Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Когда сияние нисходит

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Макбейн Лори / Когда сияние нисходит - Чтение (стр. 23)
Автор: Макбейн Лори
Жанр: Исторические любовные романы

 

 


Она и ее брат Луис Анхель Кристобаль де ла Крус Мартинес-и-Сандоварес де Харамийос, или маленький Луис Анхель, как именовал его Гай, были частыми гостями на ранчо Альфонсо Джейкобса, ближайшего соседа Натаниела. Альфонсо и Мерседес Джейкобс приходились им тетей и дядей, а также были бывшими тестем и тещей Нейла. Сеньора Альварадо, женщина очень богатая и ставшая партнером Нейла Брейдона в судоходной компании, имела дом в Санта-Фе, но любила навещать фамильное ранчо, которым владела вместе с братом.

Диоса. Черноволосая красотка с томными глазами, вечно презрительной улыбкой и оценивающим взглядом находила извращенное удовольствие в издевательствах над другими. С самого первого дня Ли часто оглядывалась, почти уверенная, что между лопатками вот-вот вонзится стилет из закаленной толедской стали, ибо прелестная Диоса не делала секрета из своей неприязни к чужачке. Как Ли бороться с испанкой, тем более что та была полностью уверена в вечной привязанности Нейла? Ли так надеялась, что когда-нибудь сумеет завоевать его любовь! Но ведь Камилле так и не удалось разбудить в муже пылкие чувства! Она сохранила достоинство, смирившись с поражением, и пользовалась великодушием и щедростью Натаниела, никогда не смотревшего на жену с нежностью. Только с холодной учтивостью. Но Ли не сможет жить без любви Нейла. И не захочет делить его с другой.

Но была ли Диоса его единственной любовью? Той, кто владеет его сердцем? Может, именно поэтому он сначала отказался жениться на Ли? Надеялся вернуться домой и просить овдовевшую любовницу стать его женой? Неужели Адам, слепо веривший в то, что его жертва спасет их, даст им будущее, разрушил шансы этих людей на счастье?

И хотя Ли подозревала, что у Диосы имеются свои мотивы, все же пришлось задуматься, когда та подстерегла ее во дворе.

— Вы ведь знаете правду? — спросила она, пытливо глядя черными глазами в лицо соперницы. — Нейл был несчастлив в первом браке. Серина любила другого и тайно обвенчалась против воли отца. Как истинная дочь церкви, она верила в святость первых обетов и осталась верна первому возлюбленному. А Нейл? Бедняга! Никто не согревал его одинокую постель! Но он не из тех, кто хранит целомудрие, даже если жена предпочла жизнь мученицы. Эль-Дорадо. Золотой Человек. Он обжигает, как расплавленное золото! Или вы, подобно Серине, тоже отказываете ему? Неудивительно: в вас нет того огня, который нужен Нейлу. Ваши глаза светятся невинностью. Холодная недотрога, совсем как Серина. Зачем он женился на женщине, которая не может дать ему любви?

Она улыбнулась своей медленной, таинственной улыбкой и стала рассказывать о несчастной жизни с человеком лет на тридцать старше и к тому же калекой, за которого ее выдали замуж родители.

— Мы с Нейлом искали утешения и нашли его во взаимной страсти. Потом умерла Серина. Такая трагедия! Я была потрясена, потому что не желала ей зла. Она знала о наших отношениях и не возражала. У меня были свой дом и муж, а Нейл не пытался лечь в ее постель, так что их отношения оставались самыми дружескими. Мне ничего не нужно было, кроме его любви. Моя семья очень богата. Во мне течет кровь настоящих испанцев, конкистадоров. Чего еще желать?

Ли промолчала, хотя на языке так и вертелся колкий ответ. Такие, как испанка, никогда не удовлетворятся тем, что имеют. Они всегда хотят большего.

