Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Винтовка № 492116

ModernLib.Net / Биографии и мемуары / Крон Александр Александрович / Винтовка № 492116 - Чтение (стр. 3)
Автор: Крон Александр Александрович
Жанр: Биографии и мемуары

 

 


      К о с о в. Случайно, может быть? Ты раньше стрелял?
      И р о д. Нет. У меня отец стрелял здорово.
      М о ж а р о в (тихо). Часы, может, стрелял?
      Б а р с у к о в (дергает его). Брось, товарищ Можаров.
      С т а р ш и н а. Может, ты и в самом деле в отца уродился. Можно проверить. Дайте ему еще кто-нибудь патрончик.
      Г о р л о в. Даю три. Не подгадь только. На!
      Ирод приготавливается.
      Спускай вторым суставом. Не рви, а потихоньку.
      Г у л и н (подходит). Ребят обучаем? Ну, как они?
      Г о р л о в. Не мешай. (Ироду.) Дыхание затаи, а главное - не дергай. Легонько.
      Три выстрела.
      Вот теперь можно поглядеть.
      С т а р ш и н а. Восемь, девять и десять. Двадцать семь из тридцати. Молодец парень! Смотри, товарищ Горлов, скоро тебя забьет.
      Г о р л о в. Мне не жалко, пускай учится. Рука у него твердая. Отец, говоришь, хорошо стрелял? Кто он есть, твой отец?
      И р о д. Нет его. Как пришел с германского фронта, в гражданскую ушел. Белые поймали, замучили.
      Г о р л о в. Вот оно что!..
      Пауза. Входит Тоня.
      Т о н я. Здравствуйте, товарищи!
      Красноармейцы здороваются.
      Командир Эйно здесь?
      Г у л и н (оживился). Не приходил пока, Антонина Сергеевна. А вам зачем?
      Т о н я. Хотим сегодня в ленпалатке беседу проводить. Международный обзор. Придете?
      Г у л и н. Обязательно, Антонина Сергеевна. В самый первый ряд сяду.
      М о ж а р о в (улыбается). А в дивизионный не пойдешь?
      Г у л и н. Кино не убежит. Я лучше здесь.
      Т о н я. А это ваши ребята? Слышала, а не видела.
      И р о д (недружелюбно). А я вот не слыхал и не видал, чтоб в армии бабье водилось.
      Г у л и н. Ну ты, не очень!..
      К о с о в. Что значит "бабье", товарищ Ирод? Какое такое может быть слово?
      Г о р л о в. Дурной ты парень. Вот дурной! Тоня похлеще твоего с винтовкой орудует. Тебе нос утрет.
      Т о н я. Что вы, товарищ Горлов, за меня агитируете? Мы и сами познакомимся. (Протягивает руку.) Здравствуйте, товарищ Ирод.
      Ирод нехотя сует руку. Тоня крепко пожимает, так что
      Ирод сморщился.
      Будем знакомы.
      Все смеются.
      Командир Эйно придет - скажите, что я в ленпалатке. (Входит в ленпалатку.)
      В окнах появляется свет.
      К о с о в. Вот тебе и "бабье", товарищ Ирод.
      Ребята смазывают винтовки. Входит Эйно, с ним Благих.
      Э й н о. Товарищ Морозова не приходила еще?
      С т а р ш и н а. В ленпалатке, товарищ командир.
      Б л а г и х. Начинайте поскорее, больше времени останется.
      Б а р с у к о в. Нашу беседу хотите послушать, товарищ командир?
      Б л а г и х. Обязательно посижу. А может быть, и сам пригожусь.
      Г о р л о в. Просим. Очень хорошо будет. У нас к вам вопросы есть.
      Б л а г и х. Вот и займемся.
      Э й н о. Товарищ Можаров! Скажите всем в палатках, что мы начинаем.
      М о ж а р о в. Слушаю, товарищ командир роты. (Выбегает. Кричит за сценой: "Третья рота, в ленпалатку на беседу!")
      Э й н о. Идите, товарищи, и рассаживайтесь. Мы сейчас придем.
      К о с о в. Ребята, вы как? Пойдем?
      П а т а ш о н. Пойдем. Насчет буржуев. Интересно.
      И р о д. Пойдем, что ли?
      Уходят.
      Э й н о. Пойдем и мы?
      Б л а г и х. Сейчас пойдем. Я тебе вот что скажу, Август. Это ты... правильно. Одним словом, молодец. Спасибо! Тебе надо начальником полковой школы быть. Прямо педагог!
