Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Композиционная поэтика публицистики

ModernLib.Net / Языкознание / Людмила Григорьевна Кайда / Композиционная поэтика публицистики - Чтение (Ознакомительный отрывок) (стр. 3)
Автор: Людмила Григорьевна Кайда
Жанр: Языкознание

 

 


Лингвистический подтекст на поверку оказывается естественной формой проявления или усиления авторской позиции, выраженной открыто – с сатирическим ли запалом, саркастическим ли негодованием, публицистической доказательностью или с эссеистической широтой. Четкая, соответствующая избранной жанровой форме, его организация – свидетельство профессионального мастерства, показателем которого в публицистике является однозначное восприятие текста читателем.

Подтекст, заранее запрограммированный автором в структурно-семантических сдвигах синтаксических структур, входит в композицию и проявляется при восприятии связного текста и его составных частей. Такой тип подтекста, организованный средствами синтаксиса, получил название «сквозного». Он начинается с заголовка, который включается в текст как элемент связного единства, подчиняясь одному из главных законов, действующих на уровне текста, – закону связности. Это определяет включение всех компонентов композиции (заголовка, зачина, концовки, лирических отступлений и т.д.) в числе единиц анализа на уровне текста.

Лингвистический аспект исследования не нарушает традиционного подхода, но – напротив – расширяет возможности анализа композиции в принципе. Сложность лишь в том, что методика такого исследования пока мало разработана, критерии оценки мастерства композиции публицистических жанров не осмыслены, да и само понимание композиции, ее роли в создании публицистического текста остается спорным.

Однако все это стимулирует поиск конкретных методик раскрытия тайны за семью печатями – композиции, этого «обнаженного нерва», по образному выражению С.М. Эйзенштейна, публицистического намерения. Одна из них, получившая название методики декодирования, была специально разработана нами для проведения исследования позиции автора в публицистике и, на наш взгляд, доказала свою эффективность и целесообразность существования. Она же применена при разработке композиционной поэтики публицистики.

Ее суть – выявление (с позиций читателя) реального смысла языковых единиц в высказывании и компонентов композиции в тексте, отражающих развитие публицистической идеи выступления. И хотя сам термин «декодирование» не нов (он известен во многих науках – теории информации, стилистике восприятия, кибернетике и других), применение его в стилистике как таковой, в первую очередь, в отношении художественного текста (работы американского филолога М. Риффатера и русских филологов И.В. Арнольд, Р.А. Киселевой), открыло новые пути в изучении проблемы автора. Мы разрабатываем методику декодирования для конкретного исследования позиции автора с позиций читателя, расшифровывая авторскую идею через лингвистическую основу текста.

Сам этот процесс включает в себя два этапа. На первом – выявляется реальный смысл высказывания как результат взаимодействия языковых единиц, его составляющих, в сравнении с прямым смыслом этих единиц. На втором – композиционном – выявляется реальный смысл синтаксических структур, составляющих компоненты композиции (заголовка, зачина, концовки и т.д.) как результат функционирования в тексте.

Декодирование сосредоточено на тексте в целом, а не на его «анатомических» частях. Даже на уровне высказывания. Берется в расчет не смысл высказывания сам по себе, а его роль в развитии главной публицистической идеи.

Только такой подход позволяет понять и оценить текст в гармоническом слиянии двух планов его содержания – открытом, выраженном эксплицитными лексическими, синтаксическими, морфологическими, стилистическими средствами, и скрытом, выраженном имплицитными средствами, путем использования потенциальных значений языковых единиц и компонентов композиции.

Таковы общие положения методики декодирования, о которой мы неоднократно писали ранее. Первый опыт применения этой методики был получен при анализе авторской оценки как лингвистической категории фельетона. Разработанная на материале публицистики, методика декодирования стала основной в изучении лингвистического и композиционного своеобразия позиции автора в жанровых типах публицистической речи, была применена в области сравнительной теории публицистики на материале эссе в русской и испанской культурах[73].

Методика оказалась продуктивной и в композиционном анализе художественного текста, и в раскрытии «обратной связи» читателя с автором, который использовал сложнейший способ кодирования авторского «я» в сплетении слова и музыки...[74]

Основанная на современном понимании законов композиции, системы текста и речевого функционирования лингвистических средств, методика декодирования является по своей сути методикой сотворчества, востребованной в научной и практической работе филолога и направленной на развитие гуманитарного мышления. Она доступна и любому подготовленному читателю, дает ему навыки аналитической работы с любым текстом, готовит к интеллектуальному чтению и к диалогу, к поиску ответов, а не готовых решений.

