Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Свет и тень

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Кэмп Кэндис / Свет и тень - Чтение (стр. 10)
Автор: Кэмп Кэндис
Жанр: Исторические любовные романы

 

 


— Только потому, что это нужно Джейсону? — спросила Каролин, зная, что уже перегибает палку и выходит за рамки этикета, но ничуть об этом не беспокоясь.

— Я всегда рада услужить его светлости, — спокойно ответила Миллисент. — Это самое малое, чем я могу отблагодарить его за все, что он сделал для Томаса.

К Каролин вернулось самообладание, и она возобновила работу. Ей пришлось напрячь все силы, чтобы точно сымитировать почерк Синтии, а присутствие мисс Нельсон, бесспорно, только мешало. Каждое письмо заставляло ее беспокоиться: не покажутся ли адресату слишком сухими и формальными ее приветствия. Несмотря на то что большинство приглашенных были, по ее предположениям, друзьями скорее Джейсона, нежели Синтии, она понимала, что среди всего количества гостей могут попасться и такие, к которым сестрица могла обратиться и по имени. Но кто они, эти близкие знакомые Синтии? Каролин немного поколебалась относительно Хью Сент-Джона. Не покажется ли странным, если обратиться к нему как-нибудь излишне официально? Ладно, пусть будет «кузен Хью». Синтия наверняка так обращалась к нему. Пульсирующая головная боль никак не отпускала, и Каролин захотелось вернуться в постель.

Миллисент работала довольно проворно. С конвертами она покончила еще накануне и теперь непосредственно принялась писать приглашения. Из-за высказанных друг другу резких слов у Каролин все горело внутри, но она заранее чувствовала облегчение оттого, что приглашения будут готовы. Ее нынешнее самочувствие, конечно же, не позволило бы ей справиться с такой работой в одиночку.

Женщины прервались, чтобы выпить чаю, который принес им Барлоу. Было уже около четырех часов пополудни. Каролин, натянуто улыбаясь, разливала чай сама, причем предложила гостье широчайший выбор различных кондитерских изделий. Ее саму ничто особенно не привлекало, но все же приходилось понемногу откусывать от сдобной булочки с изюмом.

— Как поживает ваш брат? — спросила она, чтобы хоть как-нибудь завязать разговор.

— Очень хорошо, спасибо. Он усердно трудится над своими воскресными проповедями. Ему хочется преуспеть в здешнем приходе. Он до глубины души признателен лорду Браутону.

Каролин едва не спросила ее, как давно Томас служит здесь викарием. Мысли девушки сделались слишком неясными, и она с легкостью могла бы допустить подобную ошибку. Она облизнула губы.

— Уверена, муж… муж доволен им!

— Надеюсь, что доволен, — нахмурилась Миллисент. — Томас был очень расстроен, когда вы… хм, уехали. Он переживал, что не справился со своими обязанностями, говорил, что должен был знать то состояние, в котором вы пребывали. Он думал, что его светлость будут бранить его за непредупреждение случившегося.

— Не понимаю, почему Джейсон должен обвинять вашего брата за то, что сделала я!

— Потому что он был не только вашим другом, но и вашим духовником. Лорд Браутон мог бы решить, что вы доверили Томасу свои невзгоды, свои тайные мысли, а тот ни о чем не известил его.

— Мне почему-то казалось раньше, что признания, сделанные на исповеди, всегда сохраняются в тайне и роль священника заключается не в том, чтобы шпионить за женщиной и обо всем услышанном доносить ее мужу.

По щекам Каролин пошли красные пятна.

— Так мог бы поступить Джейсон Сомервилл, — продолжала она, — но сама мысль о том, что духовное лицо могло опуститься до слежки, и тем более за женщиной, мне глубоко противна.

Неумело скрываемое негодование Миллисент наконец-то выплеснулось наружу.

— Джейсон Сомервилл всегда был порядочным человеком. Он не стал бы просить Томаса шпионить за вами.

— Тогда чего же вашему брату бояться?

