Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Неистовые сердца

ModernLib.Net / Современные любовные романы / Кренц Джейн Энн / Неистовые сердца - Чтение (стр. 14)
Автор: Кренц Джейн Энн
Жанр: Современные любовные романы

 

 


Энни мысленно скрестила пальцы за спиной.

— Абсолютно честно. — «Всегда есть что-нибудь хорошее, что можно сказать о произведении», — напомнила она себе.

— Тогда ладно. — Болт положил на тарелку несколько крекеров. — Но если вам не понравится или наскучит читать, я хочу, чтобы вы сразу отложили чтение и сказали мне правду. Договорились?

— Конечно. — Энни, взяв бокал пива и небольшой подносик с крекерами, направилась обратно в гостиную.

Болт передал ей пачку аккуратно отпечатанных страниц.

— Почему вы спустились ко мне?

Энни скорчила гримаску.

— Ты что, не можешь догадаться? Мы с Оливером поссорились.

— Но почему вы пришли именно сюда?

— Ты же знаешь Оливера. — Энни сделала глоток пива. — Он стал бы беспокоиться, решив, что я вышла из здания. И, вероятно, послал бы тебя вслед, чтобы за мной присматривать. А так никто из нас не промокнет, и я смогу читать хорошую книгу все то время, пока Оливер не придет в себя.

Болт нахмурился.

— Придет в себя и сделает что?

— Извинится. — Энни начала жевать крекер. Лицо Болта выражало непонимание.

— Почему мистер Рейн должен извиниться?

— Потому что он не прав и прекрасно знает об этом. Не беспокойся, я не просижу здесь всю ночь. Он рано или поздно придет за мной. Оливер играет честно.

— Вы его еще не так хорошо знаете, правда? — Болт сел напротив компьютера. — Мистер Рейн играет, чтобы выигрывать. Нет, беру свои слова назад. Мистер Рейн вообще не играет. Он ведет войну.

— Оливер меняется к лучшему. И ты это скоро увидишь. Ты пишешь всю ночь?

— Иногда всю ночь.

— Знаешь, Болт, у меня начинает складываться совершенно другое мнение о тебе.

— Тогда мы становимся равны.

— Почему я тебе не нравлюсь, Болт?

Пальцы мужчины застыли на клавиатуре компьютера.

— Почему вы решили, что не нравитесь мне?

— Назовем это сильной интуицией, — сухо заметила Энни. — Потому что думаешь, что я использую Оливера? Знаешь, тебе не стоит беспокоиться, Оливер сам прекрасно может о себе позаботиться.

Болт как-то странно посмотрел на нее.

— Я это знаю.

— Я не наложу свои маленькие жадные ручки на его денежки.

— Да, — согласился Болт. — Вы этого не сделаете, если он не захочет.

— Тогда почему же тебя беспокоит мое присутствие здесь?

Болт всматривался в компьютер.

— Вы стали ему очень нравиться, — наконец произнес он.

— Хотелось бы думать, что это правда, — с надеждой сказала Энни. — Но, честно говоря, сегодня вечером я ему не особенно нравлюсь.

— Он не привык иметь дело с такими людьми, как вы, миссис Рейн.

— Ну и что?

— Я боюсь, что в ряде ситуаций, где фигурируете вы, мистеру Рейну может изменить его очень трезвый здравый смысл.

— Ха! Ты считаешь, что я могу обвести его вокруг пальца?

— Я считаю, что вы уже это сделали. — Болт снова принялся за работу, как будто ее не было в-комнате.

Энни перекинула одну ногу через подлокотник кресла и устроилась в уголке. Рассеянно покачивая ногой, она принялась читать рукопись Болта.


Все снова находилось под контролем. По крайней мере пока.

Энни была внизу с Болтом, именно так, как она сказала.

Оливер отпустил кнопку интеркома. Боже, его рука дрожит. Он уставился на непослушные пальцы, сгибая и разгибая их. Он постарался собрать всю свою волю, чтобы подавить зарождавшийся страх, который угрожал превратить его в студень.

Все в порядке: Энни не бросила его.