В пошаговых операциях методики декодирования неукоснительно соблюдается принцип анализа «от текста». Главная методологическая установка: текст – система. Смысл толкуется в соотношении открытого и скрытого планов его выражения. Соблюдается иерархический принцип – от целого к составным частям, составляющим это целое. Составные компоненты композиции изучаются в соотношении с развитием публицистической идеи. Позиция автора – объединяющее начало публицистического текста в композиционно-речевом плане. Максимальное внимание к лингвистическим средствам передачи социально-оценочной информации, использованным автором текста, – вот главная задача при прочтении, которой подчинена практическая часть исследования.

Выяснилось, что два ведущих принципа речевой организации текста (в информационном – линейный, а в аналитическом – трансформационный) – факт безусловный и соответствует теории стилистики текста. Изучение типологии движения мысли публициста в соотношении с основным смыслом фактов привело нас к выводу об однонаправленности этого движения в информационных жанрах и разнонаправленности его в аналитических.

Дальнейшее исследование подтекста в публицистике помогло определить взаимосвязь между формой выражения авторского «я» и структурой текста. И в самом общем виде, очевидно, можно говорить о двух семантических типах композиционно-речевых структур: первый – утверждение утверждения (подтекст усиливает открытый план выражения авторской позиции), второй – утверждение через отрицание (семантика подтекста расходится с открытым планом выражения авторской позиции).

В композиции публицистического текста отражается логическое единство темы и идеи. Лишь согласованность всех компонентов позволяет добиться полного раскрытия темы. Для нас это – принципиально важно при практическом анализе публицистических текстов.

Давайте еще детальнее. Анализ, как уже говорилось, идет «от текста», что не допускает «клочкования» его живой ткани. Например, расшифровывая функции различных форм обращения автора к читателю, или структур полемики, или использованных интертекстуальных элементов (всех видов цитирования, что сейчас очень популярно), получаем сведения о позиции автора. В смене речевых планов или стилевых пластов, в ритмической организации текста, в его интонационном рисунке тоже наверняка есть авторский замысел. Его-то и важно вычитать.

В композиционно-речевое единство вписывается масса текстовых деталей, мелочей, «рой символов» и ассоциаций, которые, наслаиваясь на какую-то невидимую ось, дают более глубокое понимание авторского замысла. А еще – оттенки смысла слов в конкретном контексте, столкновения синтаксических структур, переворачивающие их прямой ожидаемый смысл. И – не в последнюю очередь – игра заголовка, зачин, портретные характеристики, пейзажные зарисовки, лирические отступления, заключение... Понятые не сами по себе, а в соотнесении с организацией авторского отношения ко всему, о чем он пишет, они позволяют читателю подниматься по ступенькам лестницы, ведущей к раскрытию авторского замысла.

Коммуникативная цель конкретного публицистического текста содержится в его «внутренней программе», соответствующей жанру. Если это фельетон, то общий характер коммуникации отражает специфику этого жанра: с одной стороны, разоблачить, осмеять, скомпрометировать порочные явления, с другой – выработать их активное социальное неприятие.

Если статья, то коммуникативная стратегия авторской речи вырисовывается в незаметных переходах от информационного к комментарийному плану. А легко обнаруживаемые переключения стилистических контекстов ведут к углублению исследования автором той или иной проблемы. Его позиция становится связующим звеном, «несущей конструкцией» всей статьи.

Ведущий экстралингвистический признак этого жанра – социальное воздействие – направляет все лингвистические средства и стилистические приемы на создание эффекта убеждения. При этом важна иллюзия, будто читатель и публицист идут рядом по всей цепи открытий, задумываются над причинами описываемых событий. Так достигается эффект убеждения в правоте публицистической концепции, эффект, трудно уловимый, заложенный в лингвистическом плане текста.

Репортаж предполагает совершенно иные отношения между читателем и автором. Диалогичность – внутренняя пружина этого жанра. Формы диалога (открытая и скрытая) отражают авторскую установку на читателя. Авторский тон репортажа приближает описанные события к читателю, он – с места события. Информационная ценность текста, умноженная на авторскую взвешенность, создает эффект присутствия, причастности.