— Ответственности!! Он слишком много на себя берет. Он принимает на себя вину всей округи. Он чувствует себя в ответе в том числе и за вас, ибо был вашим другом и хотел служить вам примером. Однако вы-то уж наверняка никакой вины за собой не ощущаете.

Каролин отодвинула от себя свои чашку и блюдце. Руки ее дрожали: то ли от ярости, то ли от слабости, то ли от того и другого вместе.

— Кто вы такая, чтобы осуждать меня? Вы даже представления не имеете обо всех моих мыслях и чувствах.

— Зато я знаю о ваших поступках! Неужели вы и в самом деле думаете, что все поверили той истории, что рассказывает Джейсон? Вы… вы не были в Италии с леди Селеной. Она, конечно, покрывает вас с радостью, но правда-то известна всем! Люди только прикидываются, что поверили в ваши сказки. Они хотят помочь Джейсону сохранить свое лицо. Никто не желает ранить его.

— Сомневаюсь в этом. Я заметила, что здесь есть люди, которые хотели бы видеть его уязвленным в своей гордыне.

— Ну, разве что такие же жалкие и лицемерные трусы, как вы! Вы, Синтия, сделали все, что было в ваших силах, для морального уничтожения мужа. Вы не были ему ни женой, ни помощницей. Вы даже не были ему другом. Лорд Браутон — прекрасный человек, очень порядочный, но благодаря вашим стараниям он утратил веселость, любовь, счастье. Единственный ребенок, которого вы изволили родить ему, оказался идиотом! Одно-единственное чадо, да и то без мозгов!

Рука Каролин взметнулась и ударила женщину по щеке.

— Меня ты можешь обзывать, как тебе заблагорассудится. Я знаю, ты ревнивая ведьма! Но я постою за себя! Однако не дай вам Бог еще раз унизить мою дочь. Если Джейсон чувствует, что с наследником я его надула, то пускай, это его дело. На самом деле Лорел нечего стыдиться. Она может составить счастье для всякого мужчины с сердцем и душой, мужчины, пекущегося о добром имени — своем и своих близких!

Миллисент поднесла руку к горящей щеке, глаза ее от гнева и изумления были широко раскрыты.

— Как… Как вы посмели?!

— Вот так и посмела! Я все смею, ты разве еще не усвоила этого? Если я могу противостоять самому Джейсону, то ты для меня — ничто, полный ноль… Думаю, вам пора удалиться!..

Мисс Нельсон подхватила свою сумочку и перчатки, глаза ее метали молнии.

— Томас учит меня, что вас нужно пожалеть, ибо грешны, но, боюсь, я не столь добродетельна, чтобы сделать это. Мне вас ничуть не жаль, вы мне противны. Вы порочны! Порочны! Порочны! Я презираю вас и от души надеюсь, что Джейсон не позволит себе сдаться перед таким ничтожеством, как вы! Прощайте!

Миллисент пулей вылетела из комнаты. Каролин резко повернулась и, схватив первую попавшуюся под руку книжку, запустила ей вслед гостье. Книга ударилась о закрывшуюся дверь, отскочила в сторону и, падая, свалила на пол стеклянную статуэтку с полки. В голове у девушки тяжело стучало. Каролин прижала пальцы к вискам. В животе болело, к тому же ощущалась отвратительная пустота. Усталость! Невероятная усталость! Для одного дня событий больше чем достаточно! Такая страстная ненависть, пусть даже в глазах и речах этой идиотки Миллисент? Нет, это уж слишком! Она дернула за золоченый шнур звонка и попросила мигом явившегося Барлоу прислать Присциллу. Служанка не заставила себя долго ждать и, тихо обняв рыдающую Каролин, помогла ей подняться по лестнице и добраться до своей спальни. Присцилла освободила хозяйку от одежды и сняла с ног туфли. Потом она опустила занавески и вышла из комнаты. Все еще мысленно переживая события дня, Каролин погрузилась в сон.

На следующее утро она почувствовала себя еще хуже. Сразу же после утреннего чая у нее началась рвота, приступы которой вконец измотали ее, сделав слабой и практически беспомощной.

