Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Лью Арчер (№18) - Голубой молоточек

ModernLib.Net / Крутой детектив / Макдональд Росс / Голубой молоточек - Чтение (стр. 7)
Автор: Макдональд Росс
Жанр: Крутой детектив
Серия: Лью Арчер

 

 


— "Общество Взаимной Любви", — сообщил он мне. — Вы их ищете?

— Нет, я ищу Милдред Мид, — я показал ему копию лицензии.

— К сожалению, вас ввели в заблуждение, мистер. Милдред продала все месяца три назад и перебралась в Калифорнию. Она больше не могла вынести одиночества, во всяком случае, мне она сказала так. Я говорил ей, что здесь у нее есть друзья, но она все-таки решила прожить остаток дней среди своих, в Калифорнии.

— Но где именно в Калифорнии?

— Этого она мне не сказала, — шериф казался встревоженным.

— А как фамилия людей, к которым она поехала?

— Понятия не имею.

— Это ее родственники?

— Милдред ничего не говорила. Она никогда не распространялась на тему своей родни. Я то же самое сказал двум молодым людям, которые были здесь сегодня поутру.

— Молодой человек и девушка в голубом «форде»?

Шериф кивнул.

— Именно. Вы путешествуете вместе?

— Я собираюсь встретиться с ними.

— Вы наверняка найдете их в каньоне. Они поехали туда на закате. Я их предупреждал, что их там могут завлекать. Не знаю, во что верят эти люди из «Общества Взаимной Любви», но их вера, несомненно, очень сильна. Один из новообращенных рассказал мне, что отдал секте все свое состояние, а взамен получил тяжкий труд. Кажется, денег у них куры не клюют. Я знаю, что они заплатили Милдред за этот дом больше ста тысяч, за дом с участком, разумеется. Так что держите покрепче свой бумажник, мистер.

— Приму во внимание, шериф.

— Кстати, моя фамилия Бротертон.

— Лью Арчер.

Мы обменялись рукопожатием, я поблагодарил шерифа и направился к двери. Он вышел следом за мной. После дымной комнаты воздух казался свежим и чистым.

Мы постояли молча. Бротертон, хотя и был, по-видимому, типичным провинциальным шерифом, казался мне человеком симпатичным.

— Мне не хотелось бы лезть в чужие дела, — проговорил он, — но я близкий друг Милдред. Конечно, у нее немало друзей, она никогда не жалела ни своих денег, ни своей доброжелательности. Не знаю, может, она была слишком мягкой. Надеюсь, в Калифорнии с ней не случилось неприятностей?

— Надеюсь, нет.

— Вы ведь частный детектив, не так ли, мистер?

Я кивнул.

— Вы не могли бы сказать мне, что вам нужно от Милдред?

— Собственно, мне нужна не она. Скорее те молодые люди, которые недавно расспрашивали о ней. Они еще не проезжали назад, не так ли?

— Кажется, нет.

— Это единственная дорога, по которой можно выехать оттуда?

— При необходимости они могли выехать в другую сторону, через Томбстоун. Но я предупредил их, что по этой трассе ночью проехать трудно. Они удирают от кого-то?

— Я смогу сказать вам больше, если поговорю с ними.

Бротертон нахмурился.

— Вы скрытный человек, мистер Арчер.

— Меня наняли родные этой девушки.

— Я так и подумал, не сбежала ли она из семьи.

— Я так не сказал бы, но надеюсь, что мне удастся вернуть ее домой. Он вернулся в магазинчик, а я двинулся вверх. Руководствуясь указаниями владельца магазина, я вскоре отыскал каньон, в конце его мигали далекие огни Копер-Сити. В каньоне было довольно много освещенных домов. Выше и лучше всех был большой каменный особняк с деревянной высокой крышей и широким крыльцом.

Дорогу к дому преграждали металлические ворота. Когда я вышел из машины, чтобы их открыть, до моих ушей долетела песнь, которую пели сидящие на крыльце люди, подобного я никогда не слыхал. В припеве говорилось что-то об Армагеддоне и конце света. Крыльцо походило на палубу парусника и собравшийся на нем хор напомнил мне пассажиров, поющих псалмы на тонущем корабле.