Конечно, не бросила, ведь она все еще нуждается в нем.

Оливер подошел к окну. Невидящим взглядом Рейн смотрел в темноту, спрашивая себя, что же, черт возьми, ему делать дальше. Он не мог вспомнить, когда последний раз пребывал в такой растерянности.

«Нет необходимости поспешно принимать решение», — сказал он себе. Энни была рядом. Пришло время все продумать и решить, как же поступить со своей женой.

— Черт бы все это побрал!

Тот факт, что его первым побуждением было броситься вниз и привести Энни назад, говорил только об одном: последнее время Оливер позволил ей оказывать на себя слишком сильное влияние. Ее склонность к опрометчивым, непредсказуемым поступкам начала отражаться и на нем.

Эта женщина вторгалась во все утолки его жизни. Она вмешивалась в его сугубо личные дела. Она толкала его на поступки, которых он никогда бы не совершил, не будь ее рядом.

Оливер не мог предвидеть, что его брак с Энни примет именно такую форму. Все шло совершенно не так, как задумывалось.

Повернувшись, он вышел из кабинета и направился по коридору к лестнице, которая вела в его оранжерею на крыше. Ему необходимо было подумать.

На крыше он остановился около контрольной панели и зажег свет в оранжерее. Потом открыл дверь и вошел внутрь.

Оливер сразу же почувствовал себя более спокойным и сдержанным. Теплые и влажные ароматы персональных джунглей умиротворяли его, как ничто иное в мире.

Здесь, в оранжерее, время ощущалось иначе, чем снаружи. Это было совсем другое пространство, другой мир. Здесь Оливер мог восстановить свое нарушенное спокойствие, вернуть самообладание. Здесь, среди своих драгоценных папоротников, он мог сосредоточиться на задачах и принять хорошо продуманные, рациональные решения.

Оливер брел по этому зеленому миру, утопая в густой растительности, впитывая в себя древнюю ауру живых организмов, которые более трехсот миллионов лет бросали вызов времени.

Остановившись около небольшого грота, мужчина задумчиво смотрел на ковер из зеленых папоротников, плывущий по поверхности воды. Ему хотелось думать о прошлом и о будущем, ему хотелось понять связь времен.

Но единственное, о чем не думать не получалось, была Энни, ожидающая его внизу, в квартире Болта.

Он не мог поверить в то, что она действительно ждет, чтобы он извинился. После ее сегодняшнего поступка она должна была уже стоять на коленях, пытаясь исправить» свою ошибку. Она должна была уже лишиться рассудка от страха, что он может бросить компанию ее брата, отдав на откуп кредиторам.

Он ей нужен, черт возьми, и она это знает. Энни же сама пришла к нему. Она практически умоляла его жениться на ней и спасти «Линкрофт анлимитед». В этой ситуации власть принадлежит ему.

Власть всегда принадлежит ему. Только это может гарантировать безопасность.

Схватив небольшую лопатку, Оливер поймал себя на желании вонзить ее в стену оранжереи и усилием воли заставил аккуратно положить ее назад на скамейку.

Он направился к кусту папоротников и почувствовал, как холод крадется по его телу.

Сегодня он понял одну вещь: с Энни было не так-то просто блефовать. Она ни на секунду не поверила, что он действительно собирается бросить «Линкрофт анлимитед» на съедение волкам.

Энни была права. Он старался просто напугать ее, но на самом деле Оливер никогда не намеревался погубить «Линкрофт анлимитед». Он принял на себя обязательство и вьполнит его. Дэниэл был ему хорошим другом, одним из немногих, которых имел Оливер. «Мне нужно помнить свое собственное правило, — подумал Оливер. — Никогда не угрожай. Только обещай».

Его рот скривился в безрадостной улыбке. Если он спустится вниз и извинится, Энни, вероятно, будет ликовать, что ее власть над ним растет. «Хотя, впрочем, может, и не будет», — хмуро подумал Оливер. Энни не воспримет извинение как признак победы по одной простой причине: сама она в отличие от него никогда так хладнокровно и сознательно не использовала свою силу. Ей не приносили удовлетворение ни разработка стратегии, ни выбор средств для достижения цели, ни сама месть.