Проходили дни, но лучше не становилось. Голова болела не переставая, в животе начались такие боли, которых Каролин никогда в жизни не испытывала. Она не могла понять своего состояния. Всю свою жизнь она была вполне здоровой женщиной и не отличалась склонностью ко всякого рода хворям и болячкам. Даже во время беременности она чувствовала себя прилично, словно крестьянка.

Каролин пыталась бороться с мерзостной дурнотой и слабостью, заставляя себя вставать с постели, одеваться, есть исправно приносимую ей пищу, но сил явно недоставало. Бедняжка похудела так, что на лице остались одни огромные глаза и заострившийся нос. По ночам от одиночества и страха она плакала, в глубине души чувствуя, что безнадежно больна. Впрочем, Каролин отказывалась верить своим страхам и предчувствиям.

Все это время Джейсон отсутствовал. Иногда он присылал ей сообщения, где говорилось о том, что, предположим, к ленчу или обеду его не будет, что поужинает он где-нибудь в поле или в каком-нибудь фермерском доме. Зачастую он свой обед, да и большую часть вечера проводил в таверне в Хокли. Странно, но Каролин хотелось, чтобы Джейсон находился рядом. Для преодоления болезни она нуждалась в его поддержке. Однако в девушке еще говорила гордость, и она не решалась открыто просить о внимании и заботе, однако ей не представлялось возможности также и предстать перед ним в столь жалком состоянии.

«Я умираю, — думала она, — умираю». Она знала, что горевать по своей супруге Сомервилл особо не станет.

На четвертый день Каролин оставила все свои попытки справиться с одолевавшим ее дьяволом и перестала делать вид, будто ничего страшного не происходит. Она не вылезала из постели, большее время суток спала и видела в высшей степени беспокойные сны. Услышав, что хозяйка прикована к постели, Бонни явилась к ней, исполненная решимости оказать госпоже должный уход. Девушка была рада видеть знакомое, участливое лицо няни. Ее утешала мысль, что если в таком слабом состоянии она и совершит ошибку, изобличающую ее в самозванстве, то все будет в порядке. Бонни поставила на спиртовку чай и слабое какао, потом заставила выпить все это. В обед няня принесла из кухни поднос со всевозможными яствами, которые, на взгляд поварихи, могли и у мертвых разжечь аппетит. Но как Каролин ни старалась, в желудке ее ничто не задерживалось, а тут же выходило наружу вместе с рвотой. У девушки появилось чувство, что жизнь медленно, но верно оставляет ее. Как препятствовать этому процессу, никто не знал. Безмолвные слезы катились из глаз несчастной. У нес даже не было сил, чтобы всхлипывать.

Бонни поставила у кровати Каролин раскладушку, чтобы быть рядом с госпожой не только днем, но и по ночам. А днем няня сидела в удобном кресле, также приставленном к кровати, и занималась либо шитьем, либо вязанием, а когда Каролин засыпала, то и сама укладывалась на свое неказистое ложе. Однажды вечером в дверь тихонько постучали.

Да, однажды вечером — так-таки и постучали! Каролин медленно разлепила отяжелевшие веки. В дверном проеме стоял Джейсон. Глаза у него от ужаса и изумления расширились.

— Боже милостивый! — воскликнул он, бросаясь к ее постели. — Что это с тобой стряслось?!

— Я… я неважно себя чувствую. Разве слуги не говорили тебе?

Каролин с удовольствием смотрела на склонившееся над ней лицо Джейсона, дышавшее силой и здоровьем.

— Они сказали мне, что последние дни ты по причине ухудшения погоды недомогаешь, но я и помыслить не мог, что до такой степени. Ты серьезно больна, а я подумал, что у тебя просто слабость или мигрень…

Каролин устало закрыла глаза. Итак, недомогания собственной жены никогда не беспокоили его, он даже не заглядывал проведать ее. Видимо, Джейсон почувствовал облегчение, поняв, что супруга не может теперь выходить из этой комнаты: так он реже будет встречаться с ней.

— Синтия, но почему ты не сказала мне? Почему ты никого из слуг не прислала с запиской?