Перед моей машиной стоял на пожухлой обочине старый голубой «форд» Фреда Джонсона. Из мотора капало масло, будто кровь из раны. Когда я подъехал, Фред вылез из машины и неуверенно двинулся в направлении огней моей машины. Его усы были слипшимися и мокрыми, а подбородок испачкан кровью. Меня он не узнал.

— Что-то случилось?

Он шевельнул распухшими губами.

— Да. Там, у них моя девушка. Они пытаются ее обратить...

Псалом смолк на полуфразе, словно тонущее судно пошло на дно. Поющие сошли с крыльца, направляясь в нашу сторону. Из дома до нас долетел истерический, полный страха девичий голос.

Фред тревожно мотнул головой.

— Это она!

Я двинулся в направлении багажника машины, чтобы достать из него револьвер, но вдруг вспомнил, что приехал в машине, взятой напрокат. Когда я повернулся, нас обоих уже окружили шестеро или семеро бородачей в рабочих комбинезонах. Женщины стояли в стороне, холодно присматриваясь к нам, у них были длинные юбки и худые аскетичные лица.

— Вы мешаете нашей вечерней молитве, — монотонным голосом обратился к нам старший в группе мужчина лет сорока.

— Мне очень жаль. Я ищу мисс Баймеер. Я частный детектив, имеющий соответственную лицензию, и действую по поручению ее родных. Окружной шериф знает о том, что я нахожусь здесь.

— Мы не признаем его власти. Это святая земля, освященная нашим провидцем. Единственный авторитет для нас — голос неба, гор и нашей совести.

— Ну так скажите вашей совести, чтобы она повелела вам позвать вашего провидца.

— Говорите о нем с большим почтением, мистер! Он отправляет важную церемонию.

До нас снова долетел громкий крик девушки. Фред двинулся на голос, я пошел следом за ним. Мужчины в комбинезонах сбились в тесную группу, преграждая нам дорогу.

Я остановился и заорал так громко, как только мог:

— Эй, шеф! Выйди сюда, черт возьми!

На крыльце показался седой мужчина в длинной черной одежде, выглядевший так, словно он был оглушен или поражен молнией. Он приблизился к нам с широкой, но холодной улыбкой. Последователи расступились перед ним.

— Благословенны будьте! — обратился он к ним, потом повернулся к нам. — Кто вы такие? Я слыхал, что вы проклинали меня и возводили напраслину. Я недоволен этим не со своей точки зрения, а лишь помня о Божестве, которое представляю.

Одна из женщин ахнула от страха и любопытства, упала на колени и поцеловала руку провидца.

— Я ищу мисс Баймеер, — сказал я. — Меня уполномочил ее отец, ему когда-то принадлежал этот дом.

— Теперь он принадлежит мне, — сказал человек, но тут же поправился, — принадлежит нам. Вы вторглись в частное владение.

Бородачи хоровым рыком выразили солидарность с провидцем.

— За это место мы заплатили большие деньги, — сказал один из них. — Это наш приют в нынешнее неспокойное время. Мы не хотим, чтобы его окружили легионы зла.

— В таком случае отпустите мисс Баймеер.

— Это бедное дитя нуждается в моей помощи, — заявил провидец. — Она употребляет наркотики. Тонет в волнах страха уже в третий раз.

— Я не уеду отсюда без нее.

— Я говорил им то же самое! — Фред всхлипывал от разочарования, злости и жалости к себе. — Но они меня избили!

— Вы давали ей наркотики, — сказал провидец. — Она сама рассказала мне об этом. Я чувствую себя обязанным искоренить этот порок! Почти все мои подопечные когда-то их употребляли. Да и я был грешником, хотя и иного рода...

— Я бы сказал, что вы продолжаете им быть, — заявил я. — Или вы считаете, что похищение не является противозаконным деянием?

— Девушка находится здесь по собственной воле и без всякого принуждения.