Энни была совсем другой. Ему было сложно, почти невозможно понять ее мотивы, которые существенно отличаются от его собственных, — это Оливер знал точно.

Одно прозрение пришло на смену другому. С ужасающей ясностью Оливер внезапно понял: его главная проблема с Энни в том, что она стремится подогнать его под свои стандарты поведения.

С самого начала его жена считала, что в основе его действий лежат благородные, честные цели. Она вообразила Оливера рыцарем в потускневших доспехах.

«Боже, помоги мне», — думал Оливер. Ему становилось все труднее разочаровывать ее.


Оливер не знал, что его ожидает, когда он отправится забирать Энни домой. Его раздражала та неуверенность, с которой он нажал кнопку звонка Болта. Но секундой спустя, когда открылась дверь, Оливер уже мог контролировать выражение своего лица.

— Где она? — спросил он у Болта.

— В гостиной. — Болт помедлил. — Читает.

Оливер пересек небольшую прихожую и вошел в гостиную. Энни устроилась в кресле, на полу рядом с ней лежала стопка отпечатанных страниц. Она подняла глаза — взгляд был теплым и доброжелательным.

— Слушай, Оливер, ты знал, что Болт пишет книгу? — Она отодвинула листы и вскочила на ноги. — Просто замечательную книгу. В некоторых местах, правда, чересчур много насилия, и я сказала Болту, что ему нужно включить какую-нибудь любовную историю, но сам сюжет прелестный. Мне уже не терпится дочитать до конца.

Оливер задумчиво посмотрел на Болта.

— Я не знал, что ты пишешь.

Болт не поднял глаз.

— Я не публикуюсь.

— Ручаюсь, что очень скоро тебя опубликуют! — вдохновенно воскликнула Энни. — Скорее напиши последнюю главу, Болт.

Оливер заметил, что лицо Болта начинает приобретать красный оттенок. Война между Болтом и Энни была окончена. Можно записать еще одно очко на счет Энни. С этого дня Болт будет игрушкой в ее руках.

Оливер взглянул на Энни.

— Ты готова идти домой?

— Да. — Энни посмотрела на Болта. — Можно я возьму с собой оставшуюся часть рукописи? Я уже не могу остановиться.

Болт выглядел до странного смущенным.

— Хорошо.

— Спасибо. — Мимолетно улыбнувшись Оливеру, Энни собрала недочитанную часть рукописи Болта и засунула ее под мышку. — Ну вот. Я готова.

Оливер взглянул на Болта и кивнул ему в знак благодарности. Тот слегка наклонил голову и, не говоря ни слова, открыл дверь.

— Знаешь что? Болт действительно может писать, — сообщила ему Энни, войдя в. лифт. — Я бы в это никогда не поверила, если бы не убедилась сама. Похоже, мне придется взять назад все эти гадости, которые я о нем говорила, ну, что он будто с другой планеты, что он не человек, а машина, и тому подобную чушь. — Она помахала рукописью. — Книга будет очень хорошая, просто замечательная, надеюсь, ее станут покупать.

Когда двери лифта закрылись, Оливер посмотрел на нее:

— Ты ждешь извинений?

Энни невинно улыбнулась.

— Ты пришел за мной. Полагаю, что это наиболее приемлемое для тебя извинение, на которое я могу рассчитывать. Не беспокойся, Оливер, я знаю, что ты сожалеешь о произошедшем, иначе бы ты никогда не спустился за мной вниз, чтобы отвести домой.

— Значит, теперь ты убедила себя, что я извинился, — задумчиво сказал Оливер. — Ты никогда не думала о том, что, глядя на мир через розовые очки, можно споткнуться и упасть лицом вниз?

— Я далеко не такая наивная, какой ты меня считаешь, Оливер.

— Как сказать, — угрюмо улыбнулся Оливер. — Я хочу попросить прощения за те вещи, которые наговорил. Я был не прав, стараясь обвинить тебя в том, что ты якобы разрушила мой план, и я не вынудил Шора предотвратить этот брак.

