его родственников.

— А в Италии тебе грозила опасность?

— Нет, ты неправильно меня поняла. Я очень люблю Аделу, но после смерти отца находиться на вилле Риджвей стало небезопасно. Джулиан открыл мне глаза на это. Перед смертью он пообещал, что его кузен будет заботиться обо мне.

Тина кивнула.

— А когда ты оказалась в Лондоне, он повел себя как негодяй, в чем, я уверена, виновата тетушка Эллен.

— Он решил, что я — это Ад ела!

Бедная девочка. — Но ведь ты могла сказать ему правду? — осторожно спросила Тина, заметив затравленное выражение лица подруги.

— Он был так… так груб. Он не заслуживал правды, я хотела наказать его, а теперь сама оказалась жертвой собственного вранья. Я уже хотела во всем признаться, когда он приехал в Грейндж, но он сказал такое, что я… я не смогла этого сделать.

— Я понимаю, как тебе трудно.

— Он ненавидит меня.

Это прозвучало так горько, что Тина сразу убедилась в совершенно противоположных чувствах Миранды к герцогу. Она решила промолчать и о том, что герцог настолько влюблен в Миранду, что растерял все свои герцогские качества. Это было бы нечестно по отношению к Лео, да и Миранда вряд ли поверила бы ей.

Пусть они лучше сами во всем разберутся, а Тина… немного поможет им в этом.

— Может быть, вы оба ошибаетесь?

— Возможно, — Миранда вздохнула и смахнула со щеки слезу. — Мне так жаль, что ты оказалась замешана в это дело. Прошу тебя, Тина, поезжай домой и забудь обо мне. В любом случае, мне придется продать Грейндж твоему брату. У меня нет средств, а мистер Илинг из банка почему-то не может выслать мне наследство Джулиана. Я люблю этот дом, и Джулиан хотел, чтобы я жила здесь, но боюсь, придется принять условия герцога.

Лео… — Тина нервно сглотнула, — он предложил купить у тебя дом при условии, что ты уедешь в Италию?

— Да, навсегда.

— Понятно.

— Герцог сделал весьма достойное предложение, но меня обидел тон, каким оно было сделано.

— Представляю себе.

— Пожалуйста, Тина, я не хочу настраивать тебя против брата. Он действовал из лучших побуждений.

Такая страстная защита удивила Тину не меньше, чем саму Миранду. Тина кивнула, скрывая гнев.

— Да, уверена, у него были самые благородные устремления. Не волнуйся, мое отношение к брату не изменится.

— И еще мне кажется, что он считает Грейндж талисманом семьи Фитцгиббон. Так мне объяснил Джек Летбридж.

— Еще одно суеверие. Я в это не верю, и Лео тоже. Джек рассказал тебе, что за история с этим связана?

— Только то, что первый Фитцгиббон женился по приказу короля и был щедро вознагражден за это.

— Не верь скупым фактам, дорогая. Этот союз постепенно превратился в брак по любви. Конечно, наш предок не отличался особой чувствительностью, но мужем он стал примерным. В истории нашего семейства было немало случаев, когда мужчина связывал свою судьбу с ославленной женщиной. Думаю, поэтому-то тетя Эллен так настаивала на моем приезде сюда.

Миранда густо покраснела.

— Не понимаю, как это связано со мной!

— Согласно легенде, род Фитцгиббонов начался с женщины и закончится из-за женщины.

— С именем вашей семьи связано чересчур много легенд.

— Да уж, — улыбнулась Тина. — Могу я рассказать брату правду?

Глаза девушки в ужасе расширились, и от ее строгости не осталось и следа:

— О, нет, пожалуйста, не надо!

Тина вздохнула.

— Хорошо, Миранда, если ты не хочешь, я ничего ему не скажу.

— Ты… ты сохранишь мой секрет?

— Да, обещаю. А сейчас, — она поднялась со стула, — мне пора ехать. Скоро увидимся.

— Правда? — Миранда с облегчением улыбнулась. — Буду очень рада.

— Тебе, наверное, одиноко здесь?

— Н-нет, у меня появились несколько друзей: Летбриджи и сестры Маккей, так что мне не приходится скучать.

Тина сжала протянутую руку девушки.

— Не волнуйся, все будет хорошо.

— Да-да, конечно.

Визит подруги словно вдохнул в девушку свежие силы.