— К сожалению, узнав Нейла лучше, Серина сделала трагическую ошибку и влюбилась в него. Бедный дядя Альфонсо, видя, как сияют глаза дочери, воображал, что она счастлива и когда-нибудь у него появятся внуки. Но Серину угораздило спросить отца, что сталось с ее бывшим мужем. Тот солгал, заверив, что он мертв, в надежде убедить дочь стать истинной женой Нейла. Но это было неправдой, потому что дядя Альфонсо посылал тому человеку деньги. Мой брат Луис вызвался самолично отправлять золото, чтобы Серина ничего не узнала. Поэтому она посчитала себя свободной и как-то ночью пришла к Нейлу. Но тот отверг ее притязания, и они ужасно поссорились. Говорят, она в дикой ярости вскочила на коня и умчалась. Больше ее никто живой не видел. Она заблудилась и погибла. Дядя Альфонсо так и не простил Нейла. Я тогда была замужем и не представляла угрозы для Серины. Нейл сам оттолкнул жену. Дядя Альфонсо меня не винил. Впрочем, я не уверена, знает ли он, что мы с Нейлом любовники. Мы были очень осторожны.

Диоса тяжело вздохнула.

— Но я все же считаю себя в какой-то степени виноватой в случившемся. Видите ли, я сказала Нейлу, что мы должны расстаться. Серина пришла ко мне, заявила, что она — его жена и намерена исполнить супружеский долг. Мое сердце было разбито, но я ответила, что склоняюсь перед ее желаниями. Но Нейл оказался не столь галантным. Он хотел, чтобы мы были вместе постоянно, а не встречались украдкой. Он знал, что мой муж скоро умрет и тогда… если что-то случится с Сериной… ах, Нейл был всегда так нетерпелив!

Предупреждаю, дорогая, не совершите ту же ошибку. Думаю, Нейл знает о смерти Серины гораздо больше, чем говорит. Может, вы спросите его, где он был в тот день? Он мог последовать за Сериной в каньон. Иногда я думаю, что Нейл убил Серину, зная, что иначе мы никогда не сможем жить вместе. Впрочем, многие считают, что это был несчастный случай. Но дядя Альфонсо утверждает, что в смерти его дочери виноват Нейл. Дядя встретил ее в тот день, когда она покидала ранчо. Серина была в слезах. Она не остановилась, чтобы объясниться с отцом. Сказала только, что все пропало и что ее предали. Бедняжка была в таком отчаянии, и Альфонсо знал, кто всему причиной. Даже если Нейл не убивал ее собственными руками, то довел до безумия.

Ли понимала, что какая-то часть истории Диосы вполне правдива. Она сама слышала, что Альфонсо Джейкобс привел в Ройял-Риверз виджилантов, членов «комитета бдительности», и не выйди Натаниел встречать их с ружьем в руках, Нейла наверняка повесили бы. Правда, местные власти не предъявляли ему обвинений в гибели жены.

— Разумеется, ничего не было доказано, но, чтобы разрядить ситуацию, Нейлу пришлось уехать в гости к родственникам, в Виргинию. За время его отсутствия очередная болезнь сразила моего мужа. Когда Нейл вернулся, я была в трауре, и, хотя он умолял меня стать его женой, несмотря на все, что скажут люди, пришлось отказаться. А потом эти глупые гринго затеяли войну, и нам снова пришлось разлучиться. Я все еще люблю его, даже зная, на что он мог пойти ради меня. Его любовь ко мне все еще не угасла, и вам следует помнить это. Серина так и не добилась его, и вам тоже не удастся.

Вспомнив эти слова, Ли вздрогнула, хотя утро выдалось теплое. Черные глаза Диосы уставились на нее с такой ненавистью! Страшно представить, каким ударом было для испанки известие о женитьбе Нейла! Но Диоса не глупа, и, если действительно была так близка к Нейлу, как утверждает, значит, столь поспешный брак вызовет у нее подозрения. Правда, родные Нейла искренне считали, что тот влюблен в Ли и, естественно, пожелал отправить жену и ее семью в безопасное место. Ли всячески поддерживала эту иллюзию, заявив сестре и брату, что у нее еще осталась какая-то гордость. Так или иначе, они не выдадут ее секрета. Но как поведет себя Нейл, когда приедет? Алтея и Стюарт Джеймс скорее всего были правы тем летом, утверждая, что все это лишь увлечение. Нейл Брейдон, считая, что муж любовницы все еще жив, хотел немного позабавиться и вовсе не желал связать с Ли свою жизнь. А позже Адам поставил его в безвыходное положение. Нейл должен был спасти своих людей и помочь кузену устроить будущее родных.

