Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Непокорная жена

ModernLib.Net / Сентиментальный роман / Кук Кристина / Непокорная жена - Чтение (стр. 6)
Автор: Кук Кристина
Жанр: Сентиментальный роман

 

 


      Мистер Уитби покачал головой, задумчиво поджав губы.
      – Нет, такой сюртук не мог принадлежать слуге. Эта одежда из материала высшего качества и модного покроя. Я спрошу у Хенли и мистера Стоунема об этом, когда они вернутся. Полагаю, этот сюртук принадлежит одному из них, хотя не представляю, как он мог оказаться в кустах.
      Элинор откашлялась, испытывая неловкость. Ей казалось, что ее вина отражается у нее на лице.
      – Я уверена, этому должно быть какое-то разумное объяснение, – сказала она.
      – Объяснение, конечно, найдется, но не думаю, что разумное, – заметил Уитби, отодвигая свою тарелку и вставая. – Простите, леди, я должен заняться кое-какими делами, а потом я приглашаю леди Элинор на прогулку, как обещал. Предлагаю встретиться здесь через час.
      – Хорошо, мистер Уитби, – согласилась Элинор, испытав некоторое облегчение, когда разговор перешел на другую тему. Она надеялась, что к тому времени, когда вернутся Хенли и Фредерик, случай с сюртуком будет забыт, иначе чувство вины выдаст ее.
      Если бы мистер Уитби узнал, что было между ней и Фредериком в его парке, то… Она в отчаянии покачала головой и решила, что сделает все возможное, чтобы он ничего не узнал.
      Должно быть, она слабая женщина, если позволила многое Фредерику, но она не глупа. Пора позаботиться о своем будущем, о будущем с Джорджем Уитби.

Глава 9

      – Еще несколько шагов – и мы будем на вершине утеса. Вы сможете подняться, леди Элинор?
      – Конечно, мистер Уитби. – Элинор улыбнулась, уверенно продвигаясь к вершине. – Мне очень нравятся пешие прогулки и… – У нее перехватило дыхание, когда она взглянула на открывшийся перед ней вид. Край утеса исчезал в голубовато-зеленом море, простиравшемся насколько хватало взора, а справа можно было наблюдать, как на песчаную серповидную косу непрерывно накатывались высокие, с белыми пенистыми шапками волны. – Потрясающая картина, – чуть слышно сказала Элинор, поворачиваясь к мистеру Уитби. – Просто потрясающая.
      – Не правда ли? Внизу, за оранжереей, есть тропинка, которая ведет непосредственно к кромке воды, однако я подумал, что оценить морской пейзаж лучше с этого места.
      – Я никогда не видела ничего более прекрасного. – Элинор подставила лицо соленому морскому ветру, глубоко вдыхая свежий воздух. – Скажите, вы часто купаетесь в море?
      – Каждое утро, когда позволяет погода. А вам нравится плавать, леди Элинор?
      – Мне редко предоставлялась такая возможность, однако думаю, купание доставило бы мне удовольствие, если вода достаточно теплая.
      – Этим утром она была довольно прохладной. Я нашел ее весьма бодрящей. Купание в такой воде – превосходное начало дня. Я очень рекомендую воспользоваться такой освежающей процедурой.
      Уитби взглянул на Элинор, упершись кулаками в бока; его светло-каштановые волосы развевались на легком ветру, а губы изогнулись в улыбке.
      – Вам нравится завтракать на открытом воздухе? – спросил он наконец. – Я могу захватить с собой корзину с сандвичами и пирожными, и мы устроим здесь пикник. Может быть, завтра?
      – Прекрасная идея. Мне доставляет большое удовольствие есть на природе, и мой брат Генри частенько подшучивал надо мной по этому поводу.
      – Я не вижу причины для насмешек в данном случае. Хотя, видимо, братьям вообще свойственно поддразнивать своих сестер.
      Элинор пожала плечами:
      – А у вас есть сестры, мистер Уитби?
      – Да, две сестры. Фанни и Джулиана. Обе ужасно глупые женщины. Вы не можете представить себе, какое огромное облегчение я испытал, когда они вышли замуж. Я не видел их уже несколько лет.