Каждый публицистический жанр имеет свою ориентировочную модель отношений между автором и читателем. И уже сам выбор жанра подчас подсказывает читателю тактику чтения. Интересное толкование этого термина находим у В.Б. Шкловского: «Постоянно установленные обычаи – этикеты порядка осмотра мира (как мне кажется) называются жанрами»[75]. Выходит, жанр – это система шифровки и расшифровки текста в устойчивом традиционном варианте? Примем авторское «как мне кажется» за имеющее право на существование определение жанра. И тогда будем вынуждены признать, что для исследования проблемы «автор – читатель» в различных жанрах потребуется не одна методика или же интеграция нескольких в одну. Методика декодирования и есть одна из них. Динамичная и подвижная, открытая для работы с любым текстом, интересным для исследования проблемы «читатель и авторский подтекст».

Часть II

ВЫЧИТЫВАЯ НОВЫЕ СМЫСЛЫ...

Главы 3 – 3

Глава третья

Жанровое «поведение» синтаксических структур в высказывании

Глава четвертая

Публицистическая статья: стилистический механизм убеждения

Глава пятая

Памфлет: лингвистическое выражение пафоса

Глава шестая

Фельетон: подтекст как текстообразующая категория

Глава седьмая

Репортаж: эволюция жанровой формы

Глава третья

ЖАНРОВОЕ «ПОВЕДЕНИЕ» СИНТАКСИЧЕСКИХ СТРУКТУР В ВЫСКАЗЫВАНИИ

Филологическое исследование публицистики в аспекте стилистики текста уже продвинулось от выявления роли отдельных приемов к углубленному изучению композиционно-речевого единства в конкретных жанрах. На этом новом этапе анализа лингвистической эффективности нехудожественного текста утверждается и методологически новый принцип: не только текстообразующие категории, но и отдельные языковые явления в стилистике текста изучаются, исходя как из содержательной особенности текста в целом, так и с учетом его функционально-смысловой направленности и в зависимости от этого избранной композиционно-речевой формы авторского «я».

Композиционный подход к тексту предполагает исследование как целостной системы самого понятия «композиция» в органической связи с отдельными ее частями – фрагментами и высказываниями (сложными синтаксическими целыми). Это позволяет высветить общую речевую организацию, где каждое звено выражает свойства целого.

В композиционной поэтике публицистики объединяющим фундаментом такого взгляда на текст и его составляющие является жанровый подход в поиске функциональной специфики всех лингвистических средств, направленных на выполнение основной коммуникативной функции текста. Именно поэтому развитие методики композиционного анализа связано с развитием комплексных исследований функционального публицистического стиля. «Сплошное исследование текста» – это возможность обратиться к детальному рассмотрению произведения во всей сложности его идейно-смысловой и речевой организации для последующего наблюдения за стилеобразующими явлениями, присутствующими в содержательной структуре произведения.

Высказывание, по ММ. Бахтину, – это уже не единица языка (и не единица «речевого потока» или «речевой цепи»), а единица речевого общения, имеющая не значение, а смысл (то есть целостный смысл, имеющий отношение к ценности – к истине, красоте и т.п. – и требующий ответного понимания, включающего в себя оценку). Ответное понимание речевого целого «всегда в какой-то мере диалогично»[76].

В публицистическом тексте установка на диалог с читателем очевидна. Как очевидно и то, что все лингвистические средства и приемы направлены на выполнение коммуникативной установки на диалог. Но это очевидно самому автору. Читатель, чтобы включиться в диалог, должен внимательно прочитать текст, понять его, проникнуться авторским «я» и почувствовать энергию слов. Речь-то ведь идет о жанрах публицистики, основная функция которых – социальное и информационное воздействие на читателя.

Примечания

1

Виноградов В.В. О теории художественной речи. М., 1971. С. 181 – 182.

2

Гальперин И.Р. Грамматические категории текста (Опыт обобщения) // Изв. АН СССР, Сер. ЛиЯ, 1977, т. 36, № 6. С. 525.

3

Аристотель и античная литература / Пер. на рус. яз. М. Гаспарова. М., 1978.

4

Стилистический энциклопедический словарь русского языка / Под ред. М.Н. Кожиной. М., 2003. С. 292.

5

Теоретическая поэтика: понятия и определения. М., 2002.

6

Filosofia de la ciencia literaria (por E. Ermatinger, F. Schultz, H. Gumbel, H. Cysarz, J. Petersen, F. Medicus, R. Petsch, W. Muschg, C.G. Jung, J. Nadler, M. Wundt, F. Srich, D.H. Sarnetzki. Traduccion de Carlos Silva). Madrid: Fondo de cultura economica, 1984. Первое издание на немецком языке – 1930 г.; первое издание на испанском языке – 1946 г.