Да и что она знает о Нейле, кроме того, что он человек безжалостный? Хотя… даже если и так, мог ли Нейл устранить мешавшую ему жену таким бесчеловечным способом? Бросить умирать в каньоне? Или намеренно довести ее до безумия? Нет. Она никогда не поверит этому, что бы там ни расписывала Диоса.

Ли оглядела комнату. Когда-то в спальне, принадлежавшей Нейлу, царила суровая, чисто мужская обстановка. Но теперь на постели лежало яркое, захваченное из Треверс-Хилла одеяло, чей цветочный рисунок вызывал в памяти столько счастливых минут! А у окна стоял секретер Беатрис Амелии, которая вместе с Джоли железной рукой правила Треверс-Хиллом… Ли велела принести с чердака кресло-качалку, в которой каждый день убаюкивала Люсинду. Колыбель малышки всегда находилась рядом с кроватью, и часто по ночам Ли пела ей колыбельные.

Она с грустью посмотрела на спящего ребенка. То, что в тот день казалось безумием, обернулось блестящим планом. Адам великолепно претворил его в жизнь, и Ли даже казалось, что он искренне наслаждается своей жестокой проделкой с преподобным Калпеппером.

Адам.

Дорогой, чудесный, благородный Адам. Его больше нет. Несколько месяцев назад они получили письмо от Дрейтонов. Благополучно переправив родных в Нью-Йорк, он вернулся и жил в их доме до самой смерти. Как он и просил, его похоронили рядом с Блайт на семейном кладбище Треверсов.

Ли закрыла глаза. Невозможно поверить, что ей на долю выпало пережить столько трагедий!

Но Адам смирился со своей участью и, зная, что умирает, сделал все для спасения живых. Несчастный понимал, что больше никогда не увидит дочь, и в отличие от многих, ослепленных понятиями ложной чести и фальшивой гордости, видел, что война проиграна, и страшился того дня, когда Югу придется признать поражение.

Ли вспомнила свой последний взгляд на Треверс-Хилл. Каким одиноким и заброшенным казался дом с закрытыми ставнями и поломанной оградой, с которой облупилась краска. Пастбища пусты, поля не засеяны, а на кладбище появилось так много свежих могил. Она почти завидовала слепоте Гая, сидевшего в фургоне с гордо расправленными плечами. Может, и он в этот момент вспоминал былое: мать на веранде за вышиванием, отца с бокалом мятного джулепа, смеющихся сестер и серьезных братьев…

Подобно беженцам, они сложили в фургон все необходимое. Адам сумел достать несколько парусиновых мешков, и, сшитые вместе, они давали некоторую защиту от ветра и дождя. Упряжка рабочих лошадок медленно тащила фургон по неровной раскисшей дороге. Гай и Стивен поочередно сидели рядом с Ли, крепко державшей поводья. У ее ног неизменно лежало ружье, на случай стычки с дезертирами. Адам скакал рядом с пистолетом наготове. К задку фургона были привязаны кобылка, пони и корова. Гончие весело бежали впереди, иногда залезая в фургон грязными лапами и весело махая хвостами в ответ на упреки.

Несколько ночей они провели в пути, спали то под раскидистым дубом, то в заброшенном сарае, а однажды даже в гостинице, где наслушались жутких историй о деяниях капитана Даггера. Адам при этом не удержался и фыркнул. Интересно, куда он исчез на следующий день после свадьбы? А когда вернулся, с широкой улыбкой объявил, что капитан Даггер и его люди благополучно убрались из Виргинии. И теперь они могут спокойно отправляться в путь, поскольку Нейл Брейдон сделал все, чтобы жене и ее родным не чинили препятствий.

Они без помех добрались до Ричмонда. Никто не подумал усомниться в подлинности пропуска, предоставленного Адамом, особенно при виде Гая в сером кавалерийском мундире.