      Элинор была озадачена:
      – Не видели несколько лет? Своих родных сестер? Вы, конечно, преувеличиваете.
      – Нисколько. Мы все слишком заняты своими делами. Удивительно, что я еще довольно часто встречаюсь с Хенли, так как, по-моему, он находит мой образ жизни весьма скучным.
      Элинор пожала плечами, внезапно почувствовав неловкость. Что за человек Уитби, если он так мало заботится о своих родственниках?
      – Вы часто бываете в городе? – спросила она.
      Он рассеянно погладил манжеты своей темной куртки.
      – Время от времени с деловыми целями. Но в основном предпочитаю жить здесь.
      – Мне тоже нравится бывать на природе, – сказала Элинор, радуясь, что у них нашлось что-то общее. Однако она также с удовольствием посещала Лондон, особенно после того, как стала выезжать в свет.
      Порыв ветра приподнял край светло-желтой юбки Элинор, и материал затрепыхался, прижатый к ее ногам.
      Она подняла руку, чтобы придержать свою шляпу, ленты которой развевались на ветру.
      – Сегодня довольно сильный ветер, не так ли?
      Мистер Уитби улыбнулся.
      – Возможно, к нам движется гроза. – Он прикрыл рукой глаза от солнца, глядя на облака. – Впрочем, нет. Небо ясное. А жаль. У нас здесь бывают изумительные грозы.
      Элинор не могла удержаться от удивления. Как можно восхищаться грозой?
      – Признаюсь, я не люблю слишком бурную погоду, – сказала она, не в состоянии сдержать дрожь, пробежавшую по ее спине. Ее ничто так не пугало, как гроза или буря на море.
      – Вам не нравится гроза? Но возможно, вы измените свое мнение, если станете свидетельницей грозы здесь, в Девоншире. Наши грозы великолепны. Во всяком случае, завтра мы устроим пикник. А сейчас предлагаю вернуться в дом, поскольку боюсь, что вы простудитесь. – Уитби предложил руку Элинор, и она положила свою руку на его согнутый локоть.
      «Если он беспокоится по поводу моей простуды, то мог бы предложить свою куртку, как это сделал Фредерик», – подумала она с некоторым раздражением. Фредерик настоял, чтобы она надела его сюртук, хотя и не считал себя джентльменом. Впрочем, надо поскорее забыть об этом. Фредерик совершенно не подходит ей в отличие от мужчины, на чью руку она сейчас опирается.
      – Мистер Уитби, – сказала Элинор, улыбаясь ему, – вы должны рассказать мне еще что-нибудь о герцогине Дандридж. Говорят, ее гостиная отделана золотом и мрамором? Неужели?
      – Это действительно так, леди Элинор. Герцогиня предпочитает роскошь, и не только в гостиной. Знаете, герцог и герцогиня имеют к тому же охотничий домик не более чем в пяти милях отсюда и…
      Он продолжал говорить, ухитрившись перевести беседу на свою любимую тему. Элинор смиренно вздохнула, отвлеченно слушая его, так что звук его голоса доносился до нее как непрерывное гудение, пока они спускались по крутому склону к дому. «Хорошо бы сейчас вздремнуть», – подумала Элинор, зевая.
 
      – Позвольте взглянуть на этот портрет еще раз, – пробурчал старый седой буфетчик, отбросив в сторону грязное полотенце и надевая очки в проволочной оправе на свой приплюснутый нос.
      Фредерик с хмурым видом протянул ему через стойку миниатюру, предоставленную сестрой. Не пытается ли этот человек дурачить его?
      – Хм-м, я не уверен. Я плохо вижу, понимаете? Мои очки старые, а приобрести новые не имею возможности.
      Фредерик еще больше помрачнел, затем достал несколько монет и, положив их на стойку, подвинул по гладкой поверхности к мужчине.
      – Может быть, это поможет освежить вашу память.
      Мужчина с улыбкой накрыл монеты ладонью.
