Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Когда сияние нисходит

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Макбейн Лори / Когда сияние нисходит - Чтение (стр. 24)
Автор: Макбейн Лори
Жанр: Исторические любовные романы

 

 


Ли ехала вместе с Алтеей, Джоли и детьми. Детская колыбелька мягко покачивалась в такт движению больших окованных железом колес. Ребенок сладко спал даже под неуемный скрип, притихавший лишь на несколько часов после смазки колесной мазью.

Маленький пони, корова и гончие Гая тоже путешествовали с ними и перенесли долгую дорогу лучше, чем надеялась Ли. Сначала они плыли по океану в трюме корабля, потом жевали овес по соседству с прекрасными кавалерийскими конями в вагоне поезда, а оказавшись в прерии, совершенно преобразились. Ли с изумлением наблюдала, как Тыковка, разжиревший на сладкой бизоновой траве, энергично и без устали перебирал короткими ножками. Его приятельница, рыжеватая корова гернзейской породы, никогда еще не выглядела такой довольной и не давала так много жирного молока. А обе гончие весело кружили вокруг фургонов и с громким лаем гоняли длинноухих кроликов и любопытных луговых собачек.

Из всех животных больше всего беспокоила Ли кобылка. Она всегда была хрупким нервным созданием, и ужасы сражений, где смерть постоянно была рядом, казалось, навсегда вселили в ее душу страх, оставив такие же метки, как и следы от шпор, изранивших бока. Ли часами сидела с ней в трюме, когда паническое ржание Дамасены почти заглушало вой шторма. Путешествие в шумном, продуваемом насквозь вагоне тоже не улучшило ее состояния. Любой гудок, любая неожиданная вспышка света смертельно пугали ее. Но как только они покинули Уэстпорт, Ли начала замечать некоторые изменения. Кобылка успокоилась. Ее глаза не вращались бешено при каждом стуке, раздувающиеся ноздри жадно втягивали воздух, белая пена пота не покрывала дрожащее тело. Сытная еда, тишина и свежая, не замутненная дымом атмосфера сделали свое дело. Ли видела, что Дамасене хочется помчаться галопом, размять длинные ноги, почувствовать дуновение ветра, развевавшего гриву. И она начала садиться в седло. Сначала они ездили шагом и всего по полчаса в день. Ли часто вела ее в поводу, шепча нежные слова. Только после этого она осмелилась пустить кобылу рысью и помчаться по бескрайним просторам прерий.

Это было временем исцеления для них обеих. Каждый день Ли наблюдала, как солнце медленно плывет по небу, и чувствовала, как бурлит кровь, когда поднимала лицо к теплым лучам. Ах, вот так бы скакать и скакать весь день наперегонки с солнцем!

Но Натаниел Брейдон или один из его пастухов неизменно держались поблизости. Интересно, знает ли он, что никогда не смог бы догнать Ли, взбреди той в голову убежать?

Однако она вполне сознавала, как велики опасности, подстерегающие в высокой траве: индейцы, змеи, нора луговой собачки, в которой лошади так легко сломать ногу… Поэтому Ли спокойно покачивалась в седле, предоставляя ветру ласкать лицо.

Более осмотрительные Гай и Стивен ехали в фургоне, за которым тащились еще несколько, нагруженных товарами, перевозимыми в Санта-Фе. Натаниел Брейдон, державшийся в седле прямо и зорко оглядывавший окрестности, ехал во главе каравана. Их сопровождали пастухи в красочных мексиканских костюмах. Ли очень жалела, что Гай не видит этого зрелища, ибо мексиканцы были превосходными всадниками, а богато изукрашенные седла и сбруя коней сверкали серебром. Их лошади были резвыми и выносливыми, что было верным свидетельством испанской породы. Ли восхищенно наблюлала, как один из пастухов что-то крикнул и животное и человек внезапно слились, став единым целым, полетев вперед как на крыльях.

Миновав лесистые берега реки Неошо и маленький городок Каунсил-Гроув, последний оплот цивилизации, они оказались на широких равнинах, прошитых извилистыми ручьями с каменистым дном. Добрались до Арканзаса и, начиная от крутого изгиба реки, проследовали на юг по течению, к прериям, уходившим за дальний горизонт. При этом старались держаться поближе к источнику воды, жизненно необходимой для людей и скота.