Гостиницы были переполнены, так что пришлось сразу подняться на борт «Блайт спирит», где они спокойно дождались отплытия. Алтея почти не поднималась с узкой койки. Дети не отходили от нее. К счастью, она догадалась захватить книгу волшебных сказок, дагерротип Натана в серебряной рамке, игрушки Стьюарда, включая его деревянный меч, и две куклы Ноуэлл, тряпичную, сшитую бабушкой Брейдон, и фарфоровую, одетую в атласное с кружевами платьице работы бабушки Треверс. Ноуэлл не расставалась с ними и так и держала в руках.

Гай часами простаивал на палубе, а Джоли оккупировала камбуз, вышвырнув оттуда худого нервного коротышку, решившего, что жизнь дороже. А вот Стивену приходилось хуже. Его высокомерие, привычка задирать нос и держаться с неизменным достоинством сделали беднягу мишенью грубых шуток матросов.

Они провели в порту немного больше недели, пока шхуну готовили к плаванию и грузили хлопковыми кипами. Ли спросила Адама, что будет, если их настигнут патрульные суда северян. Она слышала, что корабль отведут в порт и продадут с аукциона, груз конфискуют, а всех находившихся на борту отправят в тюрьму. Но Адам только рассмеялся и заверил, что такое бывает редко. Он прекрасно знает побережье, а северян легко одурачить, недаром так много судов еженощно прорывают блокаду. Кроме того, «Блайт спирит» — слишком резвая леди, чтобы попасться в лапы янки. Он приведет корабль в Нассау, продаст и его, и груз и этими деньгами заплатит налоги за Ройял-Бей и Треверс-Хилл. Блайт наверняка не возражала бы, хотя любила плавать на «Блайт спирит» и называла ее своей третьей сестричкой.

Объяснив все это, он вдруг обнял Ли, но тут же поспешно отвернулся, пробормотав, что в глаза попала соленая вода. Странно, ведь они все еще стояли на якоре…

И Адам оказался прав. Он и капитан как свои пять пальцев знали побережье с его бесконечным лабиринтом бухточек, заливов и пещер. Капитан вел судно к тому месту, где их должен был встретить человек Нейла. Как-то безлунной ночью «Блайт спирит» бросила якорь в уединенной бухте. Адам заметно нервничал, видимо, опасаясь, что Нейл не успел связаться с друзьями или те не согласились помочь мятежникам. Он метался по палубе, и Ли, поймав его оценивающий взгляд, поняла: он рассчитывал на то, что жена Нейла Брейдона станет залогом их безопасности.

Адам посигналил дважды и, подождав, посигналил еще раз. Целая вечность прошла до той минуты, когда на берегу мелькнули ответные огни.

Не успели они опомниться, как их всех усадили в лодку и погребли к берегу. Потом перевезли сундуки и бесцеремонно плюхнули за борт всех животных. Адам пришвартовал судно так близко к берегу, что даже коротконогий лохматый Тыковка благополучно добрался до суши.

Ли до сих пор удивленно покачивала головой, вспоминая, что было потом. Очень вежливый пожилой джентльмен представился другом Нейла Брейдона и поговорил с Адамом, прежде чем проводить всех к экипажам. Адам в последний раз прижал к себе дочь, улыбнулся и помахал на прощание рукой. Ли оглянулась, но он уже исчез из виду.

Все происходившее после этого казалось сном. Ночь они провели в дороге, а к утру прибыли в Нью-Йорк. Поездка по Северу проходила без малейших осложнений. Их ни разу не задержали и не допросили по пути в Канзас, откуда начинался последний этап путешествия, по тракту Санта-Фе.

И хотя пришлось пересаживаться с поезда на поезд, с ними обращались крайне учтиво, ухаживали за животными, приглашали в свои дома, предлагая гостеприимство и дружбу, когда поезд в очередной раз задерживался, уступая дорогу воинским эшелонам.

Ли опустила голову на поднятые колени, глядя на залитые солнцем отроги гор. Глаза слепила россыпь полевых цветов, а ужасы войны казались давно померкшими воспоминаниями.

— Мисс Ли! Что это вы вскочили ни свет ни заря? И долго вы так сидите? Должно быть, замерзли, бедное дитя. Ложитесь-ка в постель. Я принесла вам сладкого шоколада! — объявила Джоли, ставя на стол поднос.

— Просто вспоминала прошлое, Джоли, и замечталась немного. Вот и все, — ответила Ли, отворачиваясь от окна.