      Э й н о. В Красной Армии командир - всегда педагог, Федор Андреевич. И ты такой же педагог. Но этого еще мало. Теперь у меня вся рота - педагог.
      Идут к ленпалатке. Благих проходит в дверь.
      Проходящего вторым Эйно задерживает ждавший его Ирод.
      В чем дело, товарищ Ирод? Вам нужно со мной поговорить?
      И р о д (хмуро и нерешительно). Я... насчет винтовки. Винтовку бы получить.
      Э й н о. Вот что, товарищ Ирод. Дело обстоит так: оружие - вещь серьезная. Доверить его можно только вполне сознательному и дисциплинированному гражданину. Это не я выдумал: так значится в уставе. Вас еще нельзя назвать очень дисциплинированным. Надо подтянуться. Кроме того, нужно учиться. Без военных знаний винтовка для вас бесполезна. Это - второе. Чем лучше вы будете работать, тем скорее получите оружие. Так и уговоримся.
      И р о д (после паузы). Ладно. (Протягивает руку.) Мое слово крепкое.
      Э й н о. Хорошо. А теперь пойдем слушать.
      Б л а г и х (за сценой). Товарищ Эйно! Мы начинаем.
      Э й н о. Мы идем, товарищ командир полка.
      Эпизод седьмой
      ГЕРЦОГ
      Местность за лагерем. Окоп с высоким бруствером. За
      бруствером укрылось отделение Косова.
      К о с о в (проглядывает листок с боевым заданием). По полученным нами сведениям, части противника расположились в километре от северной околицы деревни Ярцево, в составе двух стрелковых и одного пулеметного отделения, и ведут пулеметный и ружейный огонь, держа под обстрелом место расположения нашего взвода.
      П а т а ш о н. Куик-кик! Был Паташон, и нет Паташона. (Закатывает глаза.)
      И р о д. Не мешай! Тебе говорят? Ручной пулемет или тяжелый?
      К о с о в. Ручной. Нашему отделению подвигаться к северной околице деревни Ярцево и далее вдоль дороги. Слева двигается первое стрелковое отделение, справа отделение ручного пулемета. Понятно или нет?
      И р о д. Понятно.
      К о с о в. Товарищ Ирод! Останетесь в качестве наблюдателя. В случае захода противника в тыл свяжетесь со вторым взводом, что стоит в роще на два пальца влево от телеграфного столба. (Показывает.) Видите?
      И р о д. Вижу.
      К о с о в. Отделение, за мной!
      Ползком выбираются из окопа.
      Голову не высовывать, товарищ Паташон! Находитесь в районе обстрела! За мной!
      Ирод остается один. Проверяет по компасу расположение
      и устраивается для наблюдения. Шорох. Ирод напряженно
      прислушивается. Шорох повторяется. Ирод начинает тихо
      отползать. Сверху над бруствером появляется голова
      Герцога.
      Г е р ц о г (ухмыляется). Извиняюсь за беспокойство. Узнаём?
      И р о д (вздрогнул). Герцог?!
      Г е р ц о г. Не забыли? Ценю ваше расположение, мистер Ирод.
      И р о д (волнуется). Слезай сюда! На виду торчишь.
      Г е р ц о г. В момент! (Спускает ноги и спрыгивает в окоп. Долговяз, одет с шиком, но грязновато. Помятое лицо. Держится манерно и нагло.) Не ожидал? Радуйся гостю.
      И р о д (неприветливо). Сейчас оркестр музыки позову... Ладно. Откуда?
      Г е р ц о г. Из мест, где меня любят. Компрене ву?
      И р о д. Сидел?
      Г е р ц о г. Что было, то прошло. Извиняюсь за беспокойство папиросочку?
      И р о д. Неохота курить. Условно дали?
      Г е р ц о г (пыхает папироской). Условно. Покуда не поймают.
      И р о д. Так. Зачем тебя сюда принесло?
      Г е р ц о г. По неотложнейшему делу. Можете забирать монатки: переезжаем на другую квартиру.
      И р о д. Не знаю. Поглядим.
      Г е р ц о г. Вот как? Или здесь понравилось? (Разглядывает Ирода.) В игрушки играем?
      И р о д. Кто что любит.
      Г е р ц о г. Ах, простите! Извиняюсь за беспокойство. Я, так сказать, в тыл зашел, доблестный наблюдатель.
      И р о д (хмуро). Верно, что в тыл...
      Г е р ц о г (язвительно). С палочками, значит, маршируем?
      И р о д. Ничего. Скоро винтовки выдадут.
      Г е р ц о г. Винтовки? Ай да малыши! Винтовка - это вещь! Пригодится.