— А почему ты сам не навестил меня? — осведомилась Каролин, но из-за ее срывающегося голоса слова получились скорее жалкими, нежели вызывающими.

Джейсон стремительно повернулся к Бонни и приказал:

— Найди немедленно Броддаса и вели ему отправить лучшего наездника к доктору Хейвуду. Нет, подожди, я сам. Ты останешься с Синтией. Никто из парней с конюшни не сможет доскакать так быстро, как я… Синди, милая, я вернусь с доктором так быстро, как только смогу!

Каролин кивнула, пораженная тем, что от проявленной Джейсоном заботы комок подкатился к ее горлу. На лице Сомервилла появилось странное выражение, и он тотчас же смахнул рукой скупую слезу.

Прошло более двух часов, прежде чем Джейсон вернулся с доктором.

— Прошу прощения, что мне понадобилось столько времени, но доктора не было, и мне пришлось разыскивать его.

Он подошел к Каролин и, став рядом, стал разглаживать рукой лоб. Девушка слабо улыбнулась:

— Ты же знаешь, что у него есть и другие пациенты. Доктор приблизился к постели. Сомервилл отступил в сторону, чтобы позволить тому обследовать больную, но далеко не ушел, и его пронзительные зеленые глаза следили за каждым движением эскулапа.

— Так-так, леди Браутон. Похоже на то, что в настоящую минуту вы не больно-то хорошо себя чувствуете, я прав? Ведь прав, скажите?

«Ну и ну, — мысленно закричала Каролин, — я не то чтобы не больно хорошо себя чувствую, я просто умираю»! Кстати, как же звали этого доктора? Она непременно должна была бы знать его имя. Как это там Джейсон величал лекаришку? Хевард? Хейвуд? Да, именно так…

— Здравствуйте, доктор Хейвуд.

— Здравствуйте, милая, — закивал он, раскрывая свой чемоданчик. — Скажите, что вас беспокоит?

Каролин описала ему как могла всю клинику, все симптомы остающейся до сих пор невыясненной болезни. Ее описание сопровождалось комментариями Бонни. Все это время девушка с интересом разглядывала пожаловавшего к ней целителя. Это был человек лет тридцати — тридцати пяти с очаровательным округлым брюшком. Запах табака, казалось, насквозь и навсегда пропитал этого маэстро от врачевания. Каждый раз, когда он о чем-нибудь спрашивал свою пациентку, то неизменно косился на Джейсона, будучи, видимо, человеком довольно осторожным, хотя и, несомненно, добродушным. Он прослушал легкие и сердце Каролин, заставил ее покашлять, осмотрел глаза, уши, нос, потом с удовольствием намял ей живот.

— Есть основания полагать, что вы беременны? — спросил он.

— Нет, — немедленно откликнулась Каролин, видя, как нахмурился Джейсон за спиной доктора. Не хватало еще, чтобы гордый лорд Браутон подумал, будто она понесла от своего любовника! — Нет и нет! Абсолютно ничего похожего на то, что… что было в прошлый раз.

— Тогда я склоняюсь к мысли, что вы, леди, заработали себе — уж где, не знаю — тяжелое воспаление желудка. Здесь я оставляю питье, которое улучшит ваше самочувствие. Да и вообще пейте побольше жидкости: чай, какао, морсы и прочая…

Доктор извлек из своего саквояжа какую-то склянку и, повернувшись к Бонни, стал в подробностях объяснять, как следует приготовлять лекарство.

Джейсон ушел вместе с Хейвудом. Бонни размешала столовую ложку снадобья в стакане воды, отчего последняя сделалась отвратительно мутна. Каролин заставила себя проглотить сей целительный раствор. Вкусного в нем было немного, но зато от него и не рвало. Желудок остался спокоен, и Каролин позволила себе расслабиться немного. Головная боль отчасти отпустила, но скоро навалилась сонливость. Возвратился Сомервилл.

— Ты давала ей лекарство? — обратился он к Бонни. Та кивнула. Тогда он повернулся к Каролин:

— Спишь?