Они оставили позади опасности Поуни-Рок, оказавшись в надежных стенах форта Ларнид и даже ни разу не увидев индейцев, и пересекли приток реки Арканзас с куда большей легкостью, чем бесчисленные ручьи и речки, разрезавшие триста миль диких прерий между Поуни-Рок и Уэстпортом.

Выйдя из форта Ларнид, они, вместо того чтобы идти на север, вдоль реки Арканзас, к западным прериям и многочисленным фортам, служившим путникам надежной защитой от индейцев, от места пересечения Симаррона с Арканзасом, свернули на юг, где много лет назад развертывались бесчисленные сражения между племенами поуни, кайова, юта и команчи.

Позже все они объединились в своей ненависти к белолицым завоевателям.

Натаниел знал эту землю. Свою землю. И шел по ней так, словно призывал врага бросить ему вызов. Но при этом обладал необходимыми осторожностью и мужеством и хорошо снарядил маленький караван, вооружив каждого мужчину на случай нападения.

Они перебрались через жаркий пыльный Симаррон. К юго-востоку лежали равнины западного Техаса, по которым когда-то бродили бесчисленные стада бизонов, чей топот звучал словно гром приближавшейся грозы. На востоке поднимались снежные пики гор Сангре-де-Кристо, становившиеся на закате кроваво-красными. Пространство между горами и прериями все еще считалось царством команчи, чьи набеги оставляли кровавый след на земле, где когда-то они были повелителями, а теперь стали изгоями, гонимыми и избиваемыми, как уже почти уничтоженные бизоны.

Ли вздрогнула, вспоминая зловеще-унылую пустыню с одинокими забытыми крестами, вбитыми в мертвую землю, отмечавшими места последнего упокоения несчастных путешественников, пересекавших Симаррон. Повсюду, насколько хватало глаз, простиралась однообразная, выжженная солнцем, молчаливая равнина.

Но даже эта негостеприимная земля обладала своеобразной красотой, и Ли особенно любила закаты и рассветы, когда воздух пустыни еще не успевал согреться и нежные фиолетово-лиловые тона окрашивали утреннее небо или яростный закат разливался полосами алого и фиолетового, а земля сияла теплым медным светом.

Так они путешествовали пятнадцать дней. Ровно столько ушло на поездку от Уэстпорта до Санта-Фе. Всего же они пробыли в пути свыше трех месяцев. Ли вспомнила, как Натаниел сообщил об этом, с любопытством взирая на нее. Она ответила спокойным взглядом и улыбнулась. И он впервые улыбнулся в ответ. В словах не было нужды. Оба помнили великолепный рассвет, разлившийся сегодня утром над землей, и уголья лагерного костра, тлевшего как-то ночью, когда один из пастухов тихо пел, успокаивая животных, пугавшихся отдаленного ворчания грома и вспышек молний, зажигавших подбрюшья облаков, висевших низко над прериями.

И с каждым днем Ли замечала новые перемены в родных, особенно в Алтее, которая медленно, но верно шла к выздоровлению. День за днем она отдыхала в тепле фургона, лежа на раскладной кровати, восстанавливая силы, пока не перешла на козлы к погонщику. Там она подолгу сидела, занимаясь починкой и шитьем, ведя с ним тихие беседы. Еще до того как они приблизились к пустыне, она начала по часу шагать рядом с фургоном. Постепенно вернулись сон и аппетит. Бедняжка смирялась с потерей мужа, и необходимость заботиться о детях затмевала скорбь.

Но Ли ужасно удивилась, когда Натаниел Брейдон посадил впереди себя на могучего гнедого визжавшего от восторга Стьюарда и немного прокатил своего внучатого племянника, внука брата и Стюарта Треверса, следующее поколение Брейдонов и Треверсов, осколок более не существующего мира. И Натаниел, вероятно, это понимал. Ли немного тревожилась, зная его угрюмый характер, но Натаниел проявил невероятное терпение и неожиданную нежность, отвечая на сотни вопросов, которыми засыпал его мальчик, неспособный ни секунды посидеть смирно.