— Я бы хотел, чтобы она сама сказала мне это.

— Пожалуйста, — сказал он и обернулся к своим подопечным: — Разрешите им приблизиться к нашему дому!

Мы двинулись по тропе в направлении здания. Бородачи окружали нас с Фредом тесным кольцом, однако, не притрагивались к нам. Мои ноздри щекотал их запах — запах утерянных надежд, подавленных страхов, увядшей невинности и пота.

Нам велели задержаться на крыльце. Заглянув через открытую парадную дверь, я увидел, что дом внутри перестроен. Центральный холл был превращен в дортуар, вдоль стен стояли двухэтажные нары. Я задумался над тем, сколько верных намеревался собрать провидец и сколько каждый из них платит за постель, комбинезон и лишение души.

Провидец привел Дорис из бокового помещения в холл. Его последователи позволили мне подойти к открытой двери, и мы с ней встали друг напротив друга по обе стороны дверного проема. Она показалась мне бледной и испуганной, но вполне владеющей собой.

— Разве я вас знаю, мистер?

— Моя фамилия Арчер, мы виделись вчера в твоем жилище.

— Прошу прощения, я этого не помню. Наверное, я была под кайфом.

— Пожалуй, да, Дорис. А как ты чувствуешь себя сейчас?

— Одуревшей. Прошлой ночью, в машине, я практически не спала. А когда мы приехали сюда, мной все время занимались, — она глубоко зевнула.

— Каким образом?

— Молились за меня. Они хотят, чтобы я осталась с ними. И даже денег не хотят. Отец был бы в восторге, что он не должен за меня платить, — кончики ее губ дрогнули в меланхолической усмешке.

— Мне не кажется, что отец так к тебе относится. — Потому что вы не знаете его, мистер.

— Уже немного знаю.

Она глянула на меня, хмуря брови.

— Отец велел вам следить за мной?

— Нет, я приехал сюда по собственной инициативе. Но мне платит твоя мать. Она хочет, чтобы ты вернулась, да и он тоже.

— Если говорить серьезно, то они этого вовсе не хотят, — сказала девушка. — Может, им так кажется, но это неправда.

— Я хочу, чтобы ты вернулась, Дорис, — проговорил из-за моей спины Фред.

— Может, хочешь, а может, нет. А может, я не хочу тебя, — она бросила на него некрасиво-кокетливый взгляд. — Ты вообще меня не имел в виду. Тебе нужна была картина, купленная моими родственниками.

Фред уставился в доски крыльца. Провидец встал между девушкой и нами. Лицо его одновременно было лицом экзальтированного мистика и удачливого торговца. Руки провидца слегка дрожали.

— Теперь вы верите мне? — обратился он ко мне. — Дорис хочет остаться с нами. Родные не обращали на нее внимания и утратили ее. Ее друг — не настоящий друг. В нас она нашла истинное участие и хочет жить с нами в братстве духовной любви.

— Это правда, Дорис?

— Пожалуй, да, — ответила она с неуверенной улыбкой. — Что мне мешает попытаться? Знаете, я уже бывала в этом доме, отец привозил меня сюда, когда я была маленькая. Мы приезжали с визитом к миссис Мид. Они всегда... — она вдруг осеклась, прикрыв рот ладонью.

— Что «они всегда», Дорис?

— Ничего. Я не хочу говорить о моем отце. Я хочу остаться тут, с ними, и найти опору. Моя душа больна, — мне показалось, что, ставя себе этот диагноз, она повторяет чье-то недавно слышанное утверждение. Впрочем, мне это казалось верным.

Мне очень хотелось вырвать ее из окружения членов братства. Мне не нравились ни они сами, ни их провидец. Я боялся, что девушка поступает безрассудно. Но она знала собственную жизнь лучше, чем я мог бы когда-либо узнать ее. Да я и сам видел, что жизнь эта не слишком задалась.

— Помни, что ты всегда можешь изменить свое решение, — сказал я, — даже в эту минуту.