      И р о д. Пригодится. Ты только тут ни при чем.
      Г е р ц о г (веско). Слушай, парень. Шуточкам свое время. Бойкий ты стал не в меру. Скажи моим щенкам, чтоб собирались. Хватит, поигрались. Не то - знаете! Извиняюсь за беспокойство!
      И р о д. Не очень-то грози. Не дома!
      Г е р ц о г. Ах ты, молокосос! Распустился? Выучу!
      И р о д (предостерегающе). Легче, Герцог! Не расходись! (Показывает свисток.) Кликнуть недолго.
      Г е р ц о г (струсил). Ну, ты!.. Обожди. Поговорим. (Меняя тон.) Вы тут еще наплачетесь. Поверь опытному человеку. Я и в армии был, на фронтах бился, отличия имею. И не стерпел, ушел. Противно.
      И р о д (медленно). Врать ты здоров, гражданин Лозицкий.
      Г е р ц о г (привскочил). Как? Ты откуда это слыхал?
      И р о д. Это мое дело. Неохота разговаривать - вот что. Я ребятам скажу. Пойдут - так пойдут, а не пойдут - кончено. А грозить брось. Не те времена.
      Г е р ц о г. Дуракам закон не писан. Если кому охота, чтоб над ним всякая шваль командовала, - прошу покорно. Извиняюсь за беспокойство. Не требуется.
      И р о д. Команды и я не люблю. А под твою команду идти лучше? Знаю я тебя, какой ты ласковый.
      Г е р ц о г. То раньше, а то теперь. Ты уж не маленький. На равных правах работать будем. Ты да я. Общество на паях. А?
      И р о д. Эх, и противно мне на тебя смотреть, сказать тебе по совести. На пару маленьких обирать? Самого-то на настоящее дело не хватает?
      Г е р ц о г. Ладно. До вечера можно проговорить. Не хочешь - обойдемся. Извиняюсь за беспокойство. (С ударением.) Дело есть.
      И р о д. Ну?
      Г е р ц о г. Наган мой в уголовке остался. Мне без него зарез. Достань винтовку.
      И р о д. Зачем?
      Г е р ц о г. Обрез сделаю. Сойдет. Уходишь, шут с тобой, а помочь своему обязан. По всем правилам. Не то - ославлю. За это - побеспокоят. У нас порука крепкая. Всюду найдем.
      И р о д. Брось грозиться, Герцог. Или забыл? (Показывает свисток.) Не очень-то я боюсь. Без тебя знаю. Обычай всегда держу. Ладно, сделаю.
      Г е р ц о г. То-то же. Как надумаешь - записочку напиши. Где у вас лагерь кончается?
      И р о д. У железной дороги.
      Г е р ц о г. Правильно. На границе столб? Точка. Сунь в расщелину. Я найду.
      Звук шагов.
      Стоп! Кто-то наведаться хочет. Мерси. Извиняюсь за беспокойство. Помни! (Убегает.)
      Появляется Эйно.
      Э й н о. Кто здесь?
      И р о д. Я, товарищ командир!.. (Волнуется.)
      Э й н о. Ага, товарищ Ирод? Как состояние противника?
      И р о д. Не заметил... здесь никого не было...
      Э й н о. Что с вами, товарищ Ирод? Вы больны?
      И р о д. Не знаю.
      Э й н о. Пока отдохните, а там, если нужно будет, пошлем к врачу. (Пауза.) Ну как, привыкаете, товарищ Ирод? Косов вас хвалит. Я понимаю, что дисциплина не сразу дается. Ее нужно осмыслить для себя, тогда вы будете себя чувствовать свободно.
      И р о д. Какая ж тут свобода, товарищ командир?
      Э й н о. Об этом мы с вами еще поговорим. Думаю, что сумею вам доказать, что вы не правы. А пока - учитесь. Вы - старший, пользуетесь влиянием у ребят. Помогите в работе товарищу Косову.
      И р о д. Я понимаю.
      Э й н о. Вот и хорошо, товарищ Ирод. Учитесь также стрелять. У вас есть данные. Винтовка вам обеспечена.
      Появляется Можаров.
      М о ж а р о в. Товарищ командир Эйно! Вызывают к командиру полка.
      Э й н о. Иду. (Быстро уходит вслед за красноармейцем.)
      И р о д (после молчания). Вот тебе и винтовка!
      Занавес
      Действие третье
      Эпизод восьмой
      ВИНТОВКА
      Обстановка третьего эпизода. Около пирамиды несколько
      красноармейцев чистят винтовки. На скамеечке около
      своей палатки сидит Ирод, задумчивый, неподвижный.
