Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Фрейзеры - Сладостная победа

ModernLib.Net / Сентиментальный роман / Ли Эйна / Сладостная победа - Чтение (стр. 2)
Автор: Ли Эйна
Жанр: Сентиментальный роман
Серия: Фрейзеры

 

 


      Кэсси, должно быть, заметила его, потому что она обратилась к своей подруге, и они обе повернули свои головки в его сторону. Подруга что-то сказала в ответ, и обе девушки засмеялись. Рука под руку они удалились.
      Красивая внешне, Кэсси, вероятно, была такой же своенравной, как мустанги, которые паслись в окрестностях.
      Будучи по натуре незлым, добродушным человеком, Коулт легко сходился с людьми. Он редко затевал спор, и в его жизни пока еще не наступил черный для него день, когда он спасовал бы перед кем-нибудь.
      Хотя Кэсси Брейден, по всей видимости, старательно раздувала ссору, самым разумным в его положении было бы оставить ее в покое, но ее непокорность задевала его за живое.
      «Надо проявить к ней любовь и ласку», как однажды выразился его брат по поводу дикой кобылицы, которую они держали у себя в Фрейзер-Кип.
      Да, Арена-Роха все больше и больше привлекала его. Человек всегда чего-то добивается, ставя перед собой какую-нибудь цель, а где найти цель более достойную, чем завоевать расположение отважной мисс Брейден? Разве его мать не воспитала своих сыновей так, что они не побоялись бы приручить даже змею во время линьки? К тому же мисс Брейден не будет первой норовистой кобылкой, что ему доводилось объезжать.
      Ухмыльнувшись, Коулт вошел в гостиницу.

Глава 2

      Его номер располагался на втором этаже, окнами выходя на главную улицу. Коулт распаковал свой чемодан, открыл окно, а затем вышел на балкон, который опоясывал здание со всех сторон. Лестница на задней стене гостиницы позволяла забраться на балкон снаружи.
      Если не лукавить, то ему приходилось останавливаться и в менее удобных гостиницах, чем эта. Здесь же был приятный вестибюль с удобной, обтянутой кожей мебелью, бар и примыкавшая к вестибюлю столовая. Помимо этого, гостиница располагала отдельными кабинетами и ванной комнатой на втором этаже. Это, а также наличие мягкой кровати и чистых простыней оправдывало ту цену, которую запрашивали с утомленных путников.
      Коулт скользнул взглядом по пыльной улице, совершенно безлюдной в данный момент. Желудок напомнил ему, что он не ел со вчерашнего дня. Он вернулся в номер, чтобы тут же устремиться вниз, прямо в столовую.
      Официант моментально обслужил его – бифштекс, жареный картофель, чашка горячего кофе. И тут вошла Кэсси вместе с той девушкой. Он встал, как только они оказались рядом с его столиком.
      – Опять мы с вами встречаемся, мисс Брейден.
      – Городок очень мал, мистер Фрейзер. – Она явно хотела проследовать дальше.
      – Не хотите ли вы и… – Тут Коулт взглянул на ее подругу с вопрошающей улыбкой.
      – Кэти Брейден, сестра Кэсси, – ответила вежливо девушка.
      – Очень приятно, мисс Брейден.
      Кэти была прелестной девушкой. Она очень походила на свою сестру, да и глаза у нее были такого же синего цвета. Светло-русые волосы Кэти Брейден свободно ниспадали из-под кокетливой шляпки без полей почти до пояса, тогда как медно-каштановые волосы ее сестры были заплетены в косу, которая свисала из-под широких полей шляпы, какие было принято носить на Западе.
      Улыбаясь, Коулт помахал пальцем между двумя девушками:
      – А-а, двойняшки.
      – Что же выдало нас? – удивленно спросила Кэсси. Коулт не удостоил ее ответом и обратился к Кэти Брейден, которая весело и звонко рассмеялась.
      – Я намеревался спросить, не согласятся ли две юные леди доставить мне удовольствие и перекусить вместе со мной.
      – Нет, благодарим вас, мистер Фрейзер, – моментально отказалась от его приглашения Кэсси. – Мы зашли сюда, только чтобы выпить лимонаду. Пойдем, Кэти.