Энни прижала рукопись Болта к груди. Ее улыбка была грустной.

— Почему ты изменил свое мнение?

— Сегодня за ленчем я вдруг отчетливо понял одну вещь.

— Какую же?

— Спустя столько лет до меня наконец дошло, что Пол Шор никогда не был истинной целью моего мщения. Он просто подменял собой настоящую цель.

— Твоего отца? — спросила Энни.

Тому, что она все правильно поняла, Оливер решил не удивляться, поскольку к этому надо уже привыкнуть.

— Да.

— Я понимаю. Отец бросил тебя, твоих братьев и сестер. И у тебя никогда не было возможности высказать ему то, что ты думаешь по этому поводу. Естественно, ты обратил свой гнев на ближайшую доступную цель — на Пола Шора, которого легко было обвинить, потому что он был частью того происшествия. Ведь так?

— Частично, — согласился Оливер.

Энни склонила голову.

— У тебя были все причины возненавидеть своего отца за его поступок в отношении своей семьи. Оливер смотрел, как открывается дверь лифта.

— Это правда, я ненавидел его за то, что он сделал с моей семьей. Но есть и более глубокие причины. Я ненавидел отца за то, что он сделал со мной.

— С тобой?

— Разве ты не понимаешь, Энни? — Выходя из лифта, Оливер достал ключ. — Благодаря Эдварду Рейну я стал тем, кем клялся никогда не становиться. Человеком, похожим на своего отца.

Глава 16

Ошеломленная тем, какую жестокую оценку дал себе Оливер, Энни застыла в дверях лифта. Буквально с открытым ртом она смотрела, как он, не оборачиваясь, идет по коридору. Лифт начал закрываться.

— Оливер, ты что, сошел с ума? — В последний момент она вновь обрела дар речи и способность двигаться и успела проскользнуть в узкую щель между закрывающимися дверями. — Ты вовсе не похож на своего отца.

— Откуда ты можешь это знать? Ты его никогда не видела. — Оливер просунул ключ и замок и открыл дверь пентхауса.

— То, что я никогда не встречалась с человеком, не означает, что я ничего о нем не знаю.

— Я бы предпочел это не обсуждать, если ты, конечно, не возражаешь, — попросил Оливер.

— Возражаю, и мы будем это обсуждать. Сейчас не подходящий момент, чтобы ты в очередной раз замкнулся в себе.

— Не нужно, Энни.

— Нет, нужно. — Сжимая рукопись Болта в руках, Энни ворвалась в дверь пентхауса за Оливером. Она обогнала его в широкой прихожей и встала перед ним как вкопанная. — Остановись. Мы должны поговорить.

Он окинул ее сверху вниз меланхоличным взглядом.

— Здесь нечего обсуждать.

— Здесь есть что обсудить. — Энни с шумом опустила рукопись Болта на черный мраморный столик и встала в решительную позу. — Твой отец был человеком, который смог бросить жену и пятерых детей, забыв про все свои обязанности. Ты бы никогда такого не сделал.

Усталым жестом Оливер размял шею.

— Дело не в этом.

— Нет, в этом. — Энни крепко схватила его за рубашку и встала на цыпочки, приблизив к Оливеру свое лицо. — Это самое важное. Спроси любую женщину, потерявшую мужа, или ребенка, которого бросил отец. Спроси любого кредитора, оставшегося с пустыми карманами.

— Энни…

— Вместо тога, чтобы отрицать это, Оливер, посмотри на себя. Посмотри, кем ты стал.

Его губы искривились в усмешке.

— Я смотрел на себя. И мне не нравится то, что я вижу.

— Тогда ты просто слеп. — Дергая его за рубашку, она хотела как бы встряхнуть Оливера, чтобы его рассуждения приобрели более здравый смысл. Однако Оливер был по-прежнему тверд как скала. Энни охватило отчаяние. — Ты хороший человек. Очень милый. Ты невероятно многого добился в жизни.

— Я лишь заработал немного денег — это ерунда. Мой отец тоже зарабатывал деньги.