— Еще нет, но скоро усну, — вяло пробормотала в ответ девушка. — Бонни всегда рядом со мной, даже раскладушку втащила. Боится, что я потянусь к сонетке да и рухну без сознания на пол. Не отходит ни на минуту, даже по ночам.

— А почему бы тебе, — снова повернулся Джейсон к няне, — не вернуться к себе? Поспала бы немного, а я сегодня подежурю у постели Синди, а?

Старушка заколебалась. Было видно, что уходить ей не хотелось, но и возражать его светлости духу не хватало. Каролин никак не улыбалась перспектива провести ночь в обществе Джейсона.

— Нет-нет, пускай Бонни остается, — едва слышно проговорила она.

Сомервилл обернулся к супруге: на лице его уже вновь играла холодная и отчужденная полуулыбка.

— Конечно, дорогая! Все будет так, как ты захочешь. Я загляну завтра утром, узнаю, как ты…

Едва он скрылся, Бонни принялась суетиться вокруг Каролин. Она подоткнула одеяло и прикрыла плечи больной.

— Слава Богу, мисс, вы замолвили словечко! Я не отважилась бы ему перечить, но и оставлять вас наедине с этим чудовищем выше моих сил. Это правда!

Каролин вдруг захотелось в голос разрыдаться, но она сдержалась и вскоре уснула, но сон был тяжелый, свинцовый — точно в бездну провалилась.

Доктор приходил каждый день и в свой третий визит вручил Бонни другой какой-то флакончик, наполненный жидкостью густо-алого цвета. Новое снадобье также имело снотворный эффект и отчасти снимало боль, однако общего самочувствия опять-таки не улучшало. Каролин по-прежнему мучили рези в желудке, приступы дурноты и головокружения. Теперь бедняга больше спала, но по пробуждении чувствовала себя разбитой, как если бы накануне выпила слишком много вина.

Джейсон навещал супругу по несколько раз на дню. Он приходил, стоял возле ее постели, наблюдал за больной, потом нервно бегал по комнате из угла в угол. И как ни странно, это его докучное мельтешение успокаивало Каролин, она могла сколь угодно долго взирать на то, как он меряет комнату своими гигантскими шагами. Когда лекарь явился и исчез в четвертый раз, Сомервилла наконец прорвало.

— Мне кажется, — воскликнул он, — что этот кретин вовсе даже и не понимает, что с тобой происходит, Синди! Нет никакого улучшения, никакого! Ты чувствуешь, что тебе становится легче?

Каролин была слишком слаба, чтобы отвечать, она просто отрицательно покачала головой.

— Вот и я говорю, что никакого улучшения! — Джейсон стукнул себя кулаком по ладони. — Я не позволю тебе умереть!

Он приблизился к постели и взял обе ее руки. Взгляд его был мрачен и угрюм.

— Ты понимаешь меня? Я не дам тебе умереть! Я немедленно поеду в Лондон и привезу для тебя настоящего доктора. Продержишься, пока я не вернусь? Обещаешь?

Каролин вновь кивнула. Пальцы Джейсона впились в ее изрядно похудевшие плечи.

— Ты не ускользнешь от меня — вот так? — пробормотал он. — Нет? Нет, конечно же, я тебе не позволю!

Отпустив ее, он вышел из комнаты. Каролин, почувствовав странное тепло, уснула.

Сомервилл вернулся только через три дня. Привезенный им доктор не имел стеснительности Хейвуда. Он разговаривал с Джейсоном как равный. Это был крупный, хорошо одетый мужчина. В его голосе и манере держаться сквозила властность натуры.

— Добрый день, леди Браутон. Я доктор Уилкинс. Вы меня еще не забыли?

Каролин покачала головой.

— Боюсь, что сейчас мне трудно вспомнить вас.

— Я встречал вас в Лондоне шесть или семь лет тому назад. Вы, кажется, были беременны тогда…

— Ах, ну да, да…

Он повторил те же исследования глаз, носа и ушей, что и Хейвуд, потом стал осматривать живот и с такой силой ткнул его пальцами, что Каролин вскрикнула.

— Вы не заметили никакой припухлости вот здесь, в области желудка, леди Браутон?

Каролин опять покачала головой:

— Да нет, я скорее сохну, чем пухну.