      С т а р ш и н а (просматривает винтовки). У вас готово, товарищ Горлов?
      Горлов подает винтовку.
      (Рассматривает ствол на просвет.) Не люблю хвалить, а стоит. Товарищ Можаров! Вот обратите внимание. (Показывает ему ствол.) Что имеете сказать?
      М о ж а р о в (хмуро). Ну что ж, хороша! Я разве что говорю?
      С т а р ш и н а. Можно смазывать, товарищ Горлов. Винтовочка в порядке. Разрешите вашу винтовку, товарищ Можаров.
      Можаров подает винтовку.
      Придется еще почистить, товарищ Можаров. Так не годится. Оружие - оно уход любит, ласку, а вы его запускаете. Вон Горлов в три минуты отделался. А почему? Потому, ежели к оружию по-хорошему, и оно к тебе по-хорошему.
      М о ж а р о в. Что ж я его, пальцем, что ли, буду чистить, товарищ старшина? Тряпок-то нету.
      С т а р ш и н а. Пустые слова говорите, товарищ Можаров. А ежели вас сейчас на фронт, тоже ко мне пойдете: "Товарищ старшина, тряпочки все вышли"? Настоящий красноармеец во всяком положении должен выворачиваться. Нужно - хоть из-под земли, да достань. (Уходит.)
      Можаров кряхтя разглядывает винтовку.
      Б а р с у к о в. Не подводи, Можарик! Расстарайся как-нибудь.
      Г о р л о в. Помни уговор, Филипп Иваныч!
      М о ж а р о в (молчит, затем резко отставляет винтовку). Вот пиявки-то, присосались на мою душу... Тьфу! (Хочет еще что-то сказать, но вместо этого машет рукой. Выбегает.)
      Г у л и н (хмыкает). Расстроился совсем. Куда это он?
      Б а р с у к о в (спокойно). Приде-ет!
      Г о р л о в (окликает Ирода). Эй, парень! Ты чего там делаешь?
      И р о д (оборачиваясь). Я? Сижу.
      Г о р л о в. Иди сюда, затвор разбирать будем.
      Ирод подходит.
      Не забыл? А то давай покажу.
      И р о д. Я сам. Нынче у Косова затвор брал, примеривался. Знаю теперь.
      Г у л и н. Разберешь? Ну-ка!
      И р о д. Чего нукаешь? Завязывай глаза.
      Г у л и н. Ай да он! Вася, завяжи. (Передает платок Горлову, тот завязывает глаза Ироду.) Держи затвор. Раз, два, три!
      Ирод начинает разбирать затвор.
      Правильно. Отделяй личинку. Теперь нажимай!
      Г о р л о в. Не мешай, Федя. Сам знает.
      Ирод продолжает разборку. Входят Эйно и Косов.
      Заинтересовываются. Неслышно подходят ближе.
      И р о д. Есть. Гляди. (Раскладывает все части.)
      Б а р с у к о в. Разобрал? Ну молодец!
      Э й н о. А собрать сможете, товарищ Ирод?
      И р о д (сдергивает повязку, оглядывается). А? Кто это? (Увидев Эйно.) Я только попробовать, товарищ командир.
      Э й н о. Пожалуйста, товарищ Ирод. Очень хорошо. А собрать умеете?
      И р о д (хочет натянуть повязку). Давайте соберу.
      Э й н о. Верю, верю. Очень рад. Видимо, придется вспомнить один наш разговор. Товарищ Ирод знает, о чем я говорю.
      Ирод улыбается.
      Подумаем. Кстати, и товарищ Косов тут. Спросим, как его мнение.
      К о с о в. Насчет чего, товарищ командир?
      Э й н о. Насчет вашего отделения. Жалуйтесь.
      К о с о в (прищурился). Пожаловаться, что ли? (Улыбается.) Дурного не скажу, товарищ командир. Так что в последнее время действительно работают во! И дисциплинка лучше.
      Э й н о. Думаете, можно им винтовки выдать? Или подождем?
      К о с о в. Я так полагаю, можно, товарищ командир.
      Э й н о. Ясно. (Красноармейцам). А вы как думаете, товарищи?
      К р а с н о а р м е й ц ы. Чего там, можно!
      - Дать можно.
      - Заслужили, товарищ командир.
      Э й н о. А вы сами что скажете, товарищ Ирод?
      Ирод молчит.
      А?
      Г о р л о в. Смутили парня. Ничего, доверить можно, товарищ командир.