— Деньги — это действительно ерунда. Главное, что ты спас свою семью, Оливер, смог поддержать ее статус. Твои братья и сестры получили прекрасную поддержку в жизни, потому что ты стал главой семьи.

— Энни, мне нужно работать. Она снова встряхнула его.

— Ты дал в свое время членам своей семьи то, в чем они нуждались больше всего — безопасность, уверенность, надежность. Они знали, что могут на тебя рассчитывать. Разве ты не знаешь, как это важно? Ну хорошо, пусть у тебя некоторые проблемы с общением, а у кого их нет? Мы справимся с этим, уверяю.

— Извини-ка. — Оливер взял Энни за талию, приподнял и отставил в сторону. Потом он прошел мимо нее по коридору к своему кабинету, не оглядываясь назад.

— Не смей уходить от меня, когда я с тобой спорю! — закричала Энни ему вслед.

— До этого ты ушла от меня, разве не помнишь?

— Это было совсем другое дело. И я не уходила от тебя, а просто пошла навестить Болта. — Энни устремилась за Рейном по коридору. — Оливер, последний раз тебе говорю, ты можешь вызвать раздражение, быть необщительным, бесчувственным и просто сложным время от времени, но ты не похож на своего отца.

Оливер подошел к двери своего кабинета.

— Ты сама не знаешь, что говоришь.

— Нет, знаю. — Энни внезапно почувствовала со страхом, что их судьба каким-то образом зависит от этого спора. Ее охватила паника. — Оливер, послушай меня.

— Ты уже достаточно сказала, Энни.

— Я знаю, что ты не похож на своего отца, ты меня слышишь? Я достаточно себя уважаю и слишком много знаю о твоем отце, чтобы когда-нибудь могла полюбить такого человека, как он.

Оливер застыл, держась за дверную ручку.

Энни показалось, что наступила вселенская тишина. Только сердце ее оглушительно стучало.

Как бы откликаясь на этот стук, Оливер очень медленно повернулся к ней. В его глазах бушевала буря чувств.

— Что ты сказала?

Внезапно у Энни пересохло во рту. Пульс бился так часто, что ей стало плохо. Хотелось иметь хоть маленькую передышку, чтобы собраться с силами. Но времени ей дано не было.

— Я говорю, что я люблю тебя.

— Ты меня любишь. — Оливер осторожно повторил эти слова, как будто проверяя, нет ли в них ошибок или неточностей.

— Да. — Энни выдавила дрожащую улыбку. — Бога ради, не утверждай, что ты этого не знал.

— Откуда мне было знать? — Он всматривался в ее лицо. — Ты же никогда не говорила об этом.

— Мне казалось это очевидным. Оливер медленно пошел назад по коридору, остановившись перед Энни.

— Очевидным было то, что ты хочешь меня. И то, что я тебе нужен для спасения «Линкрофт».

— Можно я буду абсолютно откровенна с тобой в этом вопросе, Оливер? Я бы никогда не предложила брак по расчету никому другому из кредиторов и инвесторов Дэниэла.

— Да?

— Именно так. Мне кажется, я начала в тебя влюбляться в тот вечер, на помолвке Дэниэла и Джоанны. Честно говоря, мне кажется, что единственной причиной, по которой мне пришла в голову мысль о браке по расчету, была любовь к тебе.

— Энни. — Голос Оливера был хриплым от волнения. Он осторожно взял ее лицо в свои ладони и, медленно наклонив голову, поцеловал ее в губы.

Знакомое возбуждение охватило Энни, когда она почувствовала твердые ладони Оливера на своей коже. Она обняла его за шею, в то время как он настойчиво и требовательно целовал ее.

— Энни, — снова произнес он.

— Да, — прошептала она.

Не произнося больше ни слова, Оливер поднял ее на руки и понес в темную спальню. Но Энни утешала себя, что слова будут сказаны позже. Оливер любит ее. Он должен ее любить.

Конечно, он не мог бы ласкать и любоваться ею так, как он любуется своими папоротниками, если бы не любил ее.


Много позже Энни пошевелилась, почувствовав рядом с собой Оливера.

— Я хочу спросить тебя кое о чем.