Глава 20

Дух непокорный, что скитается везде,

Хранитель, разрушитель, где ты? Где?

Перси Биши Шелли

— В жизни не предполагала, что мир может быть таким огромным, — заявила Джоли, недоверчиво покачивая головой с аккуратно уложенными косами. — Терпеть не могу эти горы. Все кажется, будто за мной следят. Уж очень могущественны здешние духи. И живут в этих местах с незапамятных времен. Немногие знают о них, но я чувствую их присутствие.

Она взбила подушку и рассеянно покачала головой.

— Опять твой большой палец? Сядь и выпей шоколада, — посоветовала Ли, похлопав по кровати. В последнее время палец все больше беспокоил Джоли.

— Говорила с той женщиной, которая всегда чистит кукурузу. Старше ее никого не знаю. Она одна из древних, — благоговейно прошептала Джоли. — Она тоже чувствует. Твердит, что гармония уничтожена. Что злой волшебник нарушил равновесие. Ткнула своим скрюченным пальцем в солнце, в горы, а потом нарисовала какие-то странные рисунки на песке. Вроде разбитых звезд. Дурной знак. Звезды на небе — это как остов мира. Она такая мудрая, все знает, мисси. Да и урожай кукурузы в этом году плохой. А когда кукурузы нет на столе, это уж последнее дело.

Ли, свернувшись калачиком под одеялом, смотрела на горы, которые никогда не переставали манить ее. Потом перевела взгляд на Джоли, и привычное уютное тепло затопило ее при виде мулатки, от медной кожи которой шел приятный аромат ее любимых душистых масел. И хотя Джоли твердила, что ей не пристало пахнуть, как белые леди, Ли с неизменным наслаждением вдыхала сладкое благоухание: несмотря на все уверения, мулатка наверняка добавляла в свой лосьон каплю-другую розовой эссенции. Иногда… Джоли и Треверс-Хилл… казалось, неотделимы друг от друга, и стоит подумать об одной, как другой тут же приходит на память. А для Ли нет ничего более знакомого и милого, чем пестрые ситцевые платья Джоли с накрахмаленными и наглаженными воротниками и манжетами, перехваченные в талии тесемками широких белоснежных передников, о которые так хорошо было вытирать в детстве слезы или липкие от сладостей пальцы. А в глубоких карманах неизменно находилось какое-нибудь сокровище для маленькой Ли.

Джоли испустила тяжкий вздох.

— Интересно, что сказала бы ваша матушка, увидев, как я расселась на постели, словно важная дама? Постыдились бы, мисси, — упрекнула она, любовно гладя Ли по голове и ставя на ее колени поднос с завтраком. Костлявый палец прошелся по столешнице, оставляя извилистый след. — Хм-м! Ведь только вчера пыль вытирала! Мисс Беатрис Амелию уж точно удар бы хватил со всей этой пылью! Ненавидела беспорядок в доме! Недаром ваша матушка была гордой леди. Всегда твердила, мол, неизвестно, кому вздумается приехать погостить. А вы-то что так рано поднялись? Или этот модный щеголь опять должен заявиться? Не по душе мне он, что ни говорите, — вынесла Джоли суровый приговор несчастному джентльмену.

— Луис? Нет. Мы с Гилом собираемся поехать к северным холмам, — с радостным возбуждением объявила Ли. — Снега тают, а у одного из пастухов закончились припасы. Он не может оставить отару, поэтому мы везем ему еду. Я еще ни разу не поднималась так высоко.