Колеса фургонов простучали мимо сонных поселений Лас-Вегас, Сан-Мигель и Теколоте, глиняных развалин церкви старой миссии в Пекосе и прошли через перевал Глориета, где у подножия могучих гор с небольшими плато, простиравшимися до самой долины Рио-Гранде и дальних западных пиков, лежал Санта-Фе, окруженный глиняными стенами, с узкими извилистыми улочками и центральной площадью. Большинство домов, с плоскими крышами и квадратные, имели внутренние дворы. На площадь выходил и дворец губернатора с величественными колоннами, а также военный городок с казармами, тюрьмой и плацем для парадов. Чуть подальше высились шпили собора Богоматери Гвадалупской и располагались дома наиболее богатых жителей. Остальные, в особенности индейцы, обитали в более скромных жилищах с земляными полами и лестницами, прислоненными к стенам: единственный способ забраться в дом.

Караван не задержался здесь надолго. Путешественники остановились всего на одну ночь в богато обставленном доме одного из испанских друзей Натаниела, где их встретили радушно и гостеприимно. Там Ли впервые попробовала шоколад с ванилью и корицей, который заедала бунюэлями — сладкими оладьями.

Ли допила шоколад и отдала Джоли тарелку с последней оладьей.

— Должна признать, эта Лупе умеет готовить, — объявила Джоли, стряхивая сахар с ладоней. — Впрочем, я ее тоже кое-чему научила, особенно насчет того, какие приправы класть в стряпню.

Она гордо фыркнула и, задрав нос, продолжала:

— Господи, что сказали бы мисс Эффи и ваша тетя Мэрибел Лу, увидев тот красный чили, который мы едим! И без того сплетничали, что ваша матушка кладет в еду слишком много кайенского перца! Но соусы этой Лупе могли бы поднять дыбом волосы вашей тетки, и тогда уж ее модная шляпка наверняка слетела бы на землю! Никогда еще я не чувствовала себя лучше, да и у вас мясо на костях наросло! Я ужасно боялась, что вас ветром унесет: просто живой скелет. Правда, никак не пойму, с чего это вы вдруг взялись носить эти широкие шаровары? Неприлично показывать щиколотки, мисси! Не нужно было позволять вам уговорить мисс Алтею, чтобы сшила эту штуку! Милые леди, мисс Симона и мисс Кларисса, так ужаснулись, когда вы как ни в чем не бывало прошагали в гостиную в таком виде, что мне пришлось бежать за нюхательными солями. А короткий жакет? Просто стыд и позор! — объявила Джоли, обличающим жестом показывая на вышеупомянутые предметы.

— Это юбка, Джоли. И мой жакет вполне пристоен, — возразила Ли, замшевый жакет которой был точной копией того, что носили пастухи. Единственной отделкой была тонкая золотая тесьма на воротнике и манжетах.

— В жизни не видела, чтобы юбка раздваивалась посредине. Шаровары, мисс, и притом слишком короткие.

— Но очень удобные для верховой езды, — пробормотала Ли, извлекая из гардероба сапожки. — А кроме того, кто меня видит?

— Настоящие леди не скачут верхом, как мужчины, да еще в штанах, — сварливо буркнула Джоли. — А уж сапожки! Виданное ли дело, чтобы леди носила сапоги до колен?! Недаром мистер Натаниел все приговаривает, что вы, мол, ну прямо хорошенький мальчик, не отличишь! Да еще хмыкает при этом, собственными ушами слыхала!

— Джоли… — начала Ли, поглаживая мягкую кожу сапожек из оленьей кожи, сшитых специально для нее одним из пастухов, и причудливо вышитые гетры из тисненой кожи, которые были почти непременной принадлежностью мексиканского костюма. У сапожек имелись также крепкие, слегка изогнутые каблуки, а украшенные золоченой бахромой застежки удивительно соответствовали тонкой золотой нити, которой были прошиты швы.