— О чем?

— Ты нашел своего отца? Я знаю, что ты должен был его искать, не мог не пытаться его найти.

— Я его нашел. — Голос Оливера ничего не выражал. — Точнее, я нашел его могилу. Он погиб в катастрофе на островах Карибского моря приблизительно три месяца спустя после того, как я напал на его след.

— Ты выяснил, почему он сбежал?

Оливер сжал зубы.

— Люди, которые его знали там, на островах, рассказывали, что он много говорил о стремлении быть свободным и богатым. Я думаю, отец просто не выдержал бремени ответственности, которую нес, и тяжести накопленных долгов.

— Значит, тебе не представилась возможность поговорить с ним.

— Нет. Может быть, это и к лучшему. — Оливер погладил ее руку. — Я не знаю, что сказал бы ему и как поступил бы.

— Что ты сказал остальным членам семьи?

— Правду. Бывают случаи, когда людей нельзя уберечь от правды.

Энни нежно дотронулась кончиками пальцев до его лица.

— Я думаю, Оливер, ты прекрасно справился со своей задачей и уберег семью от всех опасностей, которые могли их погубить. Не твой отец, а ты — глава клана Рейнов. Ты не согнулся под бременем ответственности, которую был вынужден взять на себя. Он притянул ее к себе и долго держал в своих объятиях, пока они оба не заснули.


Тем, кем никогда не хотел быть: человеком, похожим на своего отца. Мучительное признание Оливера не выходило у Энни из головы даже на следующий день, когда она работала с дизайнером, пришедшим в «Безумные мечты» вместе со своей клиенткой.

— Что-нибудь причудливое, Энни, даже кричащее. — Стэнфорд Джон Литтлвуд, единственный владелец фирмы «Стэнфорд Дж. Литтлвуд дизайнз», критически и хладнокровно оглядывал содержимое магазинчика. Он со снисходительной улыбкой повернулся к своей клиентке:

— Как вы заметили, Энни специализируется на необычных вещицах. У некоторых экземпляров есть определенный шарм, если, конечно, их использовать осмотрительно.

Энни сжала зубы. Она прекрасно знала, что выражение «использовать осмотрительно» было своего рода предупреждением. Подразумевалось, что в этом случае ей даже не стоит рыпаться самой что-нибудь предлагать клиенту, поскольку тот нуждается лишь в профессиональном совете Стэнфорда Джона Литтлвуда.

Энни доброжелательно улыбнулась клиентке Литтлвуда. Шарлотта Бэбкок была приятной женщиной. Ей перевалило за тридцать, и она явно болезненно переживала то, что впервые имеет дело с дизайнером по интерьеру.

— Некоторые из моих вещей действительно требуют определенной смелости со стороны клиента, миссис Бэбкок. — Энни погладила лакированного зверя, возвращенного Рафаэлей после бенефиса у Шоров. — Дизайнеры всегда предпочитают быть осторожными, когда нужно выбрать завершающий штрих. Но небольшой смелый элемент может сотворить с комнатой чудеса.

— Да, я уверена, что вы правы. — Шарлотта, почувствовав неловкость, взглянула на Литтлвуда.

Тот снова снисходительно улыбнулся.

— Когда речь идет о завершающем штрихе, необходимо задать себе самый важный вопрос, по которому можно отделить прекрасное от уродливого.

— И что это за вопрос? — нетерпеливо спросила Шарлотта.

Литтлвуд посмотрел на лакированного слона насмешливым и уничижительным взглядом.

— Искусство это или просто китч?

Энни нестерпимо захотелось показать ему язык. Он намеренно запугивал свою клиентку. Но, собственно говоря, запугивание клиентов у Литтлвуда получалось прекрасно.

Сегодня у него был особенно внушительный вид. Его волнистые серебристые волосы, приглаженные гелем и уложенные феном назад, полностью открывали его лицо с искусственным загаром. На нем были кипенно-белая сорочка, белоснежный галстук, серебристо-серый костюм и белые мокасины с кисточками.