— Я не намерена. Зачем мне его менять? — угрюмо спросила она. — Впервые за последнюю неделю я осознала, что со мной происходит.

— Благослови тебя Бог, дитя мое! — изрек провидец. — Не тревожься, мы окружим тебя нежной опекой.

Глава 20

Я запер голубой «форд» и оставил его на обочине. Фред, пожалуй, был не в состоянии вести машину, к тому же я хотел быть уверенным, что он от меня не сбежит. Он влез в мою машину, будто поломанный робот, и сидел, свесив голову на залитую кровью манишку своей рубахи. Пробудился он от летаргии только тогда, когда мы задом выехали на шоссе.

— Куда мы едем?

— Вниз, поговорить с шерифом.

— Нет!

Он отвернулся от меня и принялся манипулировать с ручкой своей дверцы. Я схватил его за шиворот и втащил на середину сидения.

— Я не собираюсь тебя арестовывать. Мне нужно только задать тебе несколько вопросов, для этого я преодолел немалый путь.

— Я тоже приехал издалека, — ответил он после минутного раздумья.

— Зачем?

Он опять какое-то время молчал.

— Чтобы задать несколько вопросов. — Это не игра в вопросы и ответы, Фред. Придумай что-нибудь получше. Я знаю от Дорис, что ты взял картину ее родных... в конце концов, ты и сам это признал.

— Я не говорил, что украл ее!

— Ты взял ее без разрешения — какая разница?

— Я же вам объяснял все это вчера! Я взял картину, чтобы посмотреть, не удастся ли мне определить автора. Я принес картину в музей, чтобы сравнить с имеющимися там картинами Хантри. Я оставил картину на ночь, а кто-то ее украл...

— Украл из музея?

— Да, из музея. Конечно, я должен был запереть ее, а я ее оставил в одном из открытых шкафов... Я думал, ее никто не заметит...

— А кто же ее заметил?

— Понятия не имею. Я никому не говорил о ней. Вы должны поверить мне! — он поднял ко мне избитое лицо. — Я не лгу!

— Но ты солгал вчера. Ты сказал мне, что картину украли из твоей комнаты в доме родителей.

— Я ошибся, — заявил он, — у меня в голове все перемешалось. Я был просто убит и забыл, что заносил ее в музей...

— Это твоя последняя версия?

— Это правда! Не могу же я менять факты!

Я ему не верил. Мы спустились с горы, погруженные в неприязненное молчание. Оно было прервано повторяющимся криком совы.

— Зачем ты приехал в Аризону, Фред?

— Я хотел найти эту картину, — ответил он после долгого раздумья.

— Ту, которую ты взял в доме Баймееров?

— Да, — он опустил голову.

— А почему ты решил, что она может быть в Аризоне?

— А я и не решал. То есть, я не знаю, тут она или нет. Я только хочу знать, кто написал ее.

— Значит, это не Ричард Хантри?

— Я допускаю, что это был он, но не знаю, когда он написал картину. Я не знаю, что с ним происходит и где он находится. Я думал, что, может, мне об этом расскажет Милдред Мид. Лэшмэн утверждает, что это она позировала для картины. Но она тоже исчезла.

— Она в Калифорнии.

Фред выпрямился на сидении.

— Но где именно в Калифорнии?

— Не знаю. Возможно, мы здесь найдем кого-нибудь, кто нам об этом расскажет.

Шериф Бротертон ожидал в машине, стоящей на освещенной площадке перед постом. Я остановил машину рядом и все мы вышли. Фред смотрел на меня тревожно, не зная, что я скажу представителю власти.

— А где юная мисс? — спросил шериф.

— Она решила остаться на эту ночь с членами братства, а может, и на более долгий срок.

— Надеюсь, она понимает, что делает? Там есть также и сестры?

— Я видел нескольких. Шериф, это Фред Джонсон.

Бротертон пожал молодому человеку руку и присмотрелся к его лицу.

— На вас было совершено нападение?

— Я ударил одного из них. Он дал мне сдачи, — казалось, Фред раздумывает над своим приключением. — Не стоит об этом говорить.