— И если думаете, что никому до вас нет дела, так ошибаетесь! Мне есть! Уж я точно знаю, мисси, что хорошо, а что плохо! Пусть мы и оказались в этой глуши, но это еще не значит, что можно позабыть о приличных манерах, потому что я всегда рядом и всегда готова о них напомнить! И свой долг перед мисс Беатрис Амелией выполню! А вы не выйдете из комнаты в таком виде. Одни падшие женщины обходятся без корсета и панталон. Подумать только, разгуливать в сорочке и нижних юбках, как… Ничего, этот ваш муженек наставит вас на путь истинный, и будь он здесь, вы бы так себя не вели, — волей-неволей признала Джоли, вспомнив, как Нейл Брейдон всегда добивался своего, даже в том, что касалось мисс Ли.

— Это Алтея придумала фасон юбки. До чего же умно! Я могу взять эту кожаную складку, застегнуть спереди, а другую — сзади, и никто не поймет, что я ношу штаны. Очень удобно. Все равно что иметь передник. Соланж утверждает, что у меня ужасно модный вид.

Овдовевшая сестра Камиллы действительно восхищалась остроумным изобретением Алтеи, но на Джоли ее высказывание впечатления не произвело.

— Ах эта! Да у нее с головой не все ладно! Вот что бывает, когда выходишь за чужака!

— Он был французом. В жилах моей матери тоже текла французская кровь.

— Это далеко не одно и то же, детка, ведь он не был родом ни из Чарлстона, ни из Нового Орлеана.

— Он парижанин.

— Понятия не имею, что это такое, но мисс Соланж не в себе, поверьте моему слову. Думаю, она слишком долго пробыла на солнце. Вечно торчит в этом сарае и что-то малюет, или стоит и пялится на горы, или гуляет да рвет цветочки. И скипидаром от нее вечно несет. А сама с утра напялит старое, все в пятнах платье и хоть бы что! Сплошное неприличие! Да она иголки в руках держать не умеет!

Ли невольно перевела взгляд на картину над кроватью. В правом углу красовалась небрежная подпись «Соланж». Ни Джоли, ни Алтее работа не понравилась, но Ли чем-то притягивал неброский пейзаж в голубых тонах, постепенно переходящих в тусклое золото над одиноким холмом, вырисовывавшимся на фоне сумеречного неба. Когда она выбирала обстановку для спальни, Соланж предложила взять что-то из картин, хранившихся в сарае. Ли до сих пор видела перед собой удивленное, довольное лицо женщины, смотревшей на выбранный ею пейзаж.

— Нет, она совсем не умеет шить, — подтвердила Ли. — Соланж — художница, Джоли, ей шить не обязательно.

— Вот уж не слышала, чтобы женщины вдруг были художницами! Конечно, писать акварелью — самое подходящее занятие для леди. У мисс Алтеи в молодости был целый альбом, и прехорошенький! Но где это видано, чтобы леди ходила с грубыми, шершавыми руками. А вы, если едете на прогулку, возьмите шляпу, — приказала Джоли, швырнув на кровать широкополую шляпу с низкой тульей. — И это. Он защитит вас, сердечко мое. У меня предчувствие, уж поверьте. Духи сильны и неумолимы. Думаю, он был предназначен именно вам, хотя боюсь, как бы удача не покинула мистера Нейла. Он, должно быть, и вправду любит вас, если оставил это. Такой амулет ему необходим. Дает оберег от всякого зла.

Она осторожно вынула из ящика комода кожаный кисет, который обе впервые увидели в Треверс-Хилле так много лет назад. Но тут же уронила обратно, словно обжегшись, и мрачно добавила:

— Видно, именно поэтому мы теперь здесь. Я предупреждала вас, мисси! Заклинала не искушать богов. Они всегда слушают и наблюдают. Ждут подходящей минуты, чтобы вас зацапать. Значит, пожелали видеть вас именно в этом месте. Только хотела бы я знать, хорошо это или плохо.

Мулатка рискнула взглянуть в сторону гор, но, вздрогнув, немедленно отвернулась и пожала плечами, словно другая мысль, пришедшая в голову, вытеснила все тревоги.

— Одного только не пойму: как этот голубой чулок оказался здесь, в белье мистера Нейла? — пробормотала она, ибо терпеть не могла, когда раз и навсегда заведенный порядок вещей хоть в чем-то нарушался.