      – Теперь, приглядевшись, я, кажется, узнаю его. Я слышал, как этого человека называли Экфордом, хотя, возможно, это вымышленное имя. Он говорил, что поссорился со своей семьей и теперь вынужден скитаться. С ним была еще дама, которая важничала как павлин и вела себя слишком легкомысленно и капризно.
      – Где можно найти его? – спросил Фредерик, переглянувшись с Хенли. Он нутром чувствовал, что мужчина говорит правду.
      – Я не знаю, где искать его. Могу сказать только, что раз в месяц он приезжает в город со своей дамой и всегда останавливается здесь, чтобы выпить и снять комнату на ночь. Я особенно запомнил его, потому что он слишком прижимистый. Вы понимаете, что я имею в виду. Так вот, он появляется раз в месяц, как часы, и всегда во вторник.
      – А когда последний раз он приезжал в город? – спросил Хенли.
      Мужчина почесал затылок.
      – Хм-м, кажется, чуть больше двух недель назад. Значит, теперь появится здесь приблизительно через две недели.
      Сердце Фредерика учащенно забилось.
      – А вы уверены, что это именно тот человек, который нам нужен?
      – Не могу сказать со стопроцентной уверенностью. – Он немного помолчал, о чем-то задумавшись. Наконец кивнул. – Однако я готов держать пари, что это именно он. Приезжайте сюда во вторник через пару недель и найдете его здесь.
      – Благодарю, мистер…
      – Кросби. Эдвин Кросби к вашим услугам, джентльмены. – Он протянул свою мясистую руку Фредерику.
      Фредерик крепко пожал ее, не снимая перчатки.
      – Благодарю вас, мистер Кросби. – Он достал еще несколько монет и вложил их в его руку. – Если этот человек по какой-то причине приедет сюда раньше, вы должны тотчас сообщить мне об этом.
      Фредерик извлек из кармана визитную карточку и положил на стойку бара.
      – Я пребываю сейчас в Уитби-Холле, в гостях у мистера Джорджа Уитби. Могу я рассчитывать на вас, мистер Кросби?
      Мужчина энергично кивнул, пряча монеты в карман.
      – Вы вполне можете рассчитывать на Эдвина Кросби. Я. человек слова. Здесь любой подтвердит это.
      – Очень хорошо. До свидания, мистер Кросби. – Фредерик кивнул и, повернувшись, двинулся к выходу. Хенли последовал за ним, и оба мужчины приняли у конюха поводья ожидавших их лошадей.
      – Ну, что ты думаешь по этому поводу, Стоунем? – спросил Хенли, усевшись в седло.
      – Думаю, теперь мы найдем Экфорда, – процедил сквозь зубы Фредерик. Ему не терпелось разделаться с негодяем, и мысль о том, что придется ждать еще две недели, была мучительна. Однако поиски Экфорда по всей округе были сравнимы, как говорится, с поиском иголки в стоге сена. Кросби не сразу признался, что видел этого человек, однако Фредерик понял по блеску его глаз, что тот узнал Экфорда, когда взглянул на предложенную миниатюру. Они непременно найдут этого ублюдка, но сейчас остается только ждать.
      Лошадь Хенли начала беспокойно гарцевать на дороге.
      – Не знаю, как ты, мой друг, а я предпочел бы провести пару ночей в моей теплой удобной постели в Уитби-Холле.
      Фредерик взглянул на потемневшее небо. Похоже, приближалась гроза.
      – Думаешь, мы опередим грозу?
      – Я уверен, что смогу, – ответил Хенли, подмигнув, и развернул свою лошадь на юг. – Вопрос в том, сможешь ли ты?
      Фредерик принял вызови, пришпорив свою лошадь, пустил ее галопом, прежде чем Хенли успел отреагировать.
      Фредерик не сомневался, что скоро встретит Экфорда, а пока он сможет провести несколько дней в Уитби-Холле и даже потренироваться в стрельбе из пистолета, хотя не ощущал в этом особой нужды. Он никогда прежде не терпел поражения на дуэли и был уверен, что одержит верх и на этот раз.