— Ты принес с собой наброски интерьера, Стэн? — спросила Энни. Краем глаза она увидела, что Элла быстро спрятала улыбку. Всем было известно, что Литтлвуд ненавидел, когда его имя сокращали до краткого Стэн. — И ты можешь сказать мне, какие цвета ты используешь?

Литтлвуд задрал нос.

— Естественно. — Он раскрыл свой белоснежный кожаный портфель и вытащил несколько рисунков и образцов тканей.

Телефон зазвонил, как только Энни начала изучать эскизы интерьера квартиры Шарлотты Бэбкок.

— Тебя к телефону, Энни. — Элла протянула ей трубку.

— Пожалуйста, прими сообщение, Элла.

— Он говорит, что это важно.

Энни с беспокойством подняла глаза.

— Кто это?

— Он не назвался. Я даже не совсем уверена, что это мужчина. — По глазам Эллы было видно, что она встревожена. — Мне кажется, тебе лучше самой поговорить с ним или с ней. Не важно.

Энни улыбнулась Шарлотте.

— Извините.

— Да, конечно.

— Я поговорю за своим столом. — Энни прошла мимо прилавка в свой маленький офис.

Она подняла трубку телефона на письменном столе.

— Энни Линкрофт у телефона. Чем обязана?

На другом конце провода послышался скрип. Бесполый голос зашептал едва слышно:

— Если вы хотите знать, что случилось с вашим братом, найдите механика.

Энни онемела. Несколько секунд она не могла ни говорить, ни соображать.

— Что это значит? О чем вы?

— Найдите механика, который осматривал самолет Линкрофта в тот день, когда он исчез. Он может вам рассказать, что случилось на самом деле.

— Подождите! — Энни с отчаянием крепко схватила трубку. Она почувствовала, что звонивший хочет дать отбой. — Кто вы?

— Скажем, я тот, кто пытается добиться справедливости, — проскрипел голос. — И еще кое-что. Если хотите найти ответы на свои вопросы, не обращайтесь за помощью к Рейну. Если вам дорога ваша жизнь, не говорите ему ничего про механика.

— Вы с ума сошли? Кто вы?

— Вы должны сами найти механика, мисс Линкрофт. И помните, что единственный человек, кто получил выгоду от исчезновения вашего брата, это — Оливер Рейн. — Последовала короткая пауза. — Будьте осторожны, мисс Линкрофт. Будьте очень и очень осторожны.

— Подождите, пожалуйста…

Но звонивший прервал связь. Энни так сильно сжимала трубку, что у нее заныли пальцы.

— О Боже! — Она заторможенно положила трубку на рычаг, пытаясь собраться с остатками мыслей.

Найдите механика.

— Энни? — В дверь заглянула Элла. Увидев лицо Энни, она нахмурила брови. — Все в порядке?

— Да. Все нормально. — Энни села на стул рядом со столом. — Я просто не очень хорошо себя чувствую. Если можно, извинись за меня перед Стэном и его клиенткой. Пусть посмотрят наши вещицы, подумают, а я свяжусь с ними позже.

— Конечно. Может быть, тебе стоит пойти домой?

— Наверное, я так и сделаю. Но сначала я хочу позвонить. — Энни придвинула к себе телефонный справочник. — Закрой, пожалуйста, дверь.

— Ты уверена, что с тобой все будет в порядке?

— Все хорошо, Элла. Просто немножко подташнивает.

Элла заулыбалась.

— Слушай, а ты не думаешь, что ты беременна?

— Закрой дверь, Элла, — попросила Энни.

— Ладно. — Все еще улыбаясь, Элла захлопнула дверь.

Руки Энни дрожали, когда она открыла телефонную книгу на разделе «Обслуживание и ремонт самолетов». Она водила пальцем по списку компаний, пока не нашла знакомого названия. Это была фирма, услугами которой Дэниэл всегда пользовался, арендуя самолет.

Энни пришлось дважды набрать номер компании по техническому обслуживанию самолетов. Первый раз, нервничая, она ошиблась. Второй раз, после десятого, наверное, гудка, ей ответил женский голос. Казалось, что женщина бежала к телефону. Называя свое имя, Энни слышала вдалеке рев пропеллеров.