— Должно быть, попал по ошибке, — солгала Ли, знавшая правду, ибо слишком хорошо помнила, где потеряла этот чулок и кто его нашел. — Тут царил такой беспорядок, и одежда была разбросана по всей комнате.

— А мне все же кажется, что это тот самый чулок, что пропал почти пять лет назад. И где же он был все это время? Говорю же, я в жизни не потеряла ни клочка из того, что принадлежало этой семье. Как по-вашему, почему я уговорила мисс Беатрис Амелию показать мне буквы? Чтобы пометить вещи каждого из господ. И я всегда хорошо считала, так что знала, где что лежит, что нужно заштопать, а что постирать. Сначала я вообразила, будто это чулок первой жены мистера Нейла, но потом проверила, и что же? На нем вышита ваша метка! Правда, я думала, что в один прекрасный день ваш чулок может оказаться в комоде мисс Алтеи или малышки мисс Блайт, но чтобы так, в комоде джентмуна! Так вот, я все спрашиваю себя, как это могло случиться. И ответ мне ужасно не нравится, нет, ужасно, даже если он теперь ваш муж, потому что тогда он им не был. Зато я припоминаю одну девочку, которая прокралась в дом с мужскими штанами в руках и наплела мне, что купалась в ручье без чулок и промочила панталоны. Так вы все рассказали мне о том, что случилось в тот день, мисси? — потребовала ответа Джоли, хитро поглядывая на молчаливую Ли. — Потому что я хочу знать, откуда у него этот чулок.

Но Ли и сама ужасно удивилась, когда наткнулась на чулок, спрятанный за чистыми сорочками. Сначала она тоже посчитала, что чулок принадлежит Серине, но когда из любопытства присмотрелась, к собственному ужасу, обнаружила вышитую букву «Л». Сердце Ли неудержимо забилось. Значит, Нейл нашел чулок у ручья тем летним днем и хранил здесь много лет. Но почему? Неужели она действительно ему небезразлична?

— Все это уже не важно, потому что теперь он мой муж, — объявила она вслух. — И я действительно рассказала все о том, что случилось в тот день.

Она не лгала. Просто утаила тот разговор, который произошел между ней и Нейлом при следующей встрече.

— Ладно, если вы по-прежнему собираетесь носиться по холмам, пойду принесу вам завтрак поплотнее и подгоню эту лентяйку, чтобы принесла воды для ванны, — решила Джоли, недовольно выпятив нижнюю губу. Она ужасно не любила, когда что-либо проходило мимо нее, а тут мисс Ли явно скрывала некую тайну, которой не хотела делиться со своей верной служанкой!

Стоило двери закрыться за негодующей Джоли, как Ли вскочила, выдвинула ящик комода и несколько секунд смотрела на кисет, прежде чем сжать его в руке. Чуть шероховатая поверхность слегка царапала кожу. Ощущение это было давно ей знакомо. Кисет был у нее с тех пор, как она проснулась наутро после брачной ночи и обнаружила, что Нейл уехал, оставив ей свои амулеты и памятки о прошлой жизни. Кисет тогда лежал в ее подложенной под щеку руке.

Ли подошла к окну и посмотрела на горы, окрасившиеся в золотисто-желтый цвет под лучами поднявшегося солнышка. Неужели Джоли права и Нейл специально оставил ей кисет? Или попросту забыл? Но если амулеты и в самом деле обладают защитными силами, какова его судьба теперь, когда он лишился всего?

А вдруг Нейл ранен или погиб во время одного из своих набегов? Вот уже полгода, как от него нет ни единой весточки.

Ли вздохнула и, прислонившись щекой к прохладной глиняной стене, закрыла глаза. Увидит ли она мужа еще раз? А если он все еще жив, то когда?

Потому что война закончилась.

Глава 21

Твой долог путь к теплу

и солнцу,

Но я, исполненный желаний

страстных,

Своим огнем страсть ночи

напою.