— Не нравится мне, что вы вот так носитесь по округе, тем более что в этих местах полно дикарей. Луи оченно расстроится, что не застал вас дома. Но до него мне дела мало. А вот этот паршивец, мистер Бойс, — иной коленкор. Взгляд у него больно неприятный. Скользкий он какой-то. Похож на енота, которого загнали гончие, вот он и старается улизнуть, не потеряв при этом свой красивый полосатый хвост. Да он, кажись, ни одного живого енота никогда не встречал, иначе ходил бы с опаской да оглядывался почаще. Сроду не видывала такой важной походочки! Можно подумать, у него есть то, чего у других джентмунов не имеется, а такие облегающие штаны и вовсе носить неприлично. И сколько бы он важности на себя ни напускал, шваль швалью и останется, вроде как те Кэнби. Ну так вот, говорю вам, он не джентмун и вовсе никакой не южный аристократ, хоть и твердит, что родом из Чарлстона. Да какое там! Разве что прибыл в Чарлстон в корабельном трюме, как судовая крыса. Думаю, он каким-то боком приходится родней тому никчемному креолу, которого подстрелил на дуэли ваш дедушка Ли. Вот помяните мое слово, в один прекрасный день я, хоть и благочестивая христианская душа, забуду свой долг и попотчую его своим зельем, как вы в свое время нашего доброго преподобного Калпеппера.

— Но я сделала это не нарочно, — напомнила Ли, — хотя… если хорошенько призадуматься…

— Пф-ф! Думаю, это научит мистера Неженку не лезть в чужие дела и побольше заниматься своими. Послушайте меня, мисс Ли, держитесь от него подальше.

Ли кивнула, удивляясь про себя тому обстоятельству, что еще никому не удавалось перехитрить Джоли. Она всегда разбиралась в людях так же безошибочно, как ее сын — в лошадях.

— Проблема, скорее, в том, как удержать его на расстоянии и вовремя увернуться от его рук, — призналась она, передернувшись при мысли о пальцах Кортни Бойса, словно липнувших к ее ладони или задерживавшихся на плечах, когда он накидывал на нее шаль. Почему он всегда умудряется коснуться ее обнаженной кожи?

— Он вольничает с вами, сердечко мое? Напомните о том, что вы замужняя женщина, а если бы и были свободны, такой, как он, недостаточно для вас хорош. Клянусь, он мечтает наложить свои лапы на Треверс! Да я не позволила бы ему ногой ступить на землю Треверсов! Ваш па вышвырнул бы этого проходимца за порог да еще кнутом бы огрел! Но если он будет по-прежнему вас беспокоить, скажите мне или мистеру Натаниелу.

Ли скрыла улыбку, гадая, с кем из этих двоих Бойс предпочел бы встретиться, и решила, что это не Джоли.

— Думаю, нашего мистера Бойса куда больше интересует сеньора Альварадо. Когда они вчера вечером вошли со двора в дом, она показалась мне сильно раскрасневшейся, а он не отрывал от нее ни рук, ни глаз.

— Пф-ф! Вряд ли она отбивалась уж очень рьяно! Я видела, как она одергивала лиф.

— Мне он кажется достаточно безвредным. Просто надоедлив немного, — возразила Ли великодушно, почти благодарная Кортни Бойсу, имевшему счастье привлечь интерес Диосы. — Чем-то напоминает прежних приятелей Гая, которые флиртовали так же легко и часто, как осушали бокалы с джулепом. Кортни Бойс ничем от них не отличается. Воображает, будто каждая женщина ожидает от него подобных знаков внимания.

Они говорили о джентльмене из Южной Каролины, прибывшем в Нью-Мексико год назад и с тех пор гостившем на ранчо Альфонсо Джейкобса. Под предлогом тяжелого ранения, препятствующего ему вернуться на поле брани, он покинул Юг и стал партнером Джейкобса, с которым познакомился во время войны. Временами Бойс надолго исчезал, объясняя, что приходится постоянно уезжать по делам в Техас или Мексику. Но, как ни странно, рана, казалось, не причиняла ему ни малейшего беспокойства и не мешала ездить верхом, стрелять и танцевать.