Улыбка тронула губы Уилкинса. — Восхищаюсь вашим мужеством, мадам!

Внезапно его брови сдвинулись, он резко подался вперед и указал на темное пятнышко у нее на руке.

— Как давно это у вас?

— Всего день или два.

— Есть еще пятна?

— Не знаю.

Уилкинс внимательно осмотрел другую руку, горло, лицо и, обнаружив второе пятно, остановился. Морщина между бровей сделалась еще глубже. Он внимательно обследовал ногти Каролин.

— Если не возражаете, я срежу фрагмент вашего ногтя или прядь волос.

— Что?.. Ах да, хорошо, если это так необходимо.

Джейсон нахмурился:

— Зачем это вам, доктор?

— Не терплю говорить о чем-либо, когда не сделаны все необходимые исследования…

— Черт бы вас побрал! Я не буду в претензии к вам, если предварительный диагноз не подтвердится! Но… но что вы подозреваете?

Уилкинс вздохнул:

— Честно говоря, все это похоже на хроническое отравление мышьяком.

Глава 9

В комнате воцарилась тишина. Слова доктора проникли в затуманенное сознание Каролин, и она предприняла попытку сесть.

— Нет ничего удивительного в том, что ваш деревенский врач не распознал этого, — сказал Уилкинс Джейсону. — Что же касается меня, то я довольно часто наблюдал эту болезнь у знатных дам. Они, знаете ли, используют мышьяк для кожи, чтобы придать ей нежный вид. Они употребляют понемногу каждый день. Для того чтобы взять и умереть, малых количеств, конечно, недостаточно, но нередко случается и передозировка. От передозировки, впрочем, тоже не сразу умирают, хотя я видал и такое. Чаще же всего от этого некогда совершенно здоровые дамы превращаются в тяжело больных. Однако регулярное применение мышьяка на протяжении длительного времени неизбежно смертельно! Разгневанный, Джейсон набросился на Каролин:

— Я же говорил тебе прекратить это! И даже забирал бутылку и прятал в своем кабинете. У тебя что, совсем нет мозгов? Или тщеславие непомерное?!

— Но я… я не… никогда не принимала ничего подобного, — слабо запротестовала Каролин.

— Нет смысла лгать, Синтия. Скажи, ты взяла бутылку из моего письменного стола, да?

— Нет, оставь меня, пожалуйста, в покое!

— Послушайте, лорд Браутон, — вмешался Уилкинс, — мышьяк не так-то уж трудно приобрести. Его можно найти практически в любом садовом сарае. Вы же знаете, он применяется для того, чтобы травить крыс…

— Бонни, обыщи комнату, — приказал Джейсон. — Найти ее запас, где бы он ни был, и отдать мне немедленно!

— Ах, если бы кто-нибудь мог отвезти меня к местному фармацевту, — недвусмысленно завздыхал доктор, — я бы провел необходимое исследование, а уж потом поставил бы окончательный диагноз.

— Да, конечно!

В тишине врач отрезал у Каролин небольшую прядь волос, и затем Джейсон вывел его из комнаты.

Каролин, обессилев, закрыла глаза и прислушалась к шуму, производимому Бонни, которая шарила по комнате в поисках неких запасов мышьяка. Все происходящее не могло быть правдой. Замечательный лондонский терапевт ошибался. Она знавала женщин, которые применяли небольшие количества мышьяка для своей кожи, но сама никогда не практиковала подобные косметические процедуры. Итак, отравление мышьяком… Каролин содрогнулась: внезапно ей стало страшно! Джейсон думает, что она сделала это собственноручно, но ведь это не так! Следовательно, кто-то добавляет ей в пишу яд! Кто-то вознамерился прикончить ее!!

Джейсон возвратился, но Бонни вынуждена была признаться, что ее поиски не увенчались успехом. Тогда он сам начал обыскивать комнату, открывал всевозможные ящики, выворачивал их содержимое, копался в белье и даже осмотрел всю обувь и все шляпные картонки. Как и следовало ожидать, Соммервилл наконец сдался.