      Кроме того, общаясь с Хенли, он устал от его нескончаемых переживаний по поводу своей жены: хорошо ли она ест, не наскучил ли ей Уитби, не простудилась ли она… Если бы Фредерик не любил так Хенли, то, вероятно, уже задушил бы его. Господи, что с ним случилось? Он женился на малышке Селине Сноуден – самой глупой из всех девчонок – и теперь, казалось, сам тронулся умом.
      Фредерик недовольно покачал головой и замедлил ход лошади, чтобы Хенли мог поравняться с ним.
      – Интересно узнать, как у леди Элинор идут дела с Уитби? – сказал Хенли.
      Действительно интересно, удалось ли Элинор покорить сердце злополучного Уитби? Внезапно Фредерику захотелось как можно скорее вернуться в Уитби-Холл, чтобы узнать это.
 
      Элинор с тяжелым вздохом надела халат. О, как она соскучилась по своему дому, по своей красивой спальне в розово-кремовых тонах в Ковингтон-Холле. По своим знакомым вещам, по своей привычной жизни. Если бы только она могла повернуть время вспять и вернуться к тому дню, когда отец сообщил ей о брачном контракте с Фредериком Стоунемом.
      Она сказала бы ему вполне определенно, что это неприемлемый брак. Что она не может выйти замуж за него. Разумеется, лорд Уортингтон освободил бы отца от обязательств, поскольку они были друзьями. Тогда Фредерик благополучно оставался бы в Лондоне, а она не находилась бы теперь здесь, в Девоншире, вынужденная делать все возможное, чтобы завоевать расположение мужчины, к которому не питала никаких чувств.
      Снова тяжело вздохнув, она опустилась на обтянутый узорчатым ситцем пуфик перед туалетным столиком.
      Прошедшие два дня были ужасно скучными, хотя она старалась как-то развлечься. Вчера они совершили конную прогулку в окрестностях Уитби-Холла, и хотя Элинор была не особенно умелой наездницей, она тем не менее получила удовольствие. Сегодня они устроили пикник на утесе, как обещал мистер Уитби. Несмотря на то, что вид на море был бесподобным и еда очень вкусной, она не могла больше притворяться перед самой собой, будто бы мистер Уитби занимательный собеседник. Он ухитрялся сводить любой разговор к охоте то на лис, то на перепелов, то на уток. Оказалось, что в Англии гораздо больше дичи, на которую можно охотиться с ружьем, чем она предполагала.
      Элинор взяла щетку и рассеянно провела ею по своим распущенным волосам, глядя при этом с хмурым видом на свое отражение в зеркале. Хорошо, что Селина присоединилась к ним во время пикника, иначе это мероприятие было бы просто невыносимым. «Что я делаю здесь?» – подумала она с нарастающим в груди раздражением. Это безумие. Разве может она выйти замуж за Джорджа Уитби? Он наскучил ей почти до слез, и к тому же оказалось, что у них совсем нет общих интересов.
      Однако у мужчины могут быть гораздо худшие недостатки, чем надоедливый характер. Она знала это, и разве пустившийся в бега зять Фредерика не является наглядным тому примером? Она слышала много историй о мужьях, которые пьянствовали, проигрывали в карты целые состояния, соблазняли других женщин и держали своих жен в железном кулаке.
      Джордж Уитби совершенно не такой. Он в основном проводит время на природе и любит побродить с ружьем за плечом. Вероятно, она частенько не будет видеть его, пока он проводит время со своими единомышленниками, такими, как герцог Дандридж. Разве это так уж плохо? Нет, твердо сказала она себе. Ей уготован гораздо худший жребий.
      Ее взгляд отвлекся от собственного отражения в зеркале и сосредоточился на кровати позади нее. Разумеется, надо учитывать и это. Брачное ложе. Она знала достаточно о супружеских отношениях и понимала, что ей придется делить постель с мужем достаточно часто, чтобы произвести на свет наследника. Будет ли все это неприятно?
      Элинор нахмурилась. Мистер Уитби был вполне достойным мужчиной; во всяком случае, в его внешности не было ничего отталкивающего. И все-таки мысль о том, что она должна будет делить с ним постель… Ей стало нехорошо от этой мысли. Она бросила щетку на туалетный столик и поморщилась, когда тяжелая серебряная ручка ударилась о мраморную поверхность. Ее взгляд переместился на мерцающий блик свечи, отраженный от блестящей ручки, и она смотрела на него, пока ее взор не затуманился.
      «Перестань думать об этом», – мысленно приказала она себе. В браке важно не только физическое, но и дружеское общение. А также комфорт и безопасность. Без мужа женщина лишена всего этого. Делить с мужем постель – это долг жены, и все замужние англичанки исполняют свой долг. Почему же она должна отличаться от остальных? У нее есть благоприятная возможность выйти замуж за мистера Уитби.
      Сейчас его увлечение охотой вызывает у нее раздражение, однако, отдавая дань своему увлечению, он будет предоставлять своей жене свободу делать то, что ей нравится. Она сможет спокойно ездить в Лондон, навещать Селину или Генри, когда захочется. Чего еще можно желать? Он не будет плохо обращаться с ней – в этом она абсолютно уверена. Да, он скучен, однако добр и любезен. Только эгоистичная женщина могла бы желать большего.
      Почувствовав беспокойство, Элинор встала, подошла к окну, раздвинула шторы и посмотрела вниз на дорожку. Как странно: она прилегла отдохнуть рано, сразу после обеда, а уже довольно темно, и мрачное небо приобрело странный зеленоватый оттенок. Вглядевшись в сумрак, она обратила внимание на деревья вдоль дорожки, чьи листья неистово трепыхались на ветру. Элинор зажмурилась, чувствуя, как тревожно бьется ее сердце. В ту же минуту задребезжали стекла, и деревья склонились почти наполовину.
      По спине Элинор побежали мурашки, и она отступила от окна.
      Надвигалась гроза. И судя по обстановке, чрезвычайно сильная. Ладони Элинор мгновенно вспотели, и она вытерла их о халат, продолжая отступать от окна к кровати. Когда ее дрожащие ноги наткнулись на матрас, она села, не отрывая глаз от стекол и с ужасом слушая завывание ветра.
      Внезапно комнату осветила вспышка молнии, и у нее на затылке зашевелились волосы, а последовавший затем раскат грома заставил ее вскочить на ноги и броситься к двери. Ее сердце неистово билось в груди, и она прижалась спиной к дубовой панели, стараясь подавить охватившую ее панику.
      Ветер начал стучаться в окно, и ставни скрипели под его яростной атакой. Снова ослепительно блеснула молния, и спустя несколько секунд последовал грохот грома. Элинор зажмурилась, плотнее прижимаясь к двери. Гроза бушевала теперь почти над ними.
      Открыв глаза, Элинор посмотрела на кровать, решив забраться под нее, пока гроза не утихнет. В это время свеча в металлическом подсвечнике на туалетном столике мигнула и погасла.
      Волнение Элинор достигло предела, и дыхание ее участилось. Теперь стало темно, комнату освещали только вспышки молнии, сопровождаемые раскатами грома. Девочкой она прибежала бы в постель к Генри в их детской комнате и спряталась бы вместе с ним под одеялом. Но она уже не девочка, и здесь нет Генри. Кровь неистово стучала в ее висках, и на мгновение Элинор испугалась, что может потерять сознание.
      Следующий удар грома был особенно сильным, так что заложило уши. Элинор в ужасе начала крутить ручку двери, но влажные ладони скользили. Наконец ей удалось повернуть ручку, и она, открыв плечом дверь, выбежала в холл. Там она прижалась спиной к стене, плотно закрыв глаза и стараясь восстановить дыхание.
      – Боже милостивый, Элинор, – раздался мужской голос, испугавший ее так, что сердце едва не выскочило из груди. – Что случилось?

Глава 10

      Фредерик удивленно отступил назад, задев каблуками плинтус. Элинор, прижавшись к стене, молча смотрела на него с видом испуганного ребенка. Ее распущенные волосы блестящими волнами ниспадали на плечи и грудь, которая взволнованно вздымалась и опускалась при каждом вздохе.
      Когда очередная вспышка молнии осветила коридор, Фредерик жадным взглядом окинул ее фигуру, задержавшись на обнаженных ногах. В воздухе чувствовался исходящий от нее свежий запах мыла и лимонной вербены. Что она делает здесь, стоя в ночной одежде?
      В этот момент дом потряс удар грома, и Фредерик услышал, как она охнула, зажмурившись и закусив нижнюю губу. Гроза. Она боится грозы? Такая женщина, как Элинор Эштон, настолько испугалась, что позволила себе выбежать в холл в одном халате? Это казалось невероятным, однако как еще объяснить ее присутствие здесь в таком виде?
      Фредерик сделал шаг к ней и, протянув руку, откинул с плеча локон ее волос. Она вся дрожала.
      – Элинор, – мягко сказал он, касаясь ее руки, – вам нехорошо? Может быть, послать за врачом?
      Она открыла глаза и приподняла подбородок, испуганно глядя на него.
      – Фред… Фредерик? – заикаясь, произнесла она, видимо, только сейчас осознав его присутствие рядом с ней. Слабый отблеск молнии осветил стену, гроза уходила. Последовавший затем глухой раскат грома теперь уже был едва слышен, заглушаемый дробью дождя, стучавшего по крыше.
      Продолжая держать руку Элинор, Фредерик погладил большим пальцем ее ладонь, стараясь успокоить испуганную женщину.
      – Все хорошо, дорогая. Гроза ушла.
      Она свободной рукой потянулась к вороту халата и дрожащими пальцами стянула отделанные кружевами края.
      – Я… я не знала, что… – Она откашлялась. – Я не знала, что вы уже вернулись.
      – Да. Хенли и я вернулись час назад, перед самой грозой. Вы уверены, что с вами все в порядке? Вы вся дрожите.
      Она высвободила свою руку из его руки.
      – Теперь я чувствую себя вполне сносно. Эта молния… Она сверкала так близко, что я испугалась и… и…
      – Не беспокойтесь, Элинор. Этот ваш секрет останется при мне.
      Она покачала головой, разметав свои распущенные волосы по плечам.
      – Секрет? Я не понимаю, что вы имеете в виду. Я только… то есть… – Она отвернулась, сжав руки в кулаки.
      Фредерик не смог удержаться от приглушенного смеха, вырвавшегося из его груди. Значит, это правда – мужественная и здравомыслящая Элинор потеряла самообладание во время грозы.
      – Пожалуйста, не смейтесь надо мной, Фредерик, – сказала Элинор с мольбой в голосе, отчего он тотчас испытал раскаяние. – Я и так достаточно унижена, – тихо добавила она.
      Он взял ее руку и поднес к своим губам.
      – Ради Бога, простите меня, Элинор. Мне не следовало смеяться. У вас нет причины считать себя униженной.
      – Так ли это? – сказала она с оттенком самобичевания в голосе. – Взрослая женщина дрожит, как ребенок, испугавшись грозы.
      Он взял ее за подбородок и заставил посмотреть ему в глаза; ее ресницы трепетали, как крылья бабочки.
      – Это была очень сильная гроза, Элинор. Она гремела прямо над Уитби-Холлом и ушла так же быстро, как и появилась. Я не сомневаюсь, что завтра у садовников Уитби будет много работы по очистке территории от сломанных веток деревьев, не выдержавших яростной атаки ветра.
      Она кивнула, и на ее раскрасневшуюся щеку упал локон. Фредерик зажал его между пальцев, удивляясь, каким мягким и шелковистым тот был, затем отвел его за ее ухо.
      – Но теперь гроза ушла, и вы, моя милая, в полной безопасности, – добавил он, успокаивающе пожимая ее руку.
      – Благодарю вас, Фредерик, – тихо сказала она. – Я… я чувствую, что уже вполне оправилась от потрясения.
      – И перестали дрожать. – Он снова поднес ее руку к своим губам. Это запретное, хотя и невинное прикосновение к руке леди без перчатки казалось весьма эротичным, пробуждая его желание.
      Должно быть, Элинор почувствовала это, потому что начала украдкой оглядываться по сторонам.
      – Что, если Селина или лорд Хенли увидят нас здесь? Это выглядит крайне неприлично. Полагаю, мне следует попросить вас отпустить меня.
      – Не бойтесь, Элинор. Уверяю вас, Хенли и его жена заняты в данный момент. Хенли отчаянно мчался к ней, испытывая крайнее нетерпение. Вы можете быть спокойны – они не явятся сюда.
      Губы Элинор тронула легкая улыбка, и щеки ее покраснели еще сильнее.
      – А как насчет мистера Уитби?
      – Мистера Уитби? Что, по-вашему, он сказал бы, увидев нас здесь?
      Элинор изогнула бровь.
      – Я уверена, он и в этой ситуации начал бы говорить об охоте, возможно, на лисиц. И его рассказам не было бы конца.
      О, выходит, она не очень-то очарована мистером Уитби. Как интересно. Должно быть, Уитби глупее, чем он предполагал.
      Внезапно Элинор наморщила лоб.
      – Если вы вернулись, значит, вы уже нашли Экфорда?
      – Мы нашли человека, который опознал его, – это бармен в гостинице, расположенной неподалеку от Плимута. По его словам, Экфорд регулярно появляется в его заведении в четвертый вторник каждого месяца и теперь будет там не раньше, чем через две недели. Хенли и я для надежности вернемся туда за неделю до этого срока.
      – Меня удивляет, что вы так легко нашли ключ к решению своей проблемы.
      – Меня тоже беспокоит, что все дается нам слишком легко. Поэтому я намерен продолжить опрашивать людей.
      – Я… я очень волновалась во время вашего отсутствия. Я надеялась, что вы будете осторожны.
      – Я сделаю то, что требуется, – ответил он немного резковато и в ту же секунду пожалел об этом. Ведь она беспокоилась… о нем?
      Едва до него дошел смысл ее слов, как она высвободила свою руку из его руки.
      – Я должна идти.
      – Да, конечно. Могу я проводить вас? Может быть, уложить вас в постель? – предложил он с улыбкой.
      – Полагаю, я справлюсь с этим сама, сэр. – Элинор закусила губу, и он понял, что она старалась таким способом подавить улыбку.
      – Сэр? Вы опять вспомнили о правилах приличия? Стоя здесь со мной в одном халате и разговаривая почти четверть часа?
      Элинор пожала плечами и подтянула пояс своего одеяния.
      – Вы заставили меня забыть обо всем.
      – Рад слышать это, – сказал Фредерик, потирая ладонью свою щетинистую щеку. – Ведь я должен оправдывать свою репутацию.
      Он заметил, что она закатила глаза, прежде чем коснуться дверной ручки и открыть дверь в свою спальню.
      – Спокойной ночи, мистер Стоунем, – сказала Элинор, взглянув на него через плечо; ее темные волосы обрамляли лицо беспорядочно ниспадающими волнами.
      Фредерик хотел запечатлеть в памяти ее образ, чтобы потом вспоминать его, лежа в постели.
      Он в расстройстве покачал головой. Проклятие, ему надо как можно скорее вернуться в Лондон, к Молли.
      – Спокойной ночи, леди Элинор, – ответил он, облегченно вздохнув, когда она поспешно вошла в свою комнату и тихо закрыла за собой дверь. Фредерик распустил свой платок на шее. В тишине раздался щелчок, когда Элинор повернула ключ в замке.
      «Неужели она полагает, что я способен войти к ней, если она не запрет дверь?» Он едва не рассмеялся вслух, подумав об этом. Однако, возможно, она знала его лучше, чем он думал.
      Расстегнув куртку, Фредерик двинулся к своей комнате. Спустя несколько минут он стоял в одних брюках и сапогах, опираясь одной ногой на низкую табуретку перед окном и вглядываясь в ночь. По стеклу барабанили крупные капли дождя, и эта дробь действовала на него успокаивающе. В отличие от Элинор он радовался грозе. Сильный ветер и яростные вспышки молнии впечатляли его, внушали благоговение, заставляли чувствовать могущество природы.
      Фредерик провел рукой по волосам и медленно выдохнул. Однако, черт возьми, он должен поскорее расстаться с Элинор Эштон. Ему не следовало соглашаться принимать помощь Хенли, и тогда он не оказался бы сейчас в затруднительном положении.
      Как он мог так недооценить Элинор? Почему он счел ее покорной, посредственной женщиной, которая не способна ни в ком пробудить страсть? И почему он решил, что, женившись на ней, сможет держать ее за городом, а сам будет продолжать жить прежней беззаботной жизнью?
      Он не привык иметь дело с высоконравственными леди. Невинные девицы из высшего общества никогда не привлекали его своим смиренным, уступчивым нравом и своими бесполезными талантами. Ему были гораздо интереснее распутные женщины и куртизанки, не обремененные правилами приличия, живущие так, как им нравится, и не подчиняющиеся диктату общества и своих мужей.
      Однако Элинор… Она нисколько не походила на знакомых ему дебютанток света, которые хихикали, прикрываясь веерами, деланно улыбались и заигрывали в надежде подцепить мужчину с титулом и богатством.
      Он, как ни старался, не мог представить, чтобы Элинор вела себя подобным образом. Вероятно, она была слишком высокой и с дерзким выражением лица, чтобы считаться красавицей в обществе, однако, глядя на нее, он чувствовал, что его сердце начинает взволнованно биться. Почему он не смог предвидеть это? Несколько лет назад он поцеловал ее. Неужели тогда он был настолько ослеплен своим юношеским самомнением, своей уверенностью в выигрыше пари, что не смог распознать в Элинор неограненный алмаз, каким она являлась в свои шестнадцать лет?
      Вспомнив то, что он недавно сказал Молли, Фредерик почувствовал острый приступ стыда. Сжав кулаки, он отвернулся от окна и посмотрел на дверь. Элинор, несомненно, уже лежит в постели, считая его неисправимым грубияном и распутником. И она права, безусловно, права. На душе у него стало муторно. Он сказал Молли, что у Элинор огромное наследство и что он сможет пользоваться приданым жены, чтобы покупать ей различные вещички. Что за человек он после этого? Разве можно говорить так пренебрежительно о такой женщине, как Элинор?
      Фредерик снова повернулся к окну. Дождь уже почти стих, и лишь отдельные капли падали на стекло. Он поступил ужасно глупо, сразу согласившись с брачным контрактом. Как только он встретится с Экфордом и разделается с этим негодяем, он вернется в Эссекс и сам поговорит с лордом Мэндвиллом. Он прямо скажет ему, почему не может жениться на его дочери. А потом постарается забыть о ней. Забыть, как она смотрела на него без всякого коварства в глазах, как откровенно высказывала свои мысли, как при взгляде на нее воспламенялась его кровь, чего он не чувствовал ранее ни с одной женщиной.
      Элинор заслуживала гораздо лучшего мужчину, чем он. Вероятно, этот скучный Джордж Уитби будет для нее подходящим надежным мужем.
      По крайней мере Уитби не разобьет сердце Элинор и не обманет ее ожиданий.
      Фредерик ощутил холод, закравшийся в его душу. Да, он прямо скажет Мэндвиллу, какого мужа тот прочит своей дочери. Того, кто будет иметь любовниц, чтобы наслаждаться при каждой возможности, кто будет проводить много времени вне общества жены, игнорируя правила приличия, будь они прокляты. Разве сможет лорд Мэндвилл после этого заставить свою дочь выйти замуж за такого человека?
      Однако он не прочь был бы унаследовать герцогство. При данном положении в будущем его ожидало только скромное, хотя и доходное баронство. И даже имея безупречную репутацию, ему вряд ли удалось бы подцепить дочь маркиза.
      Фредерик в несколько шагов пересек комнату и остановился у камина. Подняв руку, он ущипнул себя за нос, желая причинить боль, чтобы отвлечься от неприятных мыслей. В течение того времени, пока он и Элинор будут находиться вместе в Девоншире, он должен противостоять искушению остаться с ней наедине. Он не хотел мучить себя образами, подобными тому, что захватили его воображение, когда она стояла перед ним в одном халате с туго затянутым поясом, отчего корсаж плотно облегал ее груди.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16