Алджернон Чарлз Суинберн

Ли спешила по узкому выходившему во двор коридору, все ускоряя шаги: колокол церкви уже вызванивал последние ноты. Она обещала Гилу встретиться с ним примерно в это время. Он предупредил, что придется выехать рано, если они хотят добраться до высокогорья и к закату вернуться на ранчо. На ходу она выглянула в узенькое окошко, за которым разливалось радужное море цветов как на клумбах, так и в керамических горшках. Экзотические вьющиеся растения взбирались на крышу веранды, а цитрусовые деревья с их темной зеленью составляли приятный контраст с пестрым разноцветьем. Прекрасный сад, где можно было легко отыскать уединенную скамью, скрытую в увитой розами беседке, и где семья частенько собиралась теплым днем в прохладной тени, которую отбрасывала поросшая глицинией высокая решетка. В такие дни, когда воздух был напоен благоуханием флердоранжа, Ли вспоминала каролинский желтый жасмин, буйно цветущий у белой ограды, отмечавшей границы Треверс-Хилла. И память уносила ее в прошлое. Все так же раскрывают свои бутоны красодневы на зеленых лугах? Пережила ли зиму старая дамасская роза матери?

И на сердце ложилась печаль, потому что в Треверс-Хилле больше некому вдыхать сладкий, напоенный запахом клевера воздух, вливавшийся в раскрытые окна…

Ли немного помедлила у открытых стеклянных дверей, невольно ища взглядом тоненькую фигурку, склоненную над только что посаженным растением или почти скрытую охапкой цветов. Именно в саду можно было обычно найти Лис Хелен, преданно ухаживавшую за любимыми цветами и травами. Здесь было ее королевство.

Ли удивилась, не увидев девушку. Та предпочитала работать в прохладные утренние часы, и ее перчатки, ножницы и другие необходимые инструменты, сложенные в корзину, всегда стояли в беседке на скамье.

И неожиданно до Ли донесся приторный запах какого-то неизвестного, только раскрывшего лепестки цветка. Запах, почему-то сразу же напомнивший о Диосе, и, как подозревала Ли, та прекрасно об этом знала. Ли уставилась на дерево странной формы с ветвями, поднятыми к небу, словно в молитве древним богам. И возможно, этот образ был не так уж далек от истины. Дерево было привезено из Мексики и, если верить Диосе, подарившей его Серине, было для ацтеков священным. Они именовали его йолоксочитль. Диоса, сорвав душистый бутон и гладя им приоткрытые низким вырезом груди, именовала его цветок-сердце.

Ли раздраженно шлепнула себя по бедру кожаными перчатками. Какими томными становились глаза Диосы, когда та расписывала страсть, зажигаемую этим таинственным цветком! Один тонкий лепесток, положенный под подушку любовников, способен связать их на всю жизнь.

Снова коснувшись бутона, Диоса с жалостью улыбнулась Ли, словно не раз делила подобные ночи со своим любовником… и еще будет делить…

Ли брезгливо сморщила носик и поспешно сломала цветущую апельсиновую веточку. Тонкий аромат быстро изгнал неприятные мысли. Не в силах противостоять искушению, она осторожно дотронулась до маленького кожаного кисета, свисавшего с шеи на кожаном шнурке. В ушах звенели суеверные наставления Джоли. Сумеют ли талисманы защитить ее? Но не только поэтому любила она ощущать их прикосновение к груди. Это единственное напоминание о Нейле, и, нося мешочек, она иногда позволяла себе надеяться, что Джоли права и что он обладает достаточной силой, чтобы уберечь Нейла… где бы тот ни находился.

Она поправила шарф из тонкого индийского ситца. Ткань надежно скрывала кисет. Хоть бы он и ее защитил от колдовства и сглаза.

Ли нахлобучила на голову шляпу и тронулась в путь, но когда проходила мимо комнаты Гая, снова замерла, услышав странный шум.

— Гай! — встревоженно окликнула она у закрытой двери. — Можно войти?

Не получив ответа сразу, она громко постучала.

— Да, входи, — донесся до нее слабый голос.

— Ты болен? Я проходила мимо и услышала твой крик, — объяснила Ли, переступая порог. — Неприятности? Мне показалось, будто что-то разбилось.