— Ну куда ты спрятала его, Синтия? Проще будет, если ты сама скажешь мне.

— Я не прятала. Я ничего не прятала.

Голова Каролин разламывалась от чудовищной боли, из глаз тихо бежали слезы.

— Я ничего не прятала, — повторила девушка, — потому что ничего и не применяла.

— И ты думаешь, что я тебе поверю? А может, тебе кажется, что все это дело рук злокозненной поварихи?

— Не обязательно поварихи. Сыпать мышьяк в пищу может кто угодно.

— Но кто?! Кому в этом доме понадобилось вдруг свести тебя в могилу?

Каролин открыла глаза и посмотрела на Сомервилла.

— Я могу подозревать только одного человека.

— Меня? — вскричал Джейсон. — Прекрасно! Вот, значит, в чем ты меня подозреваешь! Впрочем, — тут он хрипло рассмеялся, — это меня даже забавляет. Вместо того чтобы признаться в глупом потворстве собственному тщеславию, ты обвиняешь меня в покушении на твою жизнь!

— Пожалуйста, оставь меня одну, — устало прошептала Каролин.

— О! С радостью, моя дорогая, с радостью! — В комнате раздался сначала тяжелый стук сапог, а потом — хлопнувшей двери…

* * *

Доктор зашел к ним на следующее утро и подтвердил свой диагноз. В волосах Каролин были обнаружены следы мышьяка. Лекарь прочел строгую лекцию о вреде применения мышьяка в качестве средства для улучшения кожи и вытянул из девушки обещание никогда больше не делать ничего подобного. Вскоре после отбытия эскулапа явился Джейсон и заявил, что, если эта идиотская практика не прекратится, он начнет следить за своей пустоголовой женушкой или завербует кого-нибудь из слуг в этакие своеобразные шпионы.

— Я клянусь тебе, что не употребляла мышьяк по своей воле, — заверила его Каролин тоном более чем саркастическим.

Джейсон с яростью посмотрел на нее и вышел вон из комнаты.

— Если кто-то и думал вас отравить, мисс Каро, так это он, — провозгласила Бонни и вздернула подбородок.

— Если? Что значит «если»? Ты мне не веришь?

— Я верю вам, — спокойно отозвалась няня. — Уж что-что, мисс Каро, а лгать — вы никогда не лгали.

«Спасибо хоть за это», — подумала Каролин. Как только лондонский доктор объявил об отравлении, Бонни перестала давать ей лекарство. На следующее утро головная боль и рези в желудке поутихли, однако Каролин отказывалась что-либо пить или есть, пока няня напрямую не спросила:

— Вы что, мисс, уже больше не доверяете старушке Бонни?

После такого выпада Каролин сдалась и согласилась выпить чаю, приготовленного няней на спиртовке. Позже Бонни заявила, что спустится вниз сама и сама же приготовит еду для своей хозяйки, а потом уж ни на минуту не спустит с нее глаз.

Постепенно Каролин стала приходить в норму. Справедливо полагая, что отравитель остановится теперь, когда яд обнаружен, девушка снова начала принимать пищу, приготовленную непосредственно на кухне. Вскоре головные боли и рези в животе совершенно прекратились, но Каролин знала, что понадобится еще много времени, чтобы восстановиться окончательно: в весе, например, она потеряла весьма и весьма значительно.

Работа мозга нормализовалась гораздо раньше, чем все остальные функции организма. Теперь Каролин поставила под подозрение всех, включая Бонни. Джейсон, однако, дал ей ясно понять, что виновницей считает ее саму. Но она-то, понятное дело, знала, что не станет сама себя травить! Следовательно, кто-то пытался ее отравить и почти достиг желаемого. Длительность недомогания делала его похожим больше на желудочное заболевание, чем на преднамеренное отравление. Может быть, хотели убить вовсе не ее, а Синтию?

Да, в последнее время все так перепуталось! Сама Каролин была изгнана из своей семьи, следовательно, деньги сэра Невилла перейдут к Синтии, хотя возможен и другой вариант, ведь Синтия также разочаровала отца. Выходит, покушаться на ее, Каролин, жизнь смысла не имело, а если говорить о Синтии, то кто же, кроме Джейсона, мог стараться избавиться от нее.

