Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Ведьма отлива

ModernLib.Net / Детективы / Карр Джон Диксон / Ведьма отлива - Чтение (стр. 9)
Автор: Карр Джон Диксон
Жанр: Детективы

 

 


      - С поверенным?
      - Ну,- и Майкл сделал неуверенный жест,- один мой друг, который стажируется у поверенного, он сказал...
      - Майкл, меня не заботит, что вы делали в субботу после обеда. Я хочу знать, что вы делали в пятницу вечером?
      - В пятницу вечером?
      - Да. После того как позвонила миссис Боствик, я уехал с Харли-стрит в Хэмпстед. Что вы делали после этого?
      - Я закрыл приемную и пошел домой, вот и все.
      - Вы кого-нибудь встретили?
      - Нет, сэр. Я не видел даже своей квартирной хозяйки на Ормонд-стрит.Испуганный Майкл говорил, глядя куда-то поверх головы Гарта, чуть отвернувшись в сторону, как будто боялся встретиться взором с горгоной Медузой.- Я не знал, что она была вашей сестрой, леди Колдер! Слово чести! Мне никогда бы в голову не пришло...
      - Мистер Филдинг, я умоляю вас, не расстраивайтесь так.- Бетти явно еле сдерживалась, чтобы не закричать.
      - Никто не скажет, что Глинис была моей любовницей. Но они говорят, что я убил ее!
      - Да, Майкл,- вмешался Гарт,- именно так. Подумайте над этим.
      Майкл облизнул губы.
      - Леди Колдер, умоляю вас, примите мои извинения. Вы не можете знать всего, иначе вы простили бы меня. Когда вы в пятницу вечером появились с Хэлом Омистоном, я глазам своим не поверил.
      - Почему?- повелительно спросил Гарт.- Потому что леди Колдер похожа на сестру? Или потому, что вы с Хэлом и раньше ухаживали за одной и той же дамой?
      - Сэр, я...
      - Дэвид, оставь его! Он так юн!
      - Бетти, он уже достаточно взрослый, чтобы нести ответственность за свои действия. Ты думаешь, мне это доставляет удовольствие?- Гарт сделал паузу.- Бетти, будь добра, ответь еще раз на вопрос, на который ты отвечала вчера. Твоя сестра приехала в Фэрфилд в субботу утром. Ты не говорила ей ни о том, что ждешь меня, ни о письме, прибывшем дневной почтой. И тем не менее она знала, что я приеду. Когда ты запретила ей идти купаться, она заявила: "В чем дело, голубушка? Ты не хочешь, чтобы меня видел твой молодой человек?" Правда?
      - Да!
      - Откуда Глинис знала, что ты ждешь меня?
      - Я не могу ответить на этот вопрос, Дэвид!
      - Ты - нет, но, возможно, Майкл сумеет нам помочь. Могу я еще раз посмотреть на записку? И на конверт?
      Бетти достала из плетеной сумочки письмо. Гарт положил конверт и записку на стол и разгладил.
      - Моя бумага, заметьте. Здесь сказано: "Дорогая, буду у тебя в субботу в шесть часов. Неизменно твой". Это напечатано на моей личной печатной машинке. На конверте штамп почтового отделения: Лондон, Вест, 23.30, суббота. Вы это раньше видели?
      - Нет, богом клянусь, нет.
      - Майкл, не лгите мне,- устало сказал Гарт. Потом хлопнул ладонью по столу так, что пожилые леди оглянулись, а официант двинулся к ним.- Вы единственный, кто имеет доступ к моей личной печатной машинке на Харли-стрит, как и ко всему остальному моему имуществу. Я не в обиде на вас...
      - Вы не в обиде на меня?
      - Нет, какой смысл? Но не лгите.
      - Дэвид!- воскликнула Бетти, широко раскрыв глаза.- Ты же сказал, что ты...
      - Я не мог иначе. Я тогда солгал, признаю, но Майкл должен сейчас сказать правду.- И Гарт поднял спокойный взгляд на молодого человека.- Вы напечатали эту записку по просьбе Глинис Стакли, не так ли? И что вы еще сделали?
      - Нет, это все!
      Гарт продолжал смотреть на него.
      Майкл так растерялся от этого взгляда, что случайно смахнул одну из шляп со стола. Он наклонился вперед и оперся обеими руками о столешницу, так что его лицо оказалось не более чем в десяти дюймах от лица Гарта. Шикарные красные кресла, лес пальм вокруг плещущегося фонтана, купол из цветного стекла - все заставляло их держаться с подобающей респектабельностью.