      Кэти снова приятно улыбнулась Коулту:
      – Благодарю вас за приглашение, мистер Фрейзер. Было приятно познакомиться с вами.
      – Может, в другой раз, мисс Брейден.
      Ее глаза лукаво блеснули.
      – Может быть, мистер Фрейзер.
      И она устремилась вслед за сестрой к одному из соседних столиков.
      Коулт снова сел за свой столик, с удовольствием съел бифштекс и выпил кофе.
      Шериф показался ему разумным человеком. Удивительно, что у него трое таких разных детей – сын с комариными мозгами, дочь, приятная и нежная, словно роза, и еще одна дочь, напоминающая собой грозную валькирию.
      Покончив с едой, он встал и, проходя мимо их столика, вежливо прикоснулся к шляпе.
      – Приятного дня, леди.
      – А, по-моему, у него очень статная фигура, не так ли? – заметила Кэти, когда Коулт отошел подальше.
      Кэсси посмотрела вслед уходящему Коулту так, как будто раньше не замечала, какой он высокий, и отдала должное справедливости слов Кэти.
      – Чем выше они о себе мнят, тем больнее падают, – проворчала она.
      – Что у тебя за нелады с мистером Фрейзером, Кэсси? Он такой любезный, красивый и обходительный.
      – Неужели ты влюбилась в него?
      – Вздор, ведь я только что познакомилась с ним. Не понимаю, почему ты так злишься на него.
      – Потому что он грубо ударил Джеффа.
      – Ну да, причина, из-за которой ты разозлилась на него, – это Джефф. Я слышала, как Гас, говорил папе, что безрассудство Джеффа могло погубить всех вас. Если бы мистер Фрейзер не ударил Джеффа, то, как уверял, Гас, он сам бы врезал ему. Мистера Фрейзера ранило, когда он защищал тебя, так что ты должна благодарить его, а не хмуриться и возмущаться. Вероятно, он раздражает тебя по какой-то другой причине. Не скажешь по какой?
      – Он сделал мне неприличный намек, когда я перевязывала его рану.
      Глаза Кэти оставались широко раскрытыми, пока Кэсси рассказывала ей все.
      – И это он сказал тебе?
      – Он хотел, было извиниться, но тут очнулся Джефф, ну а что было дальше, ты уже знаешь.
      Вздохнув, Кэти проговорила:
      – Мне горько слышать это. Мистер Фрейзер выглядит как джентльмен. Вероятно, он был слегка возбужден после ранения.
      Да, все верно, он был возбужден, только это не имело ничего общего с его раной, подумала Кэсси. Вспоминая свои собственные переживания в тот момент, смущающую и волнующую его близость, его теплую мускулистую грудь, Кэсси поняла, насколько она сама разгорячилась от подобных мыслей.
      Проглотив комок в горле, она вздернула подбородок.
      – Но больше всего меня беспокоит другое, Кэти. Я боюсь за Джеффа. Ты же знаешь, что порой он, ведет себя очень глупо, и теперь, возможно, он испытывает скрытую неприязнь к мистеру Фрейзеру. Что-то мне подсказывает, что мистер Фрейзер не таков, чтобы уклониться от схватки, а Джефф всегда задирается первым. Я даже считаю, что, не будь отца, кто-нибудь из ковбоев уже застрелил бы его. Вид у Кэти тоже стал озабоченным.
      – Думаю, ты права. Как же нам быть?
      Они сидели в глубокой задумчивости, положив локти на стол и опершись подбородками на ладони. Вдруг Кэсси вскинула голову и воскликнула:
      – Придумала! Фрейзер будет у нас всего лишь неделю. Почему бы тебе не пококетничать с ним все это время? Тем самым ты отвлечешь его от Джеффа.
      – Я? С какой стати я? Ведь это же твоя идея.
      – Потому что ты такая лапочка. Кроме того, я ведь помолвлена. Как только Тед возвратится домой, мы сразу же поженимся.
      Кэти протянула руку через стол и мягко погладила плечо сестры.
      – Дорогая, война закончилась больше года назад, – ласково проговорила она. – Ты должна свыкнуться с мыслью, что Тед погиб, иначе он уже давно бы вернулся.