      Э й н о. Ладно. Присоединяюсь. Товарищ Косов, скажите старшине, что я разрешил выдать винтовки.
      К о с о в (весело). Слушаю, товарищ командир. (Выбегает, кричит за сценой.) Товарищ старшина! Товарищ старшина! Эге-ге-ге, ребята! Сюда, сюда! Шибчей бегите: сейчас вам винтовки выдавать будем. Го-го-го! Живо!
      Г у л и н. Косов-то, Косов разошелся!
      Вихрем влетают ребята.
      П а т а ш о н. Винтовки дают, винтовки дают! Куик-кик! (Катится кульбитом.)
      Р я з а н ь (орет). Урррра! Уррра!
      А х м е т. Ружье! Ружье! (Скачет в каком-то диком танце.)
      Красноармейцы хохочут.
      Э й н о (притворно строго). Что такое, товарищи? В чем дело? Тихо! А то - никаких винтовок!
      Ребята стихли.
      Марш в палатку! Будет нужно - позовем.
      И р о д. Айда в палатку, ребята. Дело есть.
      Ребята идут в палатку.
      Г о р л о в. А мы пойдем Можарова поищем. Разобиделся наш Можарик.
      Красноармейцы уходят.
      Э й н о (прохаживается в ожидании. Замечает разобранную винтовку Можарова). Чья это винтовка? (Смотрит ствол.) Грязновато. Надо сказать. Этак она и до завтра пролежит. (Уходит.)
      Можаров появляется из-за палатки. В руках его 
      что-то завернутое в газетную бумагу. Подходит к своей
      винтовке. Бережно разворачивает сверток. В нем
      оказываются старые, изорванные до последней степени
      холщовые штаны. С сокрушением рассматривает их.
      М о ж а р о в. Эх, зачинить, что ли? Совсем почти новые... (Подумав, со вздохом отрывает кусочек, наматывает на протирку и берет винтовку.)
      П а т а ш о н (в палатке). Говори, что ли, а?
      И р о д. Чего?
      П а т а ш о н. Говорил, дело есть. Болтал или вправду?
      И р о д (встрепенулся). Есть. Не хотел я говорить. Сказать-то лучше. Ладно, как решите...
      Р я з а н ь. Ты про что?
      И р о д. Не ори!.. Дело такое... (Вполголоса.) Герцог здесь. Кругом лагеря бродит.
      Все вздрогнули.
      П а т а ш о н. Ну и чего он?..
      И р о д. Передай, говорит, чтоб собирались.
      А х м е т. Ирод! Нет! Не хочу...
      И р о д. Тише ты! Никто тебя не тянет. (Остальным.) Ну так как, ребята? Говорите, что ли.
      Р я з а н ь (растерянно). Откуда же ему быть? Чудно как-то! Жили без его...
      И р о д. Не тяни, Рязань. Дело говори. Пойдешь?
      Р я з а н ь. Не пойду я. С чего ради я пойду? Мне и здесь ладно. Кормят здорово. Я нынче наелся. И вчера наелся. Каша была с мясом. И не дерется никто. Обращение подходящее. Чего я у Герцыка не видал? Не пойду я к нему. Хоть за лягавого считайте.
      П а т а ш о н. И я не пойду. Сегодня винтовки будут выдавать. В поход пойдем. Интересно. Я на отделенного учиться буду. Как Егор. (Ироду.) А ты?
      И р о д. Обо мне погоди. Ахметка! Пойдешь, что ли?
      А х м е т. Я? Я? Нет! К Герцыку - нет. Не пойду. Он бьет, деньги отымает... Я на родину пойду! В степь. Далеко.
      И р о д. Заладил! Значит, нет? Заметано.
      П а т а ш о н. А ты, Ирод, а? Пойдешь?
      И р о д. Я? Я уж ему сказал, чтоб меня не ждал.
      П а т а ш о н. Ну? А он что?
      И р о д (передернулся). Он-то? Он говорит... Был разговор насчет одного дела...
      К о с о в (снаружи). Винтовки! Ребята, становись в черед, винтовки выдавать будем!
      И р о д. Пошли!
      Ребята выбегают из палатки. Входит Эйно.
      Э й н о. Есть винтовки, товарищ Косов?
      К о с о в. Есть, товарищ командир. Вон старшина несет.
      Появляется нагруженный винтовками старшина.
      С т а р ш и н а. Несу, несу. (Складывает их около Косова.) Вы посмотрите винтовочки, товарищ командир. Может, не годятся. Тогда я завтра со склада другие возьму.
      П а т а ш о н (разочарованно). Куик-кик! За-автра!..