Шериф явно был взволнован.

— Вы не намерены жаловаться?

Фред глянул на меня, но я не подал ему ни малейшего знака.

— Нет... — ответил он шерифу.

— Подумайте, мистер, ваш нос все еще кровоточит. Раз уж вы оказались тут, давайте войдем в здание. Мой помощник, Камерон, окажет вам помощь. Фред неуверенно двинулся в сторону поста, словно уверенный в том, что стоит раз войти туда, и он никогда уже не выйдет.

Когда он оказался вне досягаемости наших голосов, я повернулся к шерифу.

— Вы хорошо знали Милдред Мид?

С минуту его лицо оставалось неподвижным, хотя глаза живо блестели.

— Лучше, чем вы думаете, мистер.

— Я могу быть уверен, что понял вас правильно?

— Она была моей первой женщиной, — улыбнувшись, сказал шериф, — каких-нибудь сорок лет назад, когда я был еще мальчишкой. Я многим обязан ей. С тех пор мы остались друзьями.

— Но вы не знаете, где она сейчас?

— Нет. И я немного тревожусь о ней. Состояние ее здоровья не самое лучшее, да и годы берут свое. Она много пережила в жизни. Мне не нравится, что она так внезапно выехала, притом одна, — какое-то время он серьезно всматривался в мое лицо. — Вы завтра возвращаетесь в Калифорнию, мистер?

— Намереваюсь.

— Я был бы благодарен вам, если бы вы нашли Милдред и посмотрели, как она поживает.

— Калифорния — это огромный штат, шериф...

— Я знаю. Но вы могли бы расспросить людей и узнать, не слыхал ли кто-нибудь о ней...

— Вы говорили, что она уехала, намереваясь поселиться у кого-то из родных?

— Так она сказала мне перед отъездом. Я не знаю, есть ли у нее какие-то родственники там, или где-либо еще. Я знаю только, что у нее был сын, Вильям, — Бротертон снизил голос настолько, словно говорил с собой.

— А Вильям был убит в 1943 году, — сказал я.

Шериф сплюнул и погрузился в молчание. До нас доносились отзвуки разговоров из здания поста и пронзительные крики совы со склонов, похожие на хриплый старушечий хохот.

— Я вижу, вы изучали жизнь Милдред, мистер, — произнес шериф.

— Не совсем так. Мне поручены поиски картины, которая является ее портретом. Но все это дело все больше обрастает другими происшествиями, преимущественно трагическими.

— Например?

— Исчезновение Ричарда Хантри. Он словно сквозь землю провалился в 1950 году, в Калифорнии, оставив большое количество картин, принесших ему славу.

— Об этом я знаю, — заметил шериф. — Я его знал мальчиком. Он был сыном Феликса Хантри, главного инженера прииска в Копер-Сити. Ричард вернулся сюда после своей свадьбы, поселился с молодой женой в домике на склоне горы и принялся там рисовать. Было это вначале сороковых годов. — До убийства его сводного брата Вильяма или после?

Шериф отступил на несколько шагов. — Откуда вы знаете, что Вильям был сводным братом Ричарда Хантри?

— Это выплыло в одном разговоре.

— Должно быть, вы ведете разговоры, касающиеся большого количества дел, — какое-то время он стоял совсем неподвижно. — Надеюсь, вы не считаете, что Ричард Хантри убил своего сводного брата?

— Это плод вашего воображения, шериф. Я лишь сегодня узнал о смерти Вильяма.

— В таком случае почему же это так вас интересует?

— Меня всегда интересуют убийства. Прошлой ночью в Санта-Терезе произошло еще одно убийство... также связанное с семьей Хантри. Вы никогда не слышали о человеке по имени Пол Граймс?

— Я знал его, он был учителем Ричарда Хантри. Граймс долгое время жил у них. Я никогда не был о нем высокого мнения. Потерял место в средней школе и женился на полуиндеанке, — шериф снова сплюнул.

— Вам не интересно, каким образом он был убит?