      – Не хочу этого знать. Я верю, что он вернется. Так что именно тебе придется развлекать мистера Фрейзера всю неделю.
      – Разве ты забыла, что я работаю на этой неделе в почтовой конторе? – Кэти взглянула на дамские часики, приколотые к блузке на груди. – О, мне уже пора идти туда. Помни, что я тебе говорила: будь с ним полюбезнее, Кэсси. – И Кэти стремительно вышла на улицу.
      Проклятие! У Кэсси никогда не хватало терпения освоить пресловутые женские хитрости и уловки. Очаровать мужчину? Она даже не представляла, с чего начинать.
      Решив прокатиться верхом по окрестностям, Коулт направился в сторону платной конюшни. Приблизившись, он увидел, как несколько мужчин, в том числе и Джефф Брейден, кто стоя, кто сидя, подпирали спинами ее стену: двери конюшни были не только закрыты, но даже заперты.
      – Ищете что-нибудь, Фрейзер? – окликнул его Джефф.
      – Да вот, хотелось бы взять лошадь.
      – Конюшня будет закрыта еще около двух часов – сейчас время сиесты. Но вы можете взять вот эту лошадку.
      Брейден указал на черного, как смоль, жеребца у коновязи конторы «Уэллс-Фарго», того самого, на котором Коулт чуть раньше видел Кэсси Брейден.
      Коулт полюбовался на красавца жеребца.
      – Он уже оседлан и носит тавро Лейзи-Би.
      – Лейзи-Би? – переспросил Коулт.
      – Это название ранчо, которое принадлежит моей семье.
      – А я думал, что ваш отец шериф.
      – Мы работали на ранчо, пока отца не выбрали шерифом. Мы также владельцы этой платной конюшни, так что берите лошадь и не беспокойтесь.
      Коулт несколько удивился, так как считал, что Брейден имеет против него зуб.
      – Весьма признателен за ваше предложение. Но чуть раньше разве не ваша сестра ездила на нем?
      – Да. Но она передала мне, чтобы я расседлал коня, потому что сегодня он ей больше не понадобится.
      – Ладно, благодарю. Это очень любезно с вашей стороны.
      Брейден пожал плечами:
      – Ведь я у вас в большом долгу за то, что вы сделали во время нападения на дилижанс. Лошадь отзывается на имя Полуночник.
      – Благодарю. – Коулт, перейдя улицу, подошел к коню и начал подгонять стремена по высоте.
      – Что вы тут делаете, мистер?
      Коулт развернулся. Вопрос задала рыжеволосая девочка лет одиннадцати-двенадцати, которую он видел раньше. Теперь ее волосы были подстрижены коротко, под скобку, а усыпанное веснушками лицо выражало явное недовольство. Рядом с ней стояли знакомые ему два мальчика.
      – Простите, не понял? – спросил Коулт.
      – Вы же слышали ее, мистер. Что вы собрались делать с этой лошадью? – спросил мальчуган постарше.
      Скорее всего, он был на год младше девочки, его синие глаза пытливо и с подозрением осматривали Коулта сквозь очки. Другой мальчик, еще более юный, с не меньшим подозрением взирал на Коулта.
      Господи! Сколько же их?
      Рыжеволосая девочка скрестила руки на груди.
      – Пити, ну-ка беги на почтовую станцию за Кэсси. Передай ей, что кто-то пытается украсть ее лошадь.
      – Не тратьте попусту время. Она в гостинице, сейчас время ленча. – Коулт закончил подгонять стремена и отвязал лошадь.
      – Что нам делать, Сэм? Он же вот-вот ускачет, – спросил старший мальчуган.
      – Это он так считает, Боуи. Мистер, я бы не стала этого делать на вашем месте! – крикнула она Коулту, который уже сел в седло.
      Жеребец пришел в неистовство и взвился на дыбы, дети сразу же кинулись в разные стороны. Застигнутый врасплох, Коулт не удержался в седле, но все-таки, вылетев из него, умудрился приземлиться на ноги. Жеребец немедленно успокоился и легко заплясал на месте.
      Трое ребятишек, ухмыляясь, смотрели на Коулта.
      – Говорили же вам, – сказала Сэм.