— Все в порядке, Ли. Не волнуйся. Моя обычная неуклюжесть, — пояснил Гай с плохо скрытым нетерпением.

— У тебя снова был приступ? Та самая резкая боль за глазами? — еще больше обеспокоилась Ли, подходя к лежавшему на постели брату. Покрывала сбились, словно он провел беспокойную ночь.

Шагнув к нему, чтобы поправить одеяло, она наступила на что-то. Раздался хруст. Оказалось, что весь пол усыпан осколками фарфора!

— Осторожнее, Ли. Не порежься, — сухо предупредил он.

— Гай! Что ты наделал! У тебя рука в крови.

— Да, дорогая, я порезался, — заметил он чересчур сдержанным тоном. — Какая неосторожность! Неужели я запачкал кровью все одеяло? И на этот раз окончательно его испортил? Вчера пролил на него суп, а позавчера уронил яйцо. Почему сегодня должно быть иначе? Я всего лишь еще одно дитя, за которым должны убирать горничные.

Ли в отчаянии наблюдала, как он дрожащими пальцами пытается зажать ранку. А ведь брат совсем преобразился с тех пор, как попал сюда. И все более походил на прежнего Гая! Только… только вот, даже не потеряй он зрения, все равно не станет тем же Гаем Патриком Треверсом. И она была рада этому, потому что еще больше полюбила вдумчивого, серьезного человека, в которого превратился когда-то дерзкий, горячий молодой джентльмен, думавший сначала о себе, а потом уже о других. Нет, Гай не был таким уж эгоистом. Просто бездумным и беспечным. Привыкшим получать все, что захочет, только потому, что красив, общителен и носит имя Треверсов. Она впервые заметила перемены в Гае, когда тот вернулся с войны. И не будь он слеп, скорее всего так же часами смотрел бы в пространство, неверяще, ошеломленно, словно пытаясь найти ответ в окружающей тьме. Но его лицо то и дело искажалось отчаянием, очевидно, при мысли о том, по какой ужасной причине все это произошло с ним, с его семьей и друзьями, с жизнью, которую они вели в Треверс-Хилле. Однако раны постепенно исцелялись, и Ли все чаще чувствовала, что Гай каким-то образом обрел душевный покой, отчасти смирился с увечьем и делает поистине героические попытки снова зажить нормальной жизнью.

Его состояние еще больше улучшилось с тех пор, как они приехали в Ройял-Риверз, и Ли заподозрила, что это каким-то образом связано с Лис Хелен, поскольку молодые люди почти не разлучались: гуляли, смеялись вместе, разговаривали, бродили по двору, саду и всему ранчо, и маленькая рука девушки с удивительной, мягкой непреклонностью поддерживала слепого воина. Но все пошло прахом, когда случилось несчастье. Гай споткнулся о табурет, по небрежности оставленный кем-то посреди комнаты, упал и ушиб голову.

— Извини, Ли. Простишь меня? Я настоящий осел, верно?

— Нет, скорее угрюмый медведь, особенно в последнее время. Но тебе плохо пришлось, и все понимают, что ты нездоров. Ты слишком строг к себе, никто тебя не винит и не ожидает, что ты будешь вести нор…

Она осеклась и покаянно коснулась его руки.

— Нормальную жизнь? — беспощадно договорил он. — Где уж инвалиду, за которым нужно ходить день и ночь! Но я не допущу этого, Ли! Не допущу! И больше не желаю жить так, не теперь, когда я… подумать только, что теперь я мог бы… о, какая разница, черт возьми? Еще одна идиотская мечта.

И тут Ли уловила в его голосе, кроме раздражения, еще какие-то непонятные нотки.

— Что это? Ты что-то утаиваешь от меня, Гай? У тебя начались боли? Если ты повредил себе еще что-нибудь, я должна сказать Натаниелу. Он найдет доктора, — всполошилась она, поворачиваясь, чтобы выбежать из комнаты. Но Гай с силой стиснул ее ладонь и удержал возле себя.

— Я пока не хотел никому говорить, потому что сам не уверен. Но, Ли, всего лишь на секунду мне показалось, что я снова вижу!