      - Я написал записку, ладно!- На самом деле Майкл не кричал, так только казалось.- Хоть убейте, не знаю, зачем ей это понадобилось...
      - Не знаете? Вы, такой проницательный молодой человек, даже предположить не можете?
      - Могу присягнуть, сэр, это все, что я сделал. Ничего, кроме записки! Ничего больше!
      - Присягнуть? А вы присягнули бы, если бы Глинис Стакли была жива?
      - Присягнул бы.
      - Вы присягнете сейчас перед леди Колдер? Бетти...
      Он повернулся и протянул руку, чтобы коснуться руки Бетти и привлечь ее внимание. Но Бетти ушла.
      Ничего загадочного в этом не было, как Гарт понял, едва первый суеверный ужас прошел. Бетти испытывала отвращение к подобным процедурам. Пока внимание Гарта было целиком обращено на Майкла, а Эббот, завороженный, как зритель на теннисном матче, наблюдал за происходящим, она незаметно выскользнула в фойе.
      Но все происходящее в отеле "Палас" сразу, или так показалось Гарту, стало смертельно скучным. Два официанта приближались к столу: один из дальнего конца зала, другой со стороны фойе. Рядом со вторым, чуть позади, шагал инспектор Твигг. Гарт поднялся и вполголоса выругался. Майкл отступил.
      - Сэр,- начал первый официант, обращаясь персонально к Эбботу,- вам что-нибудь угодно?
      - Мне угодно знать...
      - Сэр?
      Второй официант подошел к Майклу Филдингу и начал что-то торопливо говорить ему шепотом.
      - Какая леди?- удивленно переспросил Майкл.- Где?
      А потом, когда скороговорка кончилась, на его лице явственно проступило нетерпение.
      - На две минуты, честное слово,- заверил он Гарта.- Все уладится. Вы ведь извините меня?
      Протестовать не было смысла. И уже не в первый раз Гарт замечал, что инициатива уходит из его рук с появлением Твигга.
      - Доктор, что за суета и спешка? Я никогда не спешу. Вы садитесь, садитесь, доктор, и мы хорошо проведем время. Э-э! Шикарное место.
      - Вам когда-нибудь приходит в голову, инспектор,- сквозь зубы спросил Эббот,- что ваше появление в самое неподходящее время может помешать?
      - Счастлив извиниться, сэр, раз уж вы говорите мне, что я помешал.
      - Доктор Гарт...
      - Джентльмену задавали вопросы? Вы собираетесь немножко помочь полиции? Может, даже думаете, что сумеете докопаться до истины раньше нас?
      - А если смогу?
      - Ну, сэр, естественно, такой человек, как доктор Гарт,- Твигг засмеялся,- он что угодно будет делать, лишь бы...
      - Инспектор Твигг,- прервал его Эббот, вставая,- а что, если бы однажды, только однажды, вам, в вашем простом и понятном мире, случилось бы оказаться неправым?
      - О, я могу быть не прав, сэр! Осмелюсь сказать, я во многом могу быть не прав. Но я прав сейчас. А теперь, с вашего позволения, перейдем к делу и я проведу допрос. Возможно, вы не слышали, сэр, что расследование поручено мне?
      - А вы, возможно, не слышали, сэр, что вы будете выполнять мои распоряжения, когда бы и что бы мне ни потребовалось?
      - И что же это будут за распоряжения, сэр?
      - Если вы собираетесь допрашивать леди Колдер или миссис Боствик...
      - Леди Колдер? Миссис Боствик? Господи помилуй, зачем?- В словах Твигга звучала такая же глубокая сердечность, как в молитве перед едой.- Кто вам это сказал? Я никогда не считал, что мы что-нибудь можем узнать от леди Боствик. А леди Колдер? Я уже услышал то, что хотел услышать об этой молодой даме с прошлым, простите за выражение; поверьте, это весьма занимательно. Нет, сэр! Единственное, чего я хочу,- это поговорить с доктором Гартом. Если у доктора Гарта нет возражений. А?
      - У меня нет возражений,- отозвался Гарт,- а даже если бы и были, едва ли это чему-нибудь помогло бы. И кстати, кто эта леди?
      - Леди? Какая леди?
      Та, с которой хотел поговорить Майкл Филдинг. Пару минут назад к нему подошел официант и передал, что какая-то леди снаружи или где-то желает его видеть. Вы знаете Майкла: прошлым вечером вы видели его на Харли-стрит. К тому же вы шли позади официанта и могли слышать, что он говорит.
      - И, доктор?