7

Alonso, A. Materia у forma en poesia. Madrid: Credos, 1955; Garcia Berrio, A. Teoria de la Literature. Madrid: Catedra, 1989. P. 13 – 31; Garrido Gallardo, MA. Musa de la Retorica. Problemas у metodos de la ciencia de la Literatura. Madrid: CSIC, 1990.

8

Carreter Lazaro, F. De poetica у poeticas. Madrid: Catedra, 1990.

9

Ibid, P. 67

10

Бахтин М.М. Проблема текста в лингвистике, филологии и других гуманитарных науках. Опыт философского анализа // Эстетика словесного творчества. М., 1986. С, 299.

11

В филологической концепции М.М. Бахтина ему соответствует понятие «журналист».

12

Бахтин М.М. Проблема автора // Вопросы философии. 1977, № 7. С. 148 – 160; Его же. Автор и герой в эстетической деятельности // Эстетика словесного творчества. Указ. изд. С. 9 – 191.

13

Бахтин М.М. Из записей 1970 – 1971 годов // Эстетика словесного творчества. С. 376.

14

Там же. С. 377.

15

Бахтин М.М. Из записей 1970 – 1971 годов // Эстетика... С. 377.

16

Там же. С. 366.

17

Там же.

18

Виноградов В.В. Из анонимного фельетонного наследия Достоевского // Исследования по поэтике и стилистике. Л., 1972. С. 185 – 211.

19

Там же. С, 19.

20

Виноградов В.В. Из анонимного фельетонного наследия Достоевского // Исследования по поэтике и стилистике. Л., 1972. С. 19.

21

Там же. С. 202.

22

Стюфляева М.И. Поэтика публицистики. Воронеж, 1975.

23

Поэтика публицистики / Под ред. Г.Я. Солганика. М., 1990.

24

Солганик Г.Я. Публицистика как искусство слова // Поэтика публицистики. Указ. изд. С. 9.

25

Кайда Л.Г. Авторская позиция в публицистике (функционально-стилистическое исследование современных газетных жанров): Автореф.... докт. фил. наук. М., 1992. Ее же. Эффективность публицистического текста. М.: Изд-во «Моск. унив.», 1989.

26

Шмелев Д.Н., Русский язык в его функциональных разновидностях: (К постановке проблемы). М., 1977. С. 64.

27

Шмелев Д.Н. Русский язык... Указ. соч. С. 167.

28

Солганик Г.Я. Стилистика текста. М., 1997. С. 3. Автор вводит этот круг проблем в стилистику текста.

29

Одинцов В.В. Стилистика текста. М., 1980.

30

Там же. С. 51.

31

Там же. С. 34.

32

Язык публицистики // Культура письменной речи. Русский язык. – http: // www.gramma.ru.

33

Богуславская В. Журналистский текст как термин и как понятие // km.ru: http: // www.relga.ru // Environ.

34

Кольцов М. Писатель в газете. М., 1961. С. 119.

35

Журбина Е.И. Теория и практика художественно-публицистических жанров: (Очерк. Фельетон). М., 1969. С. 250.

36

Погодин Н. Фельетонисты о своей работе // Фельетон: Сб. статей. Л.: Academia, 1927. С. 49.

37

Тынянов Ю.Н., Казанский Б.В. От редакции // Фельетон: Сб. статей. Л., 1927. С. 7.

38

Тертычный А.А. Жанры периодической печати: Учебное пособие. М., 2000.

39

Богомолов Ю.А. По ту и по эту сторону границы между художественными и нехудожественными формами творчества // Методологические проблемы изучения средств массовой коммуникации. М., 1985. С. 180.

40

Горшков А.И. Русская стилистика. М., 2001. С. 48.

41

Пумпянский А. Нужно ли газетчику чувство вечности // «Новое время», 1987, № 39. С. 30 (Рец. на публицистику С.А. Кондрашова «Путешествие американиста». М., 1986.)

42

Пришвин ММ. Записи о творчестве (запись от 4 окт. 1928 г.) // Контекст. 1974. М., 1975. С. 348 – 849.

43

Одинцов В.В. Композиционные типы речи // А.Н. Кожин, О.А. Крылова, В.В. Одинцов. Функциональные типы русской речи. М:, 1982. С. 156.

44

Беневоленская Т.А. Композиция газетного очерка. М., 1975.

45

Колосов Г.В. Поэтика очерка: Учебно-методическое пособие к спецкурсу «Проблемы советского очерка». М., 1977. С. 64.

46

Голубев В. Проблемная статья в газете // Газетные жанры: Сб. М., 1976. С. 66 – 67.