В отличие от Миранды, Тина не ощущала прилива энергии. Она медленно ехала домой, погрузившись в раздумья. Больше всего ее волновали финансовые трудности подруги и роль Лео в этом деле. Ей неприятна была мысль о том, что ее брат мог так поступить, но, с другой стороны, у Миранды не было причин обманывать ее.

Тина отлично знала мистера Илинга. Сколько она себя помнила, Фитцгиббоны всегда пользовались услугами его банка. Такому могущественному клиенту, как Лео, ничего не стоило повлиять на мистера Илинга. Таким образом герцог мог заставить девушку согласиться на его условия или… от отчаяния броситься ему в объятия.

Она подъехала к воротам Ормистона. Из окна кареты открывался такой великолепный пейзаж, что она попросила кучера остановиться и дать ей возможность дойти до дома пешком. Тина воспользовалась прогулкой, чтобы вновь вернуться мыслями к сегодняшней встрече.

Все вышло не так, как она рассчитывала. Тина была потрясена, когда в женщине, описанной тетей Эллен в самых мрачных тонах, она узнала Миранду.

С этой девушкой у Тины были связаны самые дорогие школьные воспоминания. Когда Миранда появилась в Хэмпшире, она держалась холодно и отчужденно, но Тина сумела разглядеть затаенную боль в ее темных глазах. Она очень быстро поняла, что эта сдержанная и разумная девушка внутри очень мягкая и нежная.

Тина взяла ее под свою опеку, и к тому времени, как она окончила школу, ее протеже совсем освоилась. Теперь их пути снова пересеклись, и, похоже, Миранде снова нужна помощь.

Неудивительно, что брат влюбился во вдову Джулиана, несмотря на все, что о ней говорили. Странно другое: как могла Миранда влюбиться в герцога, когда он вел себя так жестоко по отношению к ней? Тем не менее, она полюбила Лео, если только леди Меинверинг не утратила способности разбираться в людях.

Итак, что теперь делать?

Можно пустить все на самотек. Но вполне возможно, что эти двое окончательно рассорятся друг с другом.

Нет, это не выход. Увидев Миранду, Тина почувствовала, что не прочь породниться с ней. Лео будет очень счастлив с этой девушкой, она так выгодно отличается от благородной мисс Джулии Ярвуд! Миранда способна вернуть ему человеческий облик. Благодаря ей он превратился бы в прежнего Лео.

— Тина, что ты здесь делаешь?

Голос брата вырвал ее из мира грез. Он удивленно взирал на сестру из окна библиотеки.

— Ты стоишь под этим деревом уже минут десять. С тобой все в порядке?

Рассмеявшись, Тина покачала головой и подошла поближе к окну. Лео улыбнулся ей так по-мальчишески, что у нее защемило сердце. В этот момент она твердо решила соединить их с Мирандой, даже если для этого придется связать их и запереть в одной комнате.

— Я думала, Лео, — беззаботно проговорила она, — как ни странно, я думала.

— А мне показалось, что ты замечталась.

— Я была у вдовы Джулиана. Улыбка исчезла с лица герцога.

— Мне нужно с тобой поговорить, Лео.

— Звучит серьезно, сестричка.

— Это действительно серьезно.

— Отлично, тогда жду тебя в кабинете.


Миранда наводила порядок в бельевом шкафу, разбирая груды пыльных и изъеденных молью тканей и предметов одежды. Это было занятие не из приятных, но Миранда не боялась работы.

Гора одежды на выброс вдвое превышала ту, которую девушка планировала оставить. Кроме самых обыкновенных вещей она обнаружила порванный балдахин для кровати, потемневшую грелку и бесформенный чепец, который, судя по обилию золотой вышивки, вполне мог принадлежать самому королю Генриху.

— Миранда?

Девушка вздрогнула. Она узнала этот голос…

— Миранда, выходите, мне надо поговорить с вами.

Что он здесь делает? Она в таком виде! Уходите, герцог, уходите! Миранда затаила дыхание, как будто это могло сделать ее невидимой.

— Пожалуйста, Миранда.

В его голосе прозвучал еле сдерживаемый смех, который, девушка знала, отражался сейчас у него в глазах, как серебристое сияние в летнем море.

Миранда медленно и с неохотой выплыла из недр шкафа. Она представляла собой живописное зрелище: растрепанные запыленные волосы и выцветшее платье с закатанными рукавами.

Судя по выражению лица герцога, его эта картина чрезвычайно веселила.