      Э й н о. А что такое, товарищ Касьянов?
      С т а р ш и н а. Винтовки старые - от семнадцатого года. В мастерской их целый ящик. Масло с них так и течет. Может, отдать сначала, чтобы вычистили? Или новые дадим?
      Э й н о. Нет-нет. Очень хорошо. (Ребятам.) Так вот какие дела, товарищи. Вычистите, чтоб блестело, - ваши будут. Это полезно. Зато после беречь будете.
      К о с о в. Что трудно дается, то крепче ценишь. (К Эйно.) Так, значит, выдавать?
      Э й н о. Начинайте, товарищ старшина.
      Старшина козыряет и усаживается за инвентарную книгу.
      К о с о в (поднимает над головой винтовку). Кто первый? Винтовка номер четыреста девяносто два сто шестнадцать.
      С т а р ш и н а (записывает.) Четыреста девяносто два сто шестнадцать. Фамилия, имя?
      К о с о в. Н-да, загвоздочка. Неудобно как-то получается. Оружие - и вдруг эдакое... словно собачья кличка. Не люблю.
      Э й н о. Оставьте, товарищ Косов. Это их дело.
      И р о д (решительно.) Ладно. Пишите - Иванов.
      С т а р ш и н а (поднял голову). Какой Иванов? Откуда он взялся?
      И р о д. Такой Иванов. Фамилия - Иванов. А зовут - Алексей!
      К о с о в. Настоящая?
      И р о д. Без подделки. Жалко, документа нет, а то бы показал.
      К о с о в. Что ж, познакомимся, товарищ Иванов. Здрасте! Получите винтовку четыреста девяносто два сто шестнадцать. Номера чтоб знать, товарищи! Ночью буду будить и спрашивать: "Номер вашей винтовки, товарищ Иванов?" - "Четыреста девяносто два сто шестнадцать!" Вот как! Следующий... Семьсот два ноль тридцать три. Товарищ Паташон! Вас как обозначить? Как его, товарищ Иванов?
      Паташон молчит.
      И р о д. Знал, да забыл. Ну-ка, выкладывай.
      П а т а ш о н. Чего выкладывать? Мишка я.
      С т а р ш и н а. Славно! Михаил, значит. А фамилия?
      П а т а ш о н. Фамилия-то? Не надо. Смеяться будете.
      К о с о в. Ничего, стерпим как-нибудь. Говори, говори.
      П а т а ш о н. Рабисов. Чур, не смеяться только.
      К о с о в. Кто это тебя так окрестил? Сам, что ли?
      П а т а ш о н. Артисты. В двадцать пятом году ходили мы с компанией по Ростовщине. И увязался я за одним театром. Театр вроде меня - бродячий. Очень мне представления нравились. Театр уезжать - я за ним. Артисты меня приметили и порешили на воспитание взять. Спрашивают фамилию. А фамилии нет. И назвали меня Рабисов. "Работник искусств" - во как!
      К о с о в. Ловко! А потом что?
      П а т а ш о н. Два года с ними ездил. В помощниках. Раз артист заболел, я за него играл. Белого генерала. Хохоту было! А потом ушел. Ребята сманили.
      К о с о в. Получите винтовку, товарищ артист. Ничего, мы вашу фамилию на военный лад переделаем: оно лучше будет. Следующий!
      Р я з а н ь. Я? Серегин Пётра, Рязанской губернии.
      С т а р ш и н а. Губерния сюда не относится. Записано. Номер?
      К о с о в. Триста один девятьсот. Следующий. Товарищ Ахмет! Так и писать, что ли?
      А х м е т (неожиданно горячо). Нет! Какой Ахмет? Так зовут - Ахмет. Они все равно, татар, киргиз - не разбирай, все Ахмет. Бегимов зовут. Пиши Бегимов Муртазы.
      К о с о в. Правильно, товарищ Бегимов. Так и запишем. Ноль двадцать два сто двадцать. Готово, товарищ старшина. Кончено.
      Э й н о. Поставьте винтовки в пирамиду. Завтра начнете чистить. Темнеет уже.
      Ребята бегут к пирамиде.
      Можете быть свободны. А вы все еще чистите, товарищ Можаров?
      К о с о в (вытаскивает из палатки свою гармонику). Поздравляю вас, товарищи бойцы! А ну-ка, на радостях!.. (Играет плясовую.)
      Ребята, кроме Ирода, бегут к нему. Появляются
      красноармейцы, располагаются около скамеечки Косова.
      Г у л и н (выглядывает из-за палатки). Музыка! Ай да они! Эх, прямо ноги сами идут.