— Не все ли мне равно? — мне казалось, что в нем дремали высвобождаемые в нужный момент резервы злости. — Санта-Тереза лежит далеко за границами моей территории.

— Он был избит до смерти, — сказал я. — Насколько мне известно, точно так же был убит Вильям Мид. Два убийства, в двух разных штатах, отделенные одно от другого тридцатью годами, но совершенные одним и тем же способом...

— Вы двигаетесь вслепую, — сказал он, — у вас слишком мало данных, мистер.

— Ну, так добавьте мне данных. Пол Граймс жил в семействе Хантри, когда погиб Вильям Мид?

— Возможно... Пожалуй, да. Это было в 43-м году, во время войны.

— А почему Ричард Хантри не был призван в армию?

— Он числился работающим в медных копях, принадлежащих его семье. Но я сомневаюсь в том, что он когда-либо видел копи вблизи. Сидел дома со своей молодой красивой женой и рисовал красивые картины.

— А Вильям?

— Служил в армии. Приехал сюда в отпуск, проведать брата. Погиб он одетый в форму.

— Давал ли Ричард показания в связи с его смертью?

Шериф какое-то время тянул с ответом, когда же, наконец, он ответил, то делал это с явным трудом.

— Насколько я знаю, нет. Понимаете, я тогда немногое мог, был еще молодым помощником шерифа...

— Кто вел следствие?

— В основном я. Я нашел его тело, кстати, недалеко отсюда, — он махнул рукой на восток, в направлении пустынь Нью-Мексико. — Не забывайте, мистер, что мы не сразу его нашли. Он уже много дней был мертв, и до него добрались лисы... От его лица немного осталось. Мы даже не были уверены, что он погиб от руки человеческой, пока не пригласили специалиста-паталогоанатома из Тьюксона. Было уже слишком поздно, чтобы мы могли много сделать...

— А что бы вы сделали, если бы у вас был шанс?

Шериф снова застыл в неподвижности, словно вслушиваясь в недоступные мне отголоски прошлого. Глаза его были полузакрыты и казалось, что он всматривается в пространство.

— Я сделал бы все так же, как и раньше! — наконец, произнес он резко с наигранной самоуверенностью. — Не понимаю, к чему вы все ведете и понятия не имею, зачем вообще разговариваю с вами!

— Потому что вы честный человек и вас что-то тревожит.

— Но что именно?

— Хотя бы дело Милдред Мид. Вы волнуетесь, как бы с нею чего-нибудь не случилось.

— Не возражаю, — признал он, глубоко вздохнув. — И мне кажется, что вам до сих пор не дают покоя те найденные в пустыне останки...

Он внимательно посмотрел на меня, но ничего не ответил.

— Вы уверены, что это были останки ее сына, Вильяма?

— Абсолютно уверен.

— Вы его знали?

— Не слишком хорошо. Но у него были документы. Кроме того, мы вызвали из Тьюксона Милдред, я был там, когда она опознала тело, — он снова погрузился в свое привычное молчание.

— Милдред забрала тело с собой в Тьюксон?

— Она хотела. Но военные власти сообщили, что по окончании вскрытия тело необходимо выдать жене Мида. Мы сложили его жалкие останки в закрытый гроб и отослали их жене, которая жила в Калифорнии. Поначалу никто из нас не знал, что он был женат. Он женился незадолго до того, скорей всего, уже на службе... так мне говорил его друг. — Здешний друг?

— Нет, армейский сослуживец. Я забыл его фамилию — то ли Вильсон, то ли Джексон... Так или иначе, он, видимо, очень любил Вильяма, если выпросил себе отпуск для того, чтобы приехать и поговорить со мной о нем. Впрочем, он не так уж много мог мне сказать. Только что у Мида в Калифорнии осталась жена и сын. Я намеревался поехать туда и встретиться с ними, но окружные власти отказались оплатить эту поездку. Сослуживец Мида был поспешно отправлен на фронт и я больше никогда его не видал, хотя позже, уже после войны, он мне прислал открытку из госпиталя для инвалидов в Калифорнии. Во всяком случае, мне так и не удалось довести следствие до конца, — в его голосе я услыхал легкий след уколов совести.