— Что вы здесь делаете? — резко спросила Миранда.

— Прошу прощения, — произнес он тоном кающегося грешника, что нисколько не обмануло девушку.

Она чихнула и вытерла нос платком.

— Будьте здоровы, — его голос прозвучал чуть ли не ласково.

— Пендл должен был доложить мне о вашем приходе, — проговорила Миранда, пытаясь принять недовольный вид.

— Не вините Пендла, я сам должен был вас предупредить. Но, видите ли, я так привык в детстве свободно разгуливать по этому дому, что забыл, насколько все изменилось.

Это была ложь. Лео специально не стал дожидаться Пендла, уверенный в том, что девушка не захочет его видеть.

Сама Тина посоветовала ему навестить герцогиню, еще больше подогрев желание герцога увидеть ее. После встречи с Мирандой сестра полностью изменила свое мнение о ней.

От его пристального взгляда Миранда смутилась. Она потерла пятно на рукаве платья и сняла с плеча паутину.

— У меня такое ощущение, что многие вещи в этом шкафу принадлежали самым первым Фитцгиббонам, — заметила она в беззаботной манере Аделы, снова принимаясь играть свою роль.

Лео рассмеялся. Девушка бросила на него кокетливый взгляд из-под ресниц, и герцог показался ей таким красивым, что у нее перехватило дыхание.

— Охотно верю. Вы нашли какие-нибудь скелеты?

— А что, тут могут быть скелеты?

— Вполне возможно. Первый Фитцгиббон не был святошей, за ним водились темные делишки.

— Вы имеете в виду человека, построившего Грейндж?

Заглянув в темные заинтересованные глаза девушки, Лео улыбнулся.

— Да.

— Я видела его, — сказала Миранда и покраснела. — Я… то есть я видела его изображение в церкви. Он немного похож на вас.

Еще один кокетливый взгляд, в котором на сей раз было явное приглашение. Лео подошел ближе.

— Уверяю вас, за мной никаких темных делишек не водится, хотя вы вправе думать обратное. Миранда, я… я хочу сказать, что ни в чем перед вами не виноват. Сестра сказала мне, что у вас неприятности с мистером Илингом и вы считаете меня причастным к этому.

— О, нет, сэр, я… я думала, но потом… передумала, я… поняла, что… что вы не могли так со мной поступить.

Ее неловкие слова выдавали чувства Миранды. Лео сделал еще один шаг вперед.

— Я надеялся на ваше понимание, но я также осознаю, что сказал и сделал много такого, что не могло вам понравится.

Он говорил правду, но вместо того, чтобы наброситься на него с обвинениями, Миранда робко улыбнулась и переменила тему.

— Ваша сестра — очень милая девушка.

Все это время Лео стоял, затаив дыхание, но после ее слов выдохнул одновременно удивленно и облегченно.

— Да, Тина — замечательный человек, и она сказала мне, что вы не такая плохая, как о вас говорят.

— О нет, я как раз такая, как обо мне говорят, — горько проговорила девушка, вспомнив о своем обмане.

— Ну, об этом не вам судить.

Миранда прямо посмотрела ему в глаза.

— Вы очень резко осудили меня во время нашей первой встречи, герцог. Мне трудно будет забыть об этом.

Лео внутренне сжался. Он тоже не мог забыть той встречи на Беркли-Сквер, поэтому его ответ прозвучал несколько напряженно.

— Возможно, я был слишком опрометчив в своих суждениях.

Миранда улыбнулась.

— Вы извиняетесь, герцог?

Неужели он действительно извиняется? Лео никогда не чувствовал себя виноватым, потому что всегда поступал по правилам. Однако, в случае с Мирандой Фитцгиббон он осознавал свою вину. Тина посоветовала ему начать все с начала, и он не намерен был отступать от своего намерения.

— Мне жаль, если мои слова причинили вам боль, герцогиня. — Лео отвесил чопорный поклон.

Миранда ничего не сказала в ответ, хотя Лео ждал, что она начнет злорадствовать. Вместо этого герцог почувствовал на себе ее теплый нежный взгляд, от которого ему отчаянно захотелось заключить ее в объятия. Видимо, это было написано у него на лице, потому что улыбка девушки вдруг померкла, и она сделала шаг назад.

— Пендл вполне может заняться этим, — герцог махнул рукой в сторону шкафа, — у него хорошо получится.

Из глаз Миранды исчезло тепло.