Ли попыталась что-то выговорить, но не смогла найти подходящих слов. Да и что тут скажешь? Он не должен питать беспочвенных надежд на чудо, которому никогда не бывать.

Гай хрипло рассмеялся.

— О, представляю, о чем ты сейчас подумала. Что это всего лишь игра моего измученного воображения? Может быть. Не знаю. Я совершенно сбит с толку. Помнишь, как матушка страдала от своих знаменитых мигреней? Но это совсем другое. Моя головная боль не начинается по собственному желанию и повелению, как, подозреваю, было у матери. У меня в жизни не болела голова до того злосчастного ранения. У меня и сейчас иногда бывают приступы, но не такие сильные, как прежде. Клянусь, что вначале у меня несколько месяцев звенело в ушах. Я думал, что сойду с ума. Но сейчас звон снова начался.

У Ли не хватило мужества напомнить, что всего несколько минут назад прозвенел церковный колокол.

— Нет, я не безумен. Но почему так голова кружится? Я совсем утратил чувство равновесия и едва могу сидеть в постели без того, чтобы не свалиться на подушки.

— Но ты ведь ударился головой об угол комода! Да так сильно, что комод врезался в стену, оставив в ней вмятину и сбив бра! Мы даже обнаружили небольшой осколок металла, торчавший у тебя в голове! Подумали, что ты умер, когда увидели тебя на полу, бледного как полотно и неподвижного! А под головой целая лужа крови! Как жаль, что старая рана вновь открылась! Осколок, должно быть, распорол старый шрам, и порез оказался очень глубоким. Хотя Натаниел до сих пор недоумевает, поскольку угол комода был тоже залит кровью, а на бра ни единого пятнышка, да и все металлические части целы, так что непонятно, откуда взялся осколок.

— А ведь ты твердила, что шрам зарос волосами, — добродушно упрекнул Гай, пригладив густые каштановые пряди, падавшие на едва затянувшийся шрам чуть повыше лба. — Они должны были смягчить удар.

— Каштановая макушка, — поддразнила Ли, вспомнив, что Стюарт Джеймс именно так называл брата. — Наверное, поэтому тебя и не убило. Да у тебя в волосах расчески ломаются! Может, попросить стригаля прийти и обкорнать тебя, как овцу, а мы спрядем из волос шапку, которая и защитит твою упрямую голову.

— Не стоит. Семейство Треверсов всегда славилось твердостью своих голов.

— Ну а ты, видимо, исключение. Страшно было смотреть на шишку, которая выросла прямо на месте шрама. И поверь, это было совсем не забавно.

— Стивен утверждал, что она больше спелой сливы и такая же фиолетовая.

— Если ты чувствовал себя так же плохо, как она выглядела, неудивительно, что мигрени вернулись. И после такого удара часто бывают головокружения.

— Послушай, — вдруг сказал он медленно, — после своего падения, признаю, я был в бреду и нес всякую чушь насчет того, что снова могу видеть. Это был просто сон. Тогда я не видел света. Но несколько минут назад, проснувшись, открыл глаза и почувствовал удар боли между глаз. Раньше боль никогда не была такой беспощадной. Меня затошнило. Я потянулся к миске и сбил ее со стола. Боль становилась все сильнее, и с каждым новым спазмом свет казался все ярче. И словно прожигал виски. На секунду мне показалось, что началась гроза и меня в собственной постели ударило молнией.

Он еще пытался шутить над своей бедой, боясь признать, что надежда может оказаться ложной! Рука его невольно потянулась к черной повязке на левом глазу.

— Но, Ли, когда свет ослаб, боль тоже стала уходить. И теперь я различаю свет и тьму. Перед правым глазом еще плавает нечто вроде серой дымки, но я больше не погружен во мрак, — признался наконец он хрипло.

— Гай! — взволнованно прошептала Ли, не обращая внимания на то, что он по-прежнему до синяков сжимает ей руку. — Гай, помнишь, что сказали доктора? Что когда-нибудь зрение может к тебе вернуться! Точно они ничего не знали, но не считали, что глаз поврежден. Они утверждали, что может пройти немало времени. О, Гай, что, если это правда и зрение действительно вернется?


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36