— Конечно, мисс Линкрофт, я вас помню. Я разговаривала с вами в тот день, когда пропал ваш брат. Меня зовут Сара.

— Ах да! Летный инструктор.

— Помимо всего прочего, — сухо согласилась Сара. — Чем могу вам помочь?

Энни прикрыла глаза, пытаясь успокоиться. В тот ужасный день Сара была так добра к ней.

— Сара, я хотела бы поговорить с человеком, делавшим технический осмотр самолета, который использовал мой брат.

На другом конце провода последовала небольшая пауза. Слышен был какой-то невнятный разговор.

— Скажи ему, я выйду через минуту. — Затем, уже четче, Сара продолжила беседу с Энни. — Что? Понятно. Механик. Это был Уолли.

— Уолли?

— Ага. Уолли Торп. Он больше здесь не работает.

Энни почувствовала себя сбитой с толку.

— Где он теперь?

— Не знаю. Он ушел через два дня после исчезновения Дэниэла. Просто ушел с работы и сказал, что больше не вернется. Я его с тех нор не видела. — Голос Сары снова зазвучал невнятно. — Я сказала, сейчас выйду. Черт возьми, скажи, я с него не возьму денег за то время, которое он проведет на земле.

— Сара, пожалуйста, я знаю, что вы заняты, — заторопилась Энни. — Но не могли бы вы дать мне номер телефона Уолли Торпа? Или адрес. Мне очень нужно с ним поговорить.

— Подождите, у меня должны быть и телефон, и адрес. — На фоне сердитого рева самолетов послышался стук выдвигаемых ящиков. — Нашла. Это на острове Бейнбридж. Вы готовы записывать?

— Я готова.

Энни поспешно записала номер телефона и адрес.

— Мисс Линкрофт? — Беспокойство теперь чувствовалось в голосе Сары. — А в чем дело? Эти ребята из службы разговаривали с Уолли на следующий день после того, как пропал ваш брат. Самолет был в прекрасном техническом состоянии. И сам Дэниэл всегда проводил тщательный осмотр перед взлетом.

— Я знаю. Уолли мне нужен совсем по другому поводу. Спасибо, Сара.

Энни повесила трубку и долгое время сидела, уставившись на телефонный номер, который записала в блокноте. Потом очень медленно и аккуратно набрала каждую цифру.

Казалось, телефонные гудки продолжались целую вечность. Телефон Уолли Торпа не отвечал.


— Так, так, так. — Сибил рассматривала офис Дэниэла Линкрофта с пренебрежительным любопытством. Она оглядела металлические полки для папок, простую, но удобную мебель, компьютер и покачала головой. — Не совсем в твоем стиле, правда, Оливер? Я знаю дизайнера, который мог бы сотворить здесь чудо.

— Мне не нужен дизайнер, — произнес Оливер. Сибил прохладно улыбнулась.

— Да, думаю, что ты вряд ли будешь слишком долго лично управлять «Линкрофт анлимитед». Ты редко участвуешь в рутинных делах какой-либо из своих компаний. Когда ты учредишь управленческий аппарат?

— Во всяком случае, не в ближайшее время. — Оливер заколебался. — И, возможно, в этом вообще не будет необходимости. Энни ожидает, что Дэниэл вернется со дня на день.

— Бедная Энни. Я могу определенно сказать, что она прирожденный оптимист. — Сибил закинула ногу на ногу и поправила подол своей бледно-голубой шерстяной юбки. — Она живет с тобой уже около двух недель, да?

— Почти.

— Около двух недель делит с тобой жилье и, — кротко улыбнулась Сибил, — я полагаю, твою постель?

— Энни моя жена, — холодно ответил Оливер.

— Ну да. Твою постель. Две недели интимной жизни с тобой, а она все еще не вылечилась от своей наивности. Поразительно!

По старой привычке Оливер заставил себя глубже погрузиться в бескрайнее море терпения. Его лицо оставалось непроницаемым.

— Полагаю, у тебя была причина зайти ко мне в офис сегодня?

Сибил смотрела на него в раздумье.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19