— Я не хочу, чтобы Пендл чем-то «занимался» в этом доме. Грейндж принадлежит мне, и я сама буду им «заниматься».

— С вашей стороны, герцогиня, это черная неблагодарность, — парировал задетый герцог.

Он был прав, но от этого ситуация не стала проще. Миранда ощетинилась:

— Не хочу показаться неблагодарной, герцог. Я высоко ценю вашу помощь, но иногда Пендл мне досаждает своим присутствием. Уверена, ваша светлость, вы сами не раз бывали в такой ситуации.

Лео вздохнул.

— Он хочет как лучше.

— Неужели? В таком случае вы более великодушный человек, чем я, ваша светлость…

— Прекратите называть меня «ваша светлость»!

— А как же?

— Как угодно, только не так.

Миранде на ум сразу пришло несколько прозвищ. Герцог прочел ее мысли.

— Нет, Миранда, зовите меня Лео, — тихо проговорил он.

Снова этот взгляд. Он одновременно пугал ее и побуждал броситься в объятия этого человека и забыть обо всем, что было между ними.

— Лео, — прошептала она.

Герцог прижал ее к себе, и Миранда вдруг поняла, что имели в виду авторы столь любимых Аделой романов, когда писали, что герой заключил героиню в крепкие объятия. Но, будучи реалисткой, она не могла находиться в розовом тумане слишком долго.

— Вы испачкаете одежду, Лео!

Он рассмеялся.

— Мне все равно, Миранда, я хочу поцеловать вас.

Удовлетворенная его ответом, девушка с готовностью ответила на его объятие и поцелуй.

— Миранда, милая, милая Миранда, — пробормотал герцог в перерыве между поцелуями.

Как все правильно, как все хорошо. И почему она когда-то этого боялась?

И все-таки то, что они делают, неправильно. Лео принимает ее за другую, и надо немедленно поставить все точки над i.

Вздрагивая и прерывисто дыша, Миранда слегка отстранилась, продолжая обнимать герцога за шею. Он удивился и уже хотел что-то сказать, но Миранда прижала ладонь к его губам.

— Тише, Лео, я должна кое-что вам сказать. Я не та, за кого вы меня принимаете, я повела себя очень глупо и…

Громкий кашель помешал ей закончить фразу. Медленно и с неохотой Лео отпустил девушку и возмущенно взглянул на дворецкого. Заметив гнев в глазах хозяина, Пендл поклонился ниже обыкновенного.

— Ваша светлость, прошу прощения, я не знал, что вы здесь.

— Ничего страшного, Пендл, я должен был вас предупредить.

Пендл благосклонно принял извинения герцога.

— Не хотите чего-нибудь выпить, сэр? Я привез из Ормистона ваш любимый кларет.

— Сейчас еще рано, Пендл, — холодно ответил герцог. — Простите, герцогиня, нам придется отложить разговор до завтра. Не окажете ли мне честь поужинать вместе со мной и с моей сестрой в Ормистоне? Уверен, Тина будет очень расстроена, если у вас уже есть планы на завтрашний вечер.

Миранда проглотила разочарование и тайное облегчение от того, что не пришлось во всем признаваться герцогу.

— Единственное, что входит в мои планы на вечер, это уборка в шкафу, но, думаю, он может и подождать.

Герцог одарил девушку такой теплой улыбкой, что внутри у нее все запело.

— Тогда до встречи, — сказал он и проследовал за Пендлом.

Миранда прислонилась к стенке шкафа, потому что ноги отказывались держать ее. Он любит ее… не может не любить, раз извинился, поцеловал и пригласил в Ормистон. Жаль, что Пендл вошел в такой неподходящий момент. Она твердо решила сказать герцогу правду.

Она давно уже поняла, что Лео не такой надменный и бессердечный, каким показался ей во время первой встречи. А раз так, значит, он обязательно простит ее. И еще там будет Тина, которая наверняка поддержит подругу.

Миранда сделала глубокий вдох.

Глаза ее затуманились.

Она никогда не была влюблена. Она хорошо относилась к Джулиану, но это была не та любовь, о которой она мечтала. Теперь, думая о герцоге Белфорде, она понимала, что испытывает к нему нечто большее, чем просто симпатию. Неужели это любовь? Ей хотелось, чтобы герцог был о ней хорошего мнения, смотрел на нее тем особенным взглядом, обнимал и целовал ее.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11