      – Да, говорили, – эхом отозвался самый младший.
      – Как это вы хотели украсть лошадь, раз не умеете держаться в седле? – задала вопрос Сэм.
      – Я не хотел красть лошадь. – К его ужасу, вокруг уже стала собираться толпа. Откуда только, дьявол побери, они все взялись? Ведь предполагалось, что во время сиесты все отдыхают.
      – Спорим, что вы не рискнете попробовать еще раз, – насмешливо сказал Боуи.
      – Да, спорим, – повторил самый маленький, Пити. Коулт выплеснул свое раздражение на детей:
      – Вам что, некуда пойти погулять?
      – Мы здесь и гуляем, – ответила Сэм.
      – Вот десять центов. Ступайте в магазин и купите себе карамелек на палочках.
      – Десять центов? Ай-ай-ай, мистер, какой вы скупой! Мы не предаем друзей, – с праведным возмущением обратилась к нему девочка.
      Коулт, правда, не мог понять, то ли ее возмутила малая сумма подкупа, то ли сама мысль о ее склонности к предательству.
      В этот миг подкатил дилижанс. Коулт поднял глаза и увидел, как Джефф Брейден и его приятели, не покидавшие своих мест, весело смеются, и моментально все понял.
      Кучер спустился вниз и уставился на него, вслед за ним вылезли пассажиры и также вытаращились на него.
      – Что случилось? – спросил возница.
      – Этот парень пытался украсть Полуночника, – отозвался Боуи.
      – О, вам не стоило делать это, мистер, – предупредил кучер. – Этот жеребец никому не позволяет садиться на себя, кроме мисс Кэсси Брейден.
      Слова возницы вызвали среди одних зрителей одобрительное перешептывание и кивки, а среди других веселые усмешки. Подумать только, ведь он считал, что все эти люди расположены к нему по-дружески.
      – Что здесь происходит? – раздался голос шерифа, пробиравшегося сквозь толпу.
      – Мы поймали его, когда он пытался похитить Полуночника, – бойко выскочила Сэм. – Мне принести веревку, чтобы повесить его?
      Она повернулась лицом к Коулту и показала ему язык.
      – Здесь конокрадов вешают, не так ли, дядя Джетро? «Господи, что за напасть?» – подумал Коулт.
      – Несмотря на то, что говорят эти дети, я вовсе не крал коня, шериф. Ваш сын разрешил мне прокатиться на нем.
      – Он вам позволил? – недоуменно спросил шериф Брейден.
      Трое ребятишек стали переталкиваться и посмеиваться от изумления.
      – Ну-ка, дети, марш домой. Я сам займусь этим, – сказал шериф.
      – Но мы же свидетели преступления, шериф, – запротестовала Сэм, как только он начал подталкивать их всех в сторону.
      Шериф Брейден строго взглянул на нее:
      – Саманта, кому говорят, марш домой.
      Его серьезный тон оказал желаемое воздействие. Но, уходя, Саманта бросила на Коулта странный взгляд.
      – Больше мы с вами, мистер, не знакомы, – предупредила она его.
      – Остальные тоже могут расходиться. Все в порядке, – заявил шериф.
      Коулт встал в тени у здания конторы и принялся ждать, когда толпа рассеется.
      Наконец все улеглось и утихомирилось. Коулт прикрыл глаза и вздохнул с облегчением.
      Тут из гостиницы вышла Кэсси Брейден и устремилась к ним.
      – Что случилось, отец?
      – Я так полагаю, что Коулт пытался проехаться верхом на Полуночнике.
      Нахмурившись, она повернулась лицом к Коулту:
      – Зачем вы сделали это, мистер Фрейзер?
      – Конюшня была заперта, и ваш брат предложил мне взять эту лошадь.
      – Это посоветовал вам Джефф?
      – Кэсси! Кэсси! – выкрикивая хором ее имя, к ним подбежала все та же неразлучная троица.
      Дети обступили ее вокруг и принялись рассказывать свою версию происшедшего. Шериф Брейден вскинул с негодованием руки вверх и пошел прочь.
      Кэсси, окруженная детьми, посмотрела на Коулта:
      – Вы встречались с тремя моими друзьями, мистер Фрейзер?