— Противно видеть, как милая мисс Камилла радуется его приходу, но, с другой стороны, должна же бедняжка хоть чем-то отвлечься после гибели мистера Джастина, а мистер Натаниел, хоть и человек хороший, не любит пустых бесед. Не то что ваш папочка. Видели бы вы, как малышка мисс Лис Хелен пускается наутек, стоит только мистеру Бойсу появиться в комнате! А по мне, в нем нет ничего хорошего, мисси. Думаю, Бойс и эта расфуфыренная испанка — два сапога пара и друг друга стоят. Стивен уверяет, что она всегда как-то странно за ним следит, а когда впервые увидела, я думала, просто в обморок упадет! Моему бедному муженьку не по себе от ее взгляда, особенно потому, что она с ходу назвала его по имени, прежде чем кто-то успел его произнести. Откуда узнала, как его зовут?! Стивен боится, что она его сглазила. Только вот когда эта испанка поворачивается ко мне, я смотрю на нее, как лиса на цыпленка, и она вроде как сразу застыдится и начинает вести себя прилично. Правда, разве можно назвать порядочной женщину, которая дымит, будто мужчина? Господи Боже, да я никогда ни о чем подобном не слыхивала. Да и не принято это, разве что в тех местах, куда добрые христиане не ходят! — объявила Джоли, явно шокированная тем, что сеньора Альварадо не только сама скручивает тонкие сигарки, но и курит, изящно поднося их к губам золотыми щипчиками, чтобы не пачкать рук табачными пятнами. — А вот старая Джоли насквозь видит эту черноглазую дьяволицу. Неладное у нее на уме, вот что я вам скажу. А молодой мистер Гил — настоящий джентмун. И такой вежливый. Мисс Камилла хорошо воспитала сыночка, ничего не скажешь. Он совсем не похож на своего братца.

Верно. Ничуть не похож. Гилберт Рене Брейдон, иначе говоря, Гил, для тех, кто хотел дружить с неуклюжим шестнадцатилетним юнцом, исполненным решимости как можно скорее доказать, что он мужчина.

— Что это? — удивилась Ли, поднимая веточку сосны и вдыхая смолистый свежий аромат.

— Э… сосна, мисси. Для долгой здоровой жизни, так что вам лучше ее носить. Заткните за пояс и не вынимайте, — деловито объявила Джоли с таким видом, словно сотни людей без всяких вопросов ежедневно делали то же самое. — Впрочем, и его братец не так уж плох… что ни говори, а именно он помог нам добраться сюда. Да и его родные — люди приятные, хоть и не из Треверсов. Иногда, мисс Ли, я просто поверить не могу, что мы не дома.

Сокрушенно покачав головой и стараясь не смотреть в окно, Джоли подошла к комоду и принялась разбирать белье Ли.

— Я покажу тебе карту в кабинете мистера Натаниела, чтобы ты точно знала, где мы находимся и насколько далеко это место от Виргинии, — уже не впервые пообещала Ли.

Но Джоли, как всегда, отмахнулась.

— Не хочу я никакой карты! — яростно прошипела она. — И знать не желаю, как далеко мы забрались! И вообще, неужели вы не можете найти что-то получше, чем этот обшарпанный комод? Не то что в комнате мисс Алтеи! Там прямо-таки глаз отдыхает!

Она вытащила чистую сорочку и перекинула через руку тонкие панталоны.

Ли оглядела спальню, вполне довольная тем, что видит. Здесь так уютно, а к тому же отсюда открывается самый лучший вид на дальние горы. Кроме того, Нейл никогда не делил эту комнату с первой женой. Алтея с детьми разместились в спальне Серины, соседней с этой, где бедняжка когда-то спала в одиночестве. Ее комната была немного больше, и Камилла посчитала, что Алтее и детям в ней будет удобнее. Кроме того, она великодушно предложила переставить в спальню Ли более изящную мебель, но та вежливо отказалась, не желая видеть ничего принадлежавшего Серине. Камилла вздохнула, осмотрелась, в отчаянии пожала плечами и пожаловалась, что Нейлу была совершенно безразлична обстановка, поскольку он большую часть времени проводил в Риовадо.

— И я еще потолкую с той девчонкой, которая стирает белье! По мне, такая работа никуда не годится! — проворчала Джоли, продолжая ворошить аккуратно сложенные вещички.

Ли пригубила горячий шоколад, аппетитно пахнувший корицей и ванилью. А вот ей иногда кажется, что они всегда жили здесь, настолько быстро стали своими и привыкли к обычаям дома и семьи Брейдонов. Но на самом деле это не так, и длинное путешествие до Ройял-Риверз навсегда останется в ее памяти.