47

Ср.: Денисова Т.Н. Композиция как средство художественного обобщения: (На материале современного романа) (Автореф.... канд. филол. наук. Киев, 1965) и выводы о специфике композиции фельетона в работе Хавина П.Я. Композиция и язык фельетона А. Колосова «Толкачи» (Хавин П.Я. Очерки русской стилистики. Л., 1964).

48

Волков А.А. Композиция текстов массовой информации // Аспекты общей и частной лингвистической теории текста. М., 1982. С. 76.

49

Там же. С. 76 – 67.

50

Пронин Е.И. Журналистский текст как система выразительных средств // Методы журналистского творчества. М., 1982.

51

Вомперский В.П. О некоторых стилистических признаках информационных материалов // Вестн. Моск. ун-та. Сер. VII. 1960, № 6. С. 30 – 05.

52

Брандес О.П. О зависимости синтактико-стилистического оформления информационного типа текстов от их композиционной организации // Лингвистика текста и обучение иностранным языкам. Киев, 1978. С. 55 – 50.

53

Провоторов В.И. Очерки по жанровой стилистике текста (на материале немецкого языка). 2-е изд. М., 2003.

54

Там же. С. 89.

55

См. об этом: Rafael Lapeza, М. Introduccion a los estudios lilerarios. Madrid, 1981.

56

Carreter Lazaro, F. El lenguaje periodistico entre el literario, el administrativo у el vulgar // Lenguaje en periodismo escrito. Madrid, 1977, № 37. P. 9.

57

Ibid.

58

Ibid.

59

CarreterLazaro, F. Prologo // Liudmila Kaida. Estilistica funcional rusa. Madrid: Catedra, 1986. P. 12.

60

Ibid.

61

Ladeveze, N. La retorica objetivadora en el lenguaje informativo: Examen de un ejemplo // Revista de ciencias de la Information. Madrid, 1987. № 4. P. 233 – 366.

62

Ibid. P. 257.

63

Ladeveze, N. La retorica objetivadora... Op. cit. P. 258.

64

Ladeveze, N. La retorica objetivadora... Op. cit. P. 258.

65

Carreter Lazaro, F. El lenguaje periodistico... Op. cit. P. 22.

66

Ladeveze, N. Op. cit. P. 258.

67

Mainar, R. El arte del periodista. Barcelona: Ed. Destino, 2005; Alcoba, S. Lexico periodistico. Madrid: Fragua, 1987; Alvar, M. El lenguaje politico. Madrid: Fragua, 1987; Senano, С La teoria clasicadel estilo periodistico. Madrid: Fragua, 1987; Giron Alconchel, I.L. Introduccion a la Explicacion Linguistica de textos. Madrid: Edinumen, 1981 ... etc.

68

Иванчикова Е.А. О принципах изучения синтаксической композиции художественного текста // Изв. АН СССР. Сер. ЛиЯ. Т. 33. 1974. № 1.С. 53 – 39.

69

Горшков А.И. Композиция художественного текста как объект лингвистического исследования // Русский язык. Проблемы художественной речи. Лексикология и лексикография. Виноградовские чтения. IX – X. М., 1981. С. 82 – 91; Одинцов В.В. Качества речи и структура текста // НДВШ. Филологические науки, 1979, № 4.

70

Работы В.В. Виноградова, в которых развивается лингвистическая концепция композиции: Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. М., 1963; О теории художественной речи. М., 1971; О языке художественной литературы. М., 1959.

71

Бельчиков Ю.А. Академик В.В. Виноградов (1895 – 1969). Традиции и новаторство в науке о русском языке. М., 2004. С. 183.

72

Там же. С. 96.

73

Кайда Л.Г. Опыт функционально-стилистического исследования подтекста в публицистике // Основные понятия и категории лингвостилистики: Межвузовск. сб. научн. тр. Пермь, 1982. С. 129 – 132; Авторская позиция... Указ. изд.; Эффективность публицистического текста... Указ. изд.; Liudmila Kaida. Estilistica funcional rusa. Problemas actuales. Madrid: Catedra, 1986.

74

Кайда Л.Г. Композиционный анализ художественного текста. М.: Флинта, 2000; Стилистика текста: от теории композиции – к декодированию: Учебное пособие. М.: Флинта, 2004.

75

Шкловский В.Б. Тетива. О несходстве сходного. М., 1974. Собр. соч. Т. 3. С. 755.

76

Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М., 1979. С. 306.

Конец бесплатного ознакомительного фрагмента.

  • Страницы:
    1, 2, 3