      – Уж не этих ли крошек вы имеете в виду, мисс Брейден? Ни один из них не выше кустика.
      – Не стоит судить по их внешности, мистер Фрейзер. Вряд ли найдутся в округе более преданные мне друзья, чем они. Маленькая леди – Саманта Старр, а мальчиков зовут Боуи и Пити Джеймс. А это мистер Фрейзер, дети.
      – Да, мы уже сталкивались, причем я не сомневаюсь, что они приходятся родственниками тем братьям-преступникам, ведь фамилии у них одинаковые, – сказал Коулт, вспомнив прочитанную им статью в газете.
      Дети дружелюбно и простодушно улыбались в ответ на его шутку, и Кэсси тоже улыбалась.
      Она, видимо, сообразила, в чем дело, и поняла, что ее брат сыграл грубую шутку с Коултом.
      – Вы уж извините Полуночника. Джеффу следовало бы предупредить вас, что мой жеребец не позволяет никому садиться на него.
      Коулт, как и всякий человек, ценил и любил веселые розыгрыши. К тому же, попав в смешное положение, он всегда умел посмеяться над самим собой. Ведь он сам вырос в большой семье и хорошо усвоил эту традицию.
      Но шутка, которая могла изуродовать человека, уже не была забавной: человек, упавший с брыкающейся лошади, мог не только покалечиться, но и убиться.
      – К счастью, никто не пострадал, мисс Брейден, – сухо ответил он и пошел прочь.

Глава 3

      Кэсси смотрела вслед уходившему Коулту и думала о том, как он, наверное, рассержен, причем совершенно справедливо. Под тонким слоем вежливости и обаятельности таился мужчина с твердым характером, и Джефф свалял дурака, оттолкнув от себя такого человека.
      А она, когда вызывающе обращалась с ним, оказалась ничуть не умнее своего брата. Господи, да о чем же она думала?
      Наверное, стоило поделиться своими опасениями с отцом, попросить его отправить Джеффа пожить на ранчо, пока Фрейзер не уедет из города. Кэсси направилась к тюрьме.
      Ее отец подремывал, сидя в кресле, но зорко взглянул на нее, когда она вошла. Терпеливо выслушав все ее опасения, он помотал головой:
      – Милая, вы с Кэти должны перестать присматривать за вашим братом. Он никогда не поумнеет, пока вы его опекаете.
      – Неужели ты хочешь, папа, чтобы его ранили? Или даже убили?
      – Разумеется, нет, милая, но мы не можем оберегать его каждую минуту. Мужчиной Джефф может стать только сам, тут мы не в силах ему помочь. Одному Богу известно, сколько раз и ты, и твоя сестра, и я пытались ему что-то внушить. Теперь пришел его черед помочь самому себе.
      – Но у меня какое-то недоброе предчувствие, и все из-за этого Коулта Фрейзера. Я боюсь за Джеффа.
      – Ты ошибаешься, милая. Я достаточно долго пожил на белом свете и научился разбираться в людях. Коулт Фрейзер – хороший человек. Я даже подумываю о том, а не попросить ли его надеть звезду шерифа, пока он здесь.
      – Ты это серьезно, отец? Ты хочешь попросить его стать твоим помощником?
      – Так как Бен сбежал, то мне не помешала бы чья-нибудь помощь на ближайший уик-энд.
      – Но что ты знаешь об этом человеке? Бойкий на язык убийца – вот и все, что нам известно о нем.
      – Он не убийца, милая.
      – Почему ты так уверен?
      – Потому, что я вижу, как он жмет руку, как крепко сидит на его широких плечах голова. – Скрытый интерес промелькнул, словно искра, в его глазах. – Ты заметила, как он прекрасно сложен? Как он подошел бы такой девушке, как ты. – Нет, папа, не заметила. Лицо отца вытянулось от огорчения.
      – Этого я и опасался.
      Она склонилась над ним и обняла за плечи.
      – Позволь тебе напомнить, дорогой мой хитрец, радеющий о чужом счастье, что я помолвлена. Об этом тебе лучше поговорить с Кэти. – Она поцеловала отца в щеку и оставила его.