      Б а р с у к о в. Федя! Федя! Покажи класс!
      Г у л и н. Показать разве? Пусти, ребята. (Пляшет.)
      Входит Тоня.
      Т о н я. Здравствуйте, товарищи.
      Музыка замолкает
      Мы сегодня продолжаем политбеседу.
      Э й н о (смотрит на часы). Очень хорошо. Начнем точно в двадцать тридцать. Время еще есть. Пока присоединяйтесь к нам.
      Г у л и н (приглашает в круг). Антонина Сергеевна! Поддержите!
      Косов наигрывает.
      Просим! (Прохаживается вокруг нее, приглашая плясать.)
      Т о н я (машет руками). Ну что вы! Нет, нет.
      Г о р л о в. Просим, просим!
      Э й н о (отбирает портфель). Просим! В порядке красноармейской дисциплины.
      Т о н я. Разве что!.. (Идет в круг. Танцует с Гулиным.)
      Все хлопают в ладоши.
      Ох, устала! Погодите, товарищ Косов.
      Музыка замолкает.
      И р о д (сидит согнувшись в стороне от компании. Опустил голову на руки). Четыреста девяносто два сто шестнадцать. Четыреста девяносто два сто шестнадцать.
      Т о н я. А где товарищ Ирод? Который бабья не признает? Здесь он?
      Э й н о. Нет теперь Ирода. Есть товарищ Алексей Иванов. Куда он девался, товарищ Косов?
      К о с о в. Вышел куда-нибудь. Ну-ка, товарищ Рабисов. Артиста просим!
      Э й н о. Можарова позовите, товарищи. Пускай отдыхает. Объявляем перемирие. Товарищ Можаров!
      В с е (хором). Можаров!!
      С т а р ш и н а. Ставь винтовку. Иди в компанию. С нами веселей.
      М о ж а р о в. Иду! (Подходит к кругу.) Уф! Запарился. Блестит!
      К о с о в. Кто блестит?
      М о ж а р о в. Она. Можете поглядеть, товарищ старшина. Целая штанина на нее ушла.
      С т а р ш и н а. Ага, винтовочка, товарищ Можаров! Ладно. Завтра поглядим. Ну, товарищ артист, ждем.
      П а т а ш о н. Спеть, что ли, наши ростовские. Егор, а?
      К о с о в. Слыхал я ростовские. Так, что ли? (Наигрывает.)
      П а т а ш о н (поет).
      "Я отчаянный мальчишка
      И ничем не дорожу.
      Если голову отрежут,
      Я полено привяжу".
      (Приплясывает.)
      К о с о в. Устарела песенка, товарищ артист. Теперь такой боец не в ходу.
      П а т а ш о н. Я и по-другому могу. (Поет.)
      "Я теперь красноармеец
      Третьей роты боевой.
      Коль полено не годится,
      Буду думать головой".
      Э й н о. Откуда это вы взяли, товарищ Рабисов?
      П а т а ш о н (гордо и серьезно). Это я соврал. Я очень люблю врать.
      Смех.
      Э й н о. Что вы, товарищ Рабисов! Не годится.
      К о с о в. Врать - это, по-ихнему, сочинять, товарищ командир.
      Э й н о (улыбается). То-то! Тогда хорошо. Привлеките его к стенгазете, товарищ Барсуков. (Паташону.) Только порядок такой: сочинять можно, а врать строго воспрещается. Ясно?
      П а т а ш о н (весело). Ясно, товарищ командир.
      Г о р л о в. Сыграй что-нибудь, Егор. А мы послушаем.
      Р я з а н ь. Протяжную чтоб.
      К о с о в. Чего захотел! Ты спой, а я подыграю...
      Р я з а н ь. Ну! Я не умею...
      К о с о в. Что значит "не умею", товарищ Рязань? Какой такой может быть разговор в Красной Армии - "не умею"? Ну-ка!..
      Р я з а н ь (запевает).
      "Ох вы, ветры, ветерочки,
      Полно речку волновати,
      Полно речку волновати,
      Полно вам желты пески вздувать.
      Вы скажите, правду доложите,
      Далеко ль лежат мои края,
      Далеко ль лежат мои края,
      И деревня, где родился я".
      А х м е т (сидит скорчившись). Хорошо. У нас в степи тоже... поют такое... Много. (Тихо напевает, как бы не замечая красноармейцев, которые прислушиваются к незнакомому напеву.)
      Т о н я (отделилась от компании, заметила Ирода). Кто это? Что же вы ушли? (Наклоняется над ним.) Товарищ Иванов!