— Я не понимаю, почему не давал показаний Ричард Хантри?

— Это очень просто. Хантри покинул границы штата еще до того, как было найдено тело. Я пытался вернуть его (поймите меня правильно, я не утверждаю, что он был виновен), но начальство со мной не согласилось. Семья Хантри еще имела большое политическое влияние, и их фамилия вообще не была упомянута. Не говорилось даже о том, что его матерью была Милдред Мид.

— А старый Феликс Хантри еще был жив в 1943 году?

— Нет, он умер за год до того.

— А кто возглавлял медные копи?

— Один тип по фамилии Баймеер. Он еще официально не был главой фирмы, но уже распоряжался всем.

— И он распорядился, чтобы Ричард Хантри не давал показаний?

— Откуда я могу знать?

Он говорил уже иным тоном. Начал лгать или утаивать правду. Как и у каждого шерифа, в каждом округе края, у него были свои политические обязательства и свои нерушимые тайны.

Я хотел было спросить его, кого он пытается выгородить, но решил не делать этого. Я находился далеко от своих краев, среди незнакомых мне людей, а в воздухе неуловимо запахло неожиданными неприятностями, источник которых оставался неизвестным.

Глава 21

Шериф слегка наклонился ко мне, словно стараясь услыхать мои мысли. Стоя неподвижно в этой позе, он напомнил мне грозного ястреба, приготовившегося к атаке.

— Я был откровенен с вами, мистер, — сказал он, — но вы от меня все скрываете. Я даже не знаю, чьи интересы вы представляете.

— Баймеера, — ответил я.

Шериф широко усмехнулся, не показав зубов. — Шутите?

— Нет, я говорю совершенно серьезно. Та девушка — его дочь.

Его усмешка, ничуть не изменившись, превратилась в гримасу страха и изумления. Кажется, он понял, что выдал свои чувства, так как расслабил мышцы лица, словно расправляя зажатый кулак, и придал ему равнодушное выражение. Лишь его быстрые серые глаза остались внимательными и враждебными. Большим пальцем он указал на горы за своей спиной.

— Значит, девушка, которую вы там оставили, мистер, — это дочь Баймеера?

— Вот именно.

— Вы что, не знаете, что он является владельцем контрольного пакета акций медных копей?

— Ну, он этого не скрывает, — ответил я.

— Так почему же вы ничего не сказали мне?!

Мне было нелегко ответить на этот вопрос. Возможно, я вообразил, что у Дорис есть шанс найти счастье в мире, настолько удаленном от мира ее родных, по крайней мере, на время. Но этот мир также принадлежал Баймееру. — Медные копи дают работу большему количеству людей, чем какая-либо другая фирма в этой части штата, — сказал Шериф.

— Ладно, давайте пошлем девушку на работу в копи.

— Да вы что, с ума сошли, черт побери?! — он внезапно взбеленился. — Никто не собирается посылать ее на работу!

— Я пошутил.

— В этом нет ничего смешного! Мы должны забрать ее с этой подозрительной фермы, пока с ней не случилось ничего плохого! Она может переночевать у нас с женой, у нас прекрасная комната для гостей — когда-то она была спальней нашей дочери. Ну, поехали?

Шериф оставил Фреда под опекой своего помощника, и мы поехали наверх в его служебной машине. Когда мы оставили машину на обочине, сразу же за старым голубым «фордом» Фреда, из-за гор выглянул бледный ущербный месяц. Большой дом на склоне каньона был погружен в темноту и тишь, лишь изредка прерываемую храпом мужчин и тихими всхлипываниями какой-то девушки. Это оказалась Дорис, она подошла к двери, когда я окликнул ее по имени. На ней была белая фланелевая ночная рубашка, словно палатка скрывавшая все ее тело от шеи до пола. Темные глаза девушки были широко открыты, а лицо мокро от слез.

— Одевайся, милая, — сказал шериф, — мы увезем тебя отсюда.