      Джетро грустно смотрел, как она быстро выходила на улицу.
      – Ты никак не хочешь прозреть, дочка.
      На обратном пути к себе в номер Коулт остановился у стойки портье и заказал себе ванну. Было бы совсем неплохо смыть с себя вместе с дорожной пылью и немного злости. К тому же удар о землю при спрыгивании с коня отнюдь не пошел на пользу его ране.
      Очутившись в своей комнате, Коулт осторожно стащил с себя рубашку, стараясь не потревожить повязку на плече. Следом за рубашкой последовали сапоги и носки, затем он прилег на кровать в предвкушении ванны. Он едва не задремал, когда в номер постучали, и чей-то голос из-за дверей сообщил, что ванна готова.
      Он схватил свое чистое белье и направился по коридору прямо в ванную комнату, где с наслаждением погрузил разламывающееся от боли тело в горячую ванну. Было несколько тесновато, но горячая вода окупала этот недостаток. Опершись головой о край ванны, он блаженно закрыл глаза.
      Внезапно что-то задело его ногу. Он резко приподнялся. Что бы там ни было в воде, но сейчас оно находилось у него на правой ноге, и оно двигалось.
      Только бы не змея. Господи помилуй, пусть это будет не змея!
      Он всегда боялся змей, даже безвредных ужей.
      Коулт выпрыгнул из ванны, и вместе с ним плюхнулась на пол испугавшая его незнакомка. Ею оказалась лягушка, она запрыгала по полу и сама забралась в ведро, которое использовали для наполнения ванны. Коулт проверил воду на наличие прочих непрошеных гостей. Успокоившись, он снова забрался в ванну, принял прежнее положение, закрыл глаза и так блаженствовал до тех пор, пока не остыла вода. Затем он намылил губку и помылся.
      Не без сожаления покинув ванну, Коулт вытерся насухо и оделся, после чего вернулся в свою комнату, чтобы немного вздремнуть. После сна он намеревался сходить в парикмахерскую, чтобы побриться. Он еще нежился в постели, как вдруг снова раздался стук в дверь. Поневоле пришлось открывать двери, но, увидев того, кто стучал, он застыл от удивления.
      – Прошу извинить меня, что потревожила вас, – сказала Кэсси Брейден. – Можно мне войти?
      – Что теперь, мисс Брейден? – Оставив двери открытыми, он повернулся и прошел в глубь комнаты.
      Войдя, она закрыла за собой дверь и прислонилась к ней спиной.
      – Я пришла извиниться за те резкости, что наболтала вам сгоряча сегодня утром.
      – Я уже забыл об этом, так что можете, смело идти дальше по своим делам.
      – Ну, мне бы еще хотелось извиниться за сегодняшний поступок Джеффа.
      – Думаю, вам придется потратить немало времени, принося за него извинения.
      – Но ведь вы могли сильно разбиться.
      Коулт скрестил руки на груди и прислонился к стене. Она явно не знала, что ей говорить дальше, но он не собирался ничем облегчать ее положение.
      – После того, что ваш брат выкинул прежде и сегодня, думаю, если мне удастся не встретить его в ближайшие шесть дней, то я проживу это время в мирном расположении духа.
      Кэсси ухватилась позади себя за дверную ручку.
      – Ну что ж, я сказала то, что считала нужным. Благодарю вас, что выслушали меня. – Она развернулась и открыла дверь.
      – Мисс Брейден… – Когда она снова повернулась лицом к нему, он произнес: – Мне тоже следует принести вам свои извинения. Мои вчерашние намеки были слишком грубы и неуместны. Вы не заслуживаете подобных намеков. К тому же я все еще не поблагодарил вас за то, что вы сделали для меня.
      Она зарделась как маков цвет. Это было так привлекательно, что нельзя было дольше сердиться на нее. Она выглядела такой невинной.
      – Думаю, я слегка погорячилась. Мне не раз приходилось выслушивать гнусные предложения от проезжающих через наш город мужчин.
      Коулт усмехнулся:
      – Не стоит так требовательно относиться к существам мужского пола, мисс Брейден. Мы же такие неустойчивые создания – всегда во власти своих страстей.