      - Кто позвал Майкла и зачем?
      - Это, по-вашему, важно, да?
      - Возможно, и нет. Но вы, по крайней мере, можете спросить об этом у официанта. Он таких просьб за день передает не менее полусотни, и, если вы протянете чуть дольше, он все забудет.
      - Вот что я скажу вам, доктор.- Лицо Твигга побагровело.- Вы только и делаете, что задерживаете меня, мешаете мне и пытаетесь сбить с толку. Я с этим покончу.- У него даже голос охрип.- Попробуйте еще раз, и окажетесь на Куир-стрит. И там вы обнаружите...
      - Стоп,- прервал его Эббот.- Гарт, дорогой, вы правда думаете, что юному Филдингу грозит опасность?
      - Честно говоря, не знаю.
      - Ха!- буркнул Твигг.
      Гарт, погруженный в глубокие раздумья и пытавшийся свести вместе все известные ему факты, был слишком далеко отсюда. Он смотрел на записку, разложенную на столе.
      - Вчера вечером,- добавил он,- я опасался еще какого-нибудь акта насилия. Ночью я расспрашивал миссис Боствик, а кто-то подкрался к дверям моей комнаты и подслушивал. Но вам это не поможет, мистер Твигг. Во-первых, я не знаю, кто это был. Во-вторых, сейчас я полагаю, что у меня просто разгулялись нервы.
      Лицо Твигга обрело обычный цвет.
      - Грозит опасность,- повторил он за Эбботом и взмахнул блокнотом.Этому молодому человеку? В субботу, в чайное-то время? Перед самым большим зданием Фэрфилда? Да еще притом, что в парке идет концерт?
      - Мистер Твигг, я уже сказал, что теперь я изменил свое мнение. Убийство совершено потому, что этот загадочный убийца был страшно перепуган. Как это обычно и случается, верно?
      - Откуда вам знать, как это обычно случается? Если вы больше моего знаете об убийцах, доктор Дэвид Гарт...
      - Я знаю о них вполне достаточно,- побледнев, ответил Гарт,- чтобы дюжину раз свидетельствовать на Олд-Бейли. Глинис Стакли убили потому, что убийца был в панике. Вот и все. Ничего подобного больше не произойдет. Не может произойти. До тех пор, конечно, пока...- Он вдруг остановился.Кстати, мистер Твигг, не в Олд-Бейли ли вы узнали, что я пишу рассказы под псевдонимом Фантом?
      - Истинная правда, доктор! И вы хотите меня посрамить? Дли я недостаточно получил на свою голову? Мистер Эббот! Сэр! Я вас умоляю.
      - А я скажу вам обоим,- с величественной и суровой невозмутимостью возвестил Эббот,- что меня вышвырнут из отеля, как нежелательного постояльца, если вы не сбавите тон и не начнете вести себя прилично. Ясно?
      По крайней мере в одном пункте Твигг оказался не прав. Концерт закончился. В разгар их разговора в зале стали появляться группки людей, чтобы выпить чаю, и голоса собеседников за большим столом казались тем громче, чем медленнее двигались люди. Если бы не появление посетителей, неизвестно, чем кончилась бы перепалка Твигга с Гартом.
      - Это ясно?- неумолимо повторил Эббот.
      Гарт поклонился и сел.
      - Очень хорошо,- сказал Эббот.- Если у вас есть какие-нибудь вопросы, инспектор, как раз время их задать. Если вопросов нет, то давайте на сегодня закончим.
      - У меня есть вопросы, сэр, благодарю вас. Хотя, по мнению доктора, проще было бы закончить.
      - Или по моему мнению, может быть?- спросил Эббот, учтиво блеснув моноклем.- Не беспокойтесь. Так что за вопросы?
      - Доктор,- сказал Твигг, с большим и явным усилием сдержавшись,- вы спросили: "Какая женщина?" Мне кажется, я тоже обязан это спросить. Но с одной женщиной, не с леди Колдер и не с миссис Боствик, я уже имел сегодня очень интересную беседу.
      - Миссис Монтегю, вы имеете в виду?
      - Ха, как же!- сказал Твигг.- Если это та пожилая больная женщина, которую чуть не убили в пятницу ночью, то я думаю, мы можем дать ей отдых. Нет, доктор! Я говорю о миссис Ханшю. Миссис Ханшю,- Твигг заглянул в блокнот,- сейчас находится у своей замужней дочери в Банче, Акация-авеню, 27. Вам это имя что-нибудь говорит?
      (Осторожно! Берегись!)