— Но мне здесь нравится.

— Если ты останешься, тебе перестанет нравиться. Это не место для такой девушки, как ты.

Она вдруг выпрямилась и подняла голову.

— Вы не можете заставить меня отсюда уехать!

Провидец приблизился к нам за ее спиной, однако держался на определенном расстоянии и молчал. Казалось, он оглядывает шерифа с равнодушием зрителя, наблюдающего чужие похороны.

— Не нужно так вести себя, — обратился шериф к Дорис. — У меня тоже есть дочка, и я знаю, каково это. Всем нам приятно пережить небольшое приключение. Но потом наступает время возвращения в нормальную жизнь.

— Я ненормальная, — сообщила она.

— Не мучь себя, ты еще станешь нормальной, милая моя. Тебе только нужно встретить хорошего молодого человека. Так же было и с моей дочкой, она ушла из дому и год жила в коммуне, в Сиэтле. Но потом вернулась к нам, нашла своего избранника, а теперь у нее двое деток и все мы очень счастливы!

— У меня никогда не будет детей, — заявила Дорис.

Однако она оделась и двинулась рядом с шерифом к его машине. Я остался сзади, вместе с главой секты. Он неслышными шагами вышел на крыльцо, в свете месяца его глаза и седые волосы, казалось, светились.

— Мы охотно разрешили бы ей остаться с нами...

— За определенную цену?

— Все мы вносим столько, сколько можем. У нас один принцип — каждый платит в меру своих возможностей. Мой вклад носит преимущественно мистический характер. Некоторые зарабатывают на нашу жизнь своим трудом.

— Где вы изучали теологию?

— В мире, — отрезал он. — Бенарес, Камарилльо, Ломпок. Да, у меня нет диплома. Но я даю много советов. У меня дар помощи людям. Я мог помочь мисс Баймеер. И сомневаюсь, что шерифу это удастся, — он протянул руку и коснулся моего плеча смуглой тонкой рукой. — Думаю, я и вам могу помочь... — В чем?

— Быть может, ни в чем... — актерским жестом он поднял руки. — Вы кажетесь мне человеком, ведущим вечный бой и вечный поиск. Вам никогда не приходило в голову, что, может быть, искать нужно себя самого? И что для того, чтобы найти себя, необходимо быть молчаливым и неподвижным, неподвижным и молчаливым? — он опустил поднятые руки.

Я был настолько измучен, что воспринял его вопросы всерьез и принялся их обдумывать. Эти вопросы я задавал себе и сам, хотя не в такой форме. В конце концов, правды, которую я искал, быть может, и нет на свете. Нужно было подняться на вершину горы и ждать ее явления или найти ее в себе самом.

Но даже в короткую минуту релаксации, когда я обдумывал эту проблему, я смотрел в сторону виднеющихся в устье каньона огней Копер-Сити, прикидывая, что я должен буду сделать там завтра утром.

— У меня нет денег. — У меня тоже, — ответил он. — Но их как-то всегда на всех хватает. Это для нас не проблема.

— Счастливые люди! — сказал я.

Он сделал вид, что не заметил моей иронии.

— Я рад, что вы заметили это. Мы действительно очень счастливы.

— А откуда у вас взялись деньги на покупку этого дома?

— У некоторых из наших членов есть доходы, — он улыбнулся, словно эта мысль была ему приятна. — Мы не стремимся к внешнему богатству, но наш дом — это не приют для неимущих. Разумеется, он еще не оплачен полностью...

— Это не удивительно. Я слышал, что он стоит больше десяти тысяч долларов. Его улыбка внезапно угасла.

— Вы что, проводите следствие по нашему делу, мистер?

— Сейчас, когда девушка покинула вас, я вообще перестал вами интересоваться.

— Мы не причинили ей никакого зла, — поспешно сказал он.

— Я и не обвиняю вас.

— Но шериф теперь может начать притеснять нас. И только потому, что мы предоставили приют дочери Баймеера.

— Надеюсь, нет. Если вы хотите, я заступлюсь перед ним за вас.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17