      – В следующий раз, когда мне сделают такое предложение, я постараюсь не упустить вашу мысль из виду, чтобы проявить в ответ христианское милосердие.
      – Если это то милосердие, какое я имею в виду, то, как раз сзади стоит кровать, которая ждет нас.
      Она возмущенно всплеснула руками:
      – У него небольшая лихорадка, подумать только! Какая же Кэти наивная, она считает вас не совсем пропащим. Хотя на самом деле вы неисправимо испорченный человек.
      – Вы рассказали своей сестре все, что я говорил вам?
      – А как же! Двойняшки не держат секреты друг от друга. – И, хлопнув дверью, Кэсси вышла.
      Коулт высунулся в окно и ждал, пока она не появится на улице в поле его зрения. Перегнувшись через подоконник, он крикнул:
      – Вы ушли не попрощавшись. Не означает ли это «нет»?
      Ухмыльнувшись, он смотрел, как она, рассерженная, быстро уходит. Она казалась даже более сексуальной, когда злилась. Он не мог оторвать от нее взгляда: такой соблазнительной выглядела ее походка. Это было привлекательное зрелище. Очень привлекательное!
      Несомненно, ею двигала любовь: вспышки раздражительности, ее привязанность к трем беспокойным ребятишкам, которых она учила, ее забота о своем непутевом братце – все это свидетельствовало о любви, с которой она относилась к людям.
      Он не мог представить, как бы выразилась ее страстная душа в любви, но ему безумно хотелось, словно кто-то подталкивал его под руку, узнать, как это будет выглядеть.
      Да, похоже, неделя действительно обещала быть интересной.
      Он вернулся в комнату и вытянулся на кровати, но ему не дали уснуть, опять раздался чей-то стук. Он открыл, это были Саманта Старр и братья Джеймс.
      – Что вы здесь делаете? – настороженно спросил он.
      – Мы здесь живем, – ответил Боуи. – Мои родственники владеют этой гостиницей.
      – А как насчет тебя? – спросил Коулт девочку.
      – Я также живу здесь вместе с мамой. Она стряпуха. Мама велела нам попросить у вас прощения, увидев, что вы ранены.
      – Ладно, спасибо. Я принимаю ваши извинения.
      – Но мы же еще не извинились, – ответила Сэм. Господи, когда это кончится?
      – Вы что, не ходите в школу и не помогаете родителям?
      – Большую часть времени мы не ходим в школу, а нашу работу мы уже выполнили.
      Коулт вдруг стал кое-что понимать.
      – Держу пари, что одна из ваших обязанностей – это наполнять водой ванну.
      – Да. А как вы догадались? – спросил Боуи.
      – Так почему вы не ходите в обычную школу? – перебил его Коулт.
      – У нас нет занятий с тех пор, как мистер Макбрайд ушел воевать и до сих пор не вернулся. Мама говорит, что он скорее всего, погиб, – объяснила Сэм.
      – У нас были две новые учительницы, но им не понравился город, и они уехали отсюда, – прибавил Боуи.
      – Не могу себе представить, с чего бы это, – сказал Коулт и начал закрывать двери.
      Саманта и Боуи повернулись и пошли, тогда, как Пити не двигаясь, смотрел на него.
      Коулт улыбнулся мальчишке, тот нравился ему больше всех.
      – А вы хотите стать помощником шерифа? – спросил Пити.
      Вопрос несказанно удивил Коулта.
      – Кто тебе рассказал об этом?
      – Кэсси.
      Боуи потянул младшего брата за рукав:
      – Пошли, Пити. Кэсси говорила, никому не надо рассказывать об этом.
      Бросив недовольный взгляд, Сэм повернулась и посмотрела на Коулта:
      – Ладно, раз Пит проболтался, вы и Кэсси хотите пожениться?
      – Боже мой, откуда у вас взялась эта мысль?
      – Мама говорит, что вы будете хорошим мужем для Кэсси. Ну и когда вы попросите ее, чтобы она вышла за вас?
      – Когда рак свистнет, – пробормотал опешивший Коулт.
      И откуда только у людей берутся нелепые идеи вроде этой? Он снова начал прикрывать двери.
      – Приятно было видеть вас всех снова. До свиданья.