Миллисент Нельсон открыто дала понять, что относится к Синтии с неприязнью. Эта дурочка, конечно, могла отравить свой крем. Однако одно обстоятельство не позволяло обвинять в столь ужасном злодеянии сестру викария, а именно вот какое: убийца явно проживал в Браутон-Курт, потому что яд понемногу добавлялся в пищу каждый день. Любой из слуг мог желать смерти хозяйки, как ни дико предполагать подобное…

Джейсон… Как бы строго и, быть может, даже предвзято ни судила она, все указывало на этого человека! Да и средство у него было. Он сам говорил, что забрал мышьяк и запер его в своем письменном столе. Во время болезни Сомервилл находился дома. Проявляя притворный интерес к тому, что ела и пила его жена, он мог незаметно крошечными порциями подсыпать отраву. У него имелась весомая причина: он презирал жену и был бы бесконечно счастлив избавиться от нее. Джейсон являлся единственным человеком, желавшим се смерти.

Все же Каролин отказывалась верить собственной версии. На преступника лорд Браутон походил в малой степени. Он был скорее неслыханный ревнивец, грубый, прямой и откровенный в проявлениях своего гнева.

Он скорее задушил бы изменившую ему жену, чем сыпал бы исподтишка всякую дрянь в пищу.

Кроме того, в жизни Синтии, особенно за последние семь лет, для Каролин образовалась множество белых пятен, так что злоумышленником мог оказаться такой человек, о котором самозванка не имела ни малейшего представления. Возможно, за это время Синтия успела нажить себе лютого врага, разумеется, незнакомого Каролин. «Когда я поправлюсь, — думала она, — я обязательно изучу всю корреспонденцию Синтии, все ее дневники, все записи, которые удастся обнаружить. Должно же найтись хоть что-то, что прольет свет на жизнь сестры!» Но высказывать свои подозрения вслух ей не стоило до тех пор, пока все не будет известно наверняка. Если репутация Джейсона безупречна, то она не может запятнать ее столь безапелляционно!

Каролин ни с кем не стала делиться своими мыслями. Все свои силы она направила на то, чтобы скорее поправиться. Она много спала, а если бодрствовала, то непременно ела. И все-таки оставалась слаба. Впрочем, очень скоро она предприняла попытку встать с постели самостоятельно, дошла до кресла и просидела в нем около часа. Неделю спустя она уже смогла сойти по лестнице и еще через неделю зажила уже практически своей нормальной жизнью, только продолжала баловать себя дневным сном. Каролин была преисполнена решимости принять участие в охоте, сроки которой уже приближались.

Домоправительница, миссис Морли, составила меню и послала горничных убрать и проветрить для гостей свободные спальни третьего этажа. В первый раз Каролин увидела эти комнаты открытыми, а мебель в них — свободной от пыльных чехлов. Для нее самой никакой особенной работы не оставалось, разве что подумать, каких гостей в какие комнаты определить, что было довольно сложно, поскольку она не знала даже, кто были эти гости. Каролин чувствовала, что может допустить досадную оплошность, усадив за один стол не тех людей или отведя гостю комнату не по его рангу. Каролин осмотрела комнаты и распределила их, как и места за столом, руководствуясь только наличием титула рядом с именем гостя. Потом она позаботилась о том, чтобы се работа была проверена Джейсоном, причем пояснила это тем, что чувствовала себя ослабленной и могла допустить ошибку. Джейсон изучил аккуратно исписанные листочки и предложил всего одно или два изменения. Каролин поблагодарила его и ушла, чтобы приготовить хорошую копию для домоправительницы. Очевидно, просьба ее слегка озадачила Сомервилла, потому что такие светские обязанности находились в ведении жены, но теперь зато она была застрахована от непростительного промаха и чувствовала себя уверенно.

К назначенной дате охоты дом выглядел безукоризненно, наняли дополнительную прислугу, кухарка приготовилась к суровому испытанию, а Каролин полностью поправилась.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20