      У Гарта не было причин, сейчас по крайней мере, защищаться. Но охота возобновилась, и намеченной жертвой был он.
      - Миссис Ханшю? Экономка леди Колдер, по-моему.
      - "По-моему"? Бог мой, доктор, я хоть раз могу получить простой ответ на простой вопрос? Вы ведь знаете, что она - экономка леди Колдер, не так ли?
      - Да.
      - Ага! Вы встречались с миссис Ханшю не один раз, осмелюсь сказать. Похоже, она была кем-то вроде компаньонки леди Колдер, когда вы и леди Колдер и другие люди ходили плавать? Или на берегу занимались упражнениями по спасению утопающих?
      (Осторожно! Берегись!)
      - Если вам так нравится, называйте ее компаньонкой, мистер Твигг...
      - Не важно, что мне нравится и что не нравится. Только ответьте на простой вопрос, если не возражаете. Знаете ли вы, доктор, что я делал, возвращаясь поездом в Лондон вчера вечером?
      - Боюсь, не будучи провидцем, я не в состоянии ответить вам, мистер Твигг. Нельзя ли сформулировать ваш простой вопрос как-нибудь иначе?
      В одном я вам откроюсь, ладно? Ну хорошо! Тогда я не спрашиваю вас; я говорю вам.- Твигг сделал паузу.- Я читал книжку под названием "Тайна желтой комнаты".
      Глава 14
      Хотя шагов спешащего по мягкому ковру официанта слышно не было, весь зал зашевелился. Люди выстраивались в очередь у дребезжащей тележки с чаем. Георг Альберт Твигг, подумал Гарт, всегда атакует с неожиданной стороны. Он рассматривал край стола. В этот момент вмешался Каллингфорд Эббот.
      - "Тайна желтой комнаты"?- жестко спросил он.- Где вы ее взяли? Не в доме у леди Колдер?
      - Нет, сэр, в этом не было необходимости,- с достоинством ответил Твигг.- Книжка - из шестипенсовой серии. Ее можно купить в книжном киоске на любом вокзале. Что я и сделал.
      - Зачем?
      - Господи, мистер Эббот, зачем покупают книжки? Я хотел посмотреть, что это такое. Вы ее читали, сэр?
      - Нет, но начинаю думать, что надо прочесть. Вы нашли что-нибудь полезное в одном из презираемых вами полицейских романов, инспектор?
      - Чудные законы у них во Франции, сэр, как получается из этой книги. И судопроизводство тоже чудное. И журналисты такое себе позволяют, что волосы встают дыбом. Видите ли, мистер Эббот,- продолжал Твигг, не спуская глаз с Гарта,- там речь идет о старом ученом и его дочери, тоже ученой, если можно в это поверить. Они работают над какой-то подозрительной темой вроде "мгновенного распада материи", что-то типа того, как если бы вы уничтожили целый город бомбой так, что даже следов от него не осталось.
      - И?..- спросил Эббот.- Они кого-нибудь убили?
      - Нет, сэр.
      - Тогда в чем суть?
      - Именно это я и пытаюсь вам сказать!- Твигг все еще смотрел на Гарта.В книге молодая леди (хотя не такая уж и молодая) спит в небольшой комнате с желтыми обоями, закрытая, как в сейфе, но закрытая изнутри. Среди ночи слышатся крики, шум борьбы и один или два револьверных выстрела. Когда дверь ломают...
      Эббот слушал с кислым видом.
      - Ломают, да? И что?
      - Молодая леди жива, но находится при смерти. Следы пальцев на горле, сильный удар по голове, и везде следы крови, в том числе и кровавый отпечаток руки на стене. И никого в комнате, кроме жертвы, ну и еще то, что все закрыто изнутри.
      - Хм... Вы полагаете, что это может помочь нам в нашем деле?
      - Сэр, я абсолютно уверен, что решение есть! Вы читали книгу, доктор Гарт?
      - Да,- поднял глаза Гарт.- Я ее читал.
      - И что вы, доктор, назвали бы ключом к этой загадке?
      - Полагаю, то, что вы для себя уже выбрали.
      - О! И что же? Поведайте нам.
      - С удовольствием.- Гарт поднялся.- Но мне хотелось бы выяснить одно обстоятельство. Поскольку вы упомянули сцену в суде, вы, должно быть, дочитали книгу до конца?
      - Не ваше дело, до какого места я дочитал! Какая разница!
      - Разница очень даже есть. Вам не удалось бы прочитать в поезде книгу в несколько сот страниц на коротком перегоне от Фэрфилда до Лондона. Мистер Твигг, почему бы вам не признать, что вы приготовили заранее эту западню, в надежде подловить меня любым способом, каким только сможете?
      - Я задал вам вопрос, доктор! Что было ключом к разгадке?
      - Понять, кто убийца. Убийцей был некий Фредерик Ларзан, детектив-полицейский, притворявшийся, что занимается раскрытием серии преступлений, которые сам же и совершил. Не сомневаюсь, что именно этот пункт вы сочли самым важным.
      - Истинная правда!- завопил Твигг.
      Одним коротким восклицанием Каллингфорд Эббот сразу оборвал его и резко отвернулся, возможно, для того, чтобы скрыть улыбку. Когда же он повернулся снова, то в странном, из-за цветных стекол купола, освещении лицо его имело обычное циничное выражение.
      - И в этом разгадка?- переспросил Гарт.
      - Ну нет,- сказал Твигг, но с видом еще более зловещим, чем прежде.Нет, доктор, не это главное, и вы это знаете. И я тоже могу насмехаться. Возможно, я сыграл бы лучше.
      - Примите мои уверения,- безнадежно бросил Гарт,- что никогда в жизни я не был так серьезен.
      - Тогда зачем вы валяете дурака?
      - Мистер Твигг, я не могу разговаривать в расчете на склад ума полицейского. Я не понимаю ход мыслей. Но ваше переложение "Желтой комнаты" - нонсенс, и фактически и эстетически.
      - Эстетически,- глуповато повторил Твигг.- Эстетически. Хо!- Казалось, это слово приводит его в такое же бешенство, как и другое, сказанное прошлым вечером.- А теперь скажите мне, что значит "эстетически"?
      - Я имею в виду, что вы не можете выделять одну часть вымышленной истории, которая поддерживает вашу теорию, и пренебрегать другой частью, которая полностью ее опровергает. Ситуация в желтой комнате не напоминает убийство в павильоне, и леди Колдер непричастна.
      - Тогда я спрошу вас о леди Колдер. Сколько у нее купальных костюмов?
      - Что такое?
      - Вы слышали меня, доктор. Сколько купальных костюмов у леди Колдер?
      Еще одна косвенная атака. Страх, пробуждавшийся всякий раз, когда речь заходила о Бетти, целиком поглотил его. Он чувствовал, что его лишают свободы маневра на каждом шагу. Он даже начал сомневаться, не был ли гнев Твигга напускным, и все отчетливей понимал, что не может тягаться с полицией... И все же он должен через это пройти.
      - Да, доктор? Мы ждем.
      - Я не знаю, сколько у нее купальных костюмов,- честно ответил Гарт.- Я у нее никогда не спрашивал.
      - Но не один? Вы с этим согласны?
      - Не один? Да, думаю, да.
      - Гм-м... Леди Колдер не нравится, когда другая женщина пользуется ее купальным костюмом? Или купальной накидкой, если уж на то пошло?
      - И снова я не могу ничего вам сказать,- честно признался Гарт,- мы никогда не обсуждали этот вопрос.
      - И снова я знаю ответ,- сказал Твигг,- потому что сегодня днем перекинулся парой слов с миссис Ханшю. Что говорит леди Колдер по поводу того, что ее сестра надела днем в субботу ее купальный костюм? Она говорит, что Глинис Стакли взяла этот костюм без ее ведома и надела его, тоже без ее ведома. Леди Колдер говорила это, не так ли?
      - Ладно. Что с того?
      - Тогда она говорит неправду. Она держала эти вещи под замком. Миссис Ханшю присягнет об этом. Глинис Стакли могла взять костюм и накидку, только если ее сестра дала их ей.
      Это только один пункт против леди, доктор. Второй пункт - велосипед. Она держала этот велосипед в небольшом сарайчике с северной стороны дома рядом с дорожкой, ведущей прямо на дорогу. Она говорит, что каталась на велосипеде до шести и что мимо нее проехал мистер Омистон. Мистер Омистон клянется, столь категорически, что ничего подобного не было.
      А теперь насчет шнура, которым задушили Глинис Стакли. Так ли уж это вероятно, чтобы человек, совершенно незнакомый с домом, пошел туда в поисках орудия убийства? И нашел его в дальней спальне, где с неделю назад его оставили рабочие?
      - Секундочку, мистер Твигг! Вы можете доказать, что шнур взят именно из дальней спальни?
      - О! Можем, можем! Миссис Ханшю клянется в этом.
      Каллингфорд Эббот начал насвистывать сквозь зубы. Шумная беседа разносилась по всему залу.