      – Увидимся еще. – Боуи схватил младшего брата за руку и потащил по коридору.
      Саманта попятилась назад.
      – Какие-нибудь проблемы, Красотка? – поддразнил он ее.
      – Не называйте меня Красоткой, – заявила она. – Что вы сделали с Прыгуном?
      – С каким Прыгуном? – переспросил Коулт, притворяясь, что не понял, о ком идет речь.
      – С любимым лягушонком Пити.
      – Даже не знаю, о чем это ты толкуешь.
      Сэм подозрительно уставилась на него:
      – Вы знаете. Лягушонка вам подсунули в ванну.
      Коулт прикинулся простачком:
      – Вы положили лягушку в ванну? Ради чего вы так поступили, Красотка? Теперь беги, догоняй Джесса и Фрэнка. Может, вы втроем найдете подходящий банк, чтобы ограбить его.
      – Их зовут Боуи и Пит, а меня не называйте Красоткой! – И она бросилась догонять мальчиков.
      Коулт провожал их взглядом до тех пор, пока троица не скрылась из виду. Они представляли для него небольшую, но раздражающую обузу. Но он знал, что и он сам, и его братья тоже не были в детстве ангелами. Улыбнувшись, Коулт плотно закрыл двери.
      И тут он вспомнил, ради чего они приходили к нему. Помощник шерифа! Что бы это все значило, дьявол побери?
      Когда Коулт вошел, шериф Джетро Брейден сидел за своим столом и читал газету.
      – Как дела, сынок?
      – Шериф Брейден, до меня дошел слух, что меня намереваются сделать вашим помощником.
      Джетро взглянул на него поверх очков, торчащих на носу.
      – Возможно, я как-то упоминал, что мне, наверное, понадобится помощник. Да и Гас говорил, как быстро вы управляетесь с вашим «кольтом». Вы не подумывали о том, чтобы стать слугой закона?
      – Всегда намеревался им стать, шериф Брейден.
      Глаза Джетро засияли от удовольствия.
      – Итак, вы доброволец.
      – Да нет, я еду в Калифорнию. Я здесь только до приезда на следующей неделе нужного мне дилижанса.
      – Сынок, эта колымага доставит тебя только до Санта-Фе. Там тебе придется пересесть на другой дилижанс, а затем сменить еще несколько. Тебе предстоит длинный путь, и на этом пути тебя подстерегает множество задержек и заминок, так что до Калифорнии ты доберешься не скоро. Понимаешь, быстро никак не получается. Тебе надо обзавестись терпением, чтобы совершать один перегон за раз.
      Глаза шерифа весело заблестели, а грудь затряслась от смеха.
      – Один перегон за раз. Улавливаешь? Забавно, а, сынок? Чтобы доехать до Калифорнии, тебе потребуется гораздо больше денег, чем пятьдесят долларов. Город будет платить тебе десять долларов, а также оплачивается номер в гостинице. Итак, что ты скажешь на это?
      – Предложение очень заманчивое, шериф. К тому же не стану скрывать, деньги мне нужны. Но для чего вам нужен помощник? Городок на вид такой спокойный и тихий.
      – Время от времени через наш город проезжают плохие парни. К тому же скоро воскресенье, сюда съедется много ковбоев с окрестных ранчо, чтобы развлечься и повеселиться. Так что мне понадобится чья-то помощь, чтобы опекать их всех, дабы не стряслось никакой беды.
      – Что случилось с вашим предыдущим помощником?
      – Бен и одна девушка из «Альгамбры» сбежали в Санта-Фе. В городе не так уж много молодых парней. Кое-кто погиб на войне, а те, кто вернулся, поселились на ранчо и обзавелись семьями – Джетро поморщился. – Я не собираюсь водить тебя за нос, сынок. Арена-Роха – спокойный городок, но в прошлом году в городе и окрестностях появилось много бывших солдат, из-за которых то и дело вспыхивают неприятности. Они даже объединяются и образуют преступные шайки. К тому же по-прежнему приходится считаться с угрозой нападения индейцев. У нас не так уж много молодых парней, которые сгорают от желания нацепить значок шерифа. У меня стало приятно на сердце, когда такой парень, как ты, говорит, что хочет стать блюстителем закона.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18