Добравшись до Сент-Луиса, они поехали поездом в Джефферсон-Сити, где сели на речное судно, поднявшееся вверх по Миссури. При этом и шкипер, и команда постоянно были начеку, ожидая нападения вооруженных грабителей, имевших обыкновение сидеть с винтовками в засадах по берегам. Но они без особых происшествий достигли Индепенденса, а там без задержки пересели на другой корабль, идущий до Уэстпорта, оживленного города на границе между штатами Миссури и Канзас. Уже через несколько дней они оказались в Уэстпорте и наконец отдохнули от утомительного путешествия через всю страну. Далее предстояло отправиться в Каунсил-Гроув, где их обещал встретить Натаниел Брейдон. Но он удивил их, появившись уже в Уэстпорте. Ли никогда не забудет своей первой встречи с Натаниелом. Ей не нужно было знать его имя, чтобы понять: этот незнакомец, высокий мускулистый мужчина с густыми серебряными волосами и прищуренными глазами чуточку более яркого оттенка, зеленовато-карего с серыми точками, и есть ее свекор, отец Нейла. Глубоко врезавшиеся в кожу морщинки вокруг глаз поведали ей историю о человеке, чей взгляд чаще всего устремлен к горизонту. Но когда он повернул бронзовое от загара лицо, она увидела несомненное сходство между отцом и сыном: тот же самый хищный ястребиный профиль. У нее сложилось впечатление, что он некоторое время наблюдал за ними, прежде чем подойти и представиться. Как же ей хотелось знать, что он подумал о семействе Треверсов! Человек сдержанный и суховатый, он почти не говорил, но она часто ощущала его пронизывающий взгляд. Выведенная из себя, Ли наконец ответила своим, слегка вызывающим, но прошло довольно много времени, прежде чем он отвернулся. Однако она могла поклясться, что заметила веселый блеск, на мгновение осветивший его холодные глаза.

Натаниел Брейдон не потратил много времени на подготовку к путешествию через прерии. У него оказалось достаточно приятелей и деловых знакомых в Миссури и Канзасе, и, несмотря на трудности и недостатки, вызванные войной, и то обстоятельство, что наступила весна и в прерии отправилось немало караванов, готовых смело бороться с ураганами и ранними снегопадами, которые непременно закроют горные перевалы ближе к осени, он без особого труда приобрел фургоны и все необходимое в пути. Треверсы на каждом шагу слышали от горожан, как им повезло иметь такого проводника. Их постоянно заверяли, что Брейдон — стреляный воробей и опытный путешественник, приехавший на территории в двадцатых годах и частенько охотившийся в Скалистых горах. Мало того, он имел немалый опыт в торговле и сражениях с индейцами и испанцами по всей границе, прежде чем осел на вновь обретенной земле.

И теперь эта земля стала их второй родиной.

К счастью, в их фургонах оказалось больше места, чем у многих смельчаков, решившихся пересечь прерии и влекомых мечтой о сказочном будущем. Треверсам не нужно было везти с собой мебель и домашнюю утварь, необходимые, чтобы осесть на новом месте, или привязывать к фургонам строительные материалы и сельскохозяйственные орудия, жизненно важные для выживания в этой суровой стране. Они ехали налегке, и шестерки волов без труда тащили свой груз. И хотя фургоны были всего лишь футов пять в ширину и десять в длину, внутри казались достаточно просторными, а натянутая на раму из древесины пекана парусина предохраняла от солнца. Они ухитрялись жить почти как дома. Кухонные принадлежности, радующие сердце Джоли, были аккуратно сложены в задке вместе с сундуками. Там было все, вплоть до половников, ножей для разделки мяса, походной печи, кофемолки, маслобойки и даже белой скатерти, которую неизменно стелили на ящики и бочонки. Для них, терпевших нужду и голод в Виргинии, здешнее изобилие казалось почти чудом: сахар и рис, мука и бобы, соль и пекарский порошок, яйца, бекон, патока, кофе, чай и, даже сушеные фрукты!

Горы подушек, одеял и покрывал позволяли удобно устроиться на раскладных кроватях, которые ставились в палатки, убираемые на день в фургон вместе со столбиками, колышками и веревками. К фургонам привязывались бочонки с водой, инструменты и предметы, которые могли бы понадобиться на случай поломки: запасные ярма и подковы, оси, колесные спицы, чеки и другие детали фургонов.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36