      Ирод не отзывается.
      Что с вами? Что с тобой... Алеша?
      И р о д (вздрагивает, оборачивается). Это вы? Я - ничего!
      Т о н я. Я думала, плачете. Идите к нам. Что вы такой?..
      И р о д. Я - ничего. Так это... Вы знаете что? За то, что я тогда говорил... ну, так вы не злитесь.
      Т о н я. Что вы, Алеша! Я и забыла.
      И р о д (грубовато). Ну и ладно, и не трогайте меня. Сижу - и всё. (Волнуется.)
      Т о н я. Хорошо, я уйду.
      Ахмет кончил петь.
      Э й н о. Хорошо, Муртазы.
      Ахмет опять ушел в себя. Эйно встал. Косов
      наигрывает. Красноармейцы расходятся.
      Т о н я (останавливает Эйно). Товарищ командир Эйно, что это с вашим парнем творится? Я думала, плачет.
      Э й н о. Не может быть! Где он?
      Тоня показывает. Эйно молча кивает головой,
      отделяется от компании. Косов продолжает играть.
      Товарищ Иванов!
      Ирод поднимается, недружелюбно смотрит на него.
      Сидите, сидите. (Садится рядом.) Помните, я обещал побеседовать с вами насчет ваших сомнений. Давайте поговорим по-товарищески.
      И р о д (угрюмо). О чем говорить-то?
      Э й н о. О том, о чем вы сейчас думали. Объясните мне, товарищ Иванов: вот вы получили винтовку, вас интересует военное дело, вы работаете не за страх, а за совесть. Это хорошо. И в то же время вы смотрите на нас как чужой, не можете привыкнуть к обстановке армии. Что вас давит, чем вы недовольны? Может быть, вы сами не знаете?
      И р о д. Нет, знаю. Работать я хочу. Интересуюсь, верно. А привыкнуть не могу. Не люблю, ежели надо мной командуют. Каждый мне начальник. Я на воле жил. Вам не понять.
      Э й н о. Я понимаю, товарищ Иванов. Это вы не понимаете. Вам кажется, что быть командиром, командовать - это большое удовольствие, что я приказываю только потому, что мне это нравится. Это неверно, товарищ Иванов. Командовать - значит много работать и нести большую ответственность, большую, чем несете, например, вы. В девятнадцатом году я не был командиром, а теперь у меня есть знания и опыт, и только поэтому мне поручено командовать ротой.
      И р о д. Так-то оно так...
      Э й н о. Дела лучше слов, товарищ Иванов. Вот что я вам хочу предложить. Дня через три, когда ваша винтовка будет в порядке, я пошлю вас начальником караула на границу лагеря. Вы будете командиром. Товарищ Косов вашим помощником. Побудьте в командирской шкуре, я думаю, что это вас кое в чем убедит.
      И р о д. Послушает меня Косов!
      Э й н о. Думаю, что послушает. Хороший командир умеет подчиняться не хуже, чем приказывать. Значит, решено. В субботу вечером вы заступаете в караул. Ясно? О чем еще вы думаете?
      И р о д. Думаю еще вот... Не знаю я... не могу я этого сказать.
      Э й н о. Хорошо. В другой раз.
      Косов обрывает игру.
      Т о н я. Товарищ командир Эйно!
      Э й н о. Да, я слушаю.
      Т о н я. Пора идти. Мы опоздаем.
      Э й н о (смотрит на часы). Да, пора. Иду. Так мы и сделаем, товарищ Иванов. (Уходит с остальными.)
      Ирод один под окном ленпалатки. В окнах зажегся свет.
      Видны тени людей.
      И р о д. Как нарочно! Ух, ничего не разберу! (Идет к пирамиде, отыскивает свою винтовку.) Четыреста девяносто два сто шестнадцать. Хороша! (Прицеливается.) Моя теперь.
      Э й н о (в палатке). Вы спрашиваете, товарищ Можаров, почему мы выдали товарищу Иванову настоящую боевую винтовку? Товарищ Иванов - сын рабочего, погибшего на фронте. Он наш, несмотря на свое тяжелое прошлое; оно давит на него, но с нашей помощью он его преодолеет, и, давая винтовку, мы доверяем товарищу Иванову.
      И р о д (с винтовкой в руках, рассматривает ее; в задумчивости). Вот она какая, винтовка-то!.. (Щелкает затвором.) Четыреста девяносто два сто шестнадцать...
      Из палатки вынырнула тень Ахмета. Осторожно крадется
      мимо пирамиды. Ирод притаился. Ахмет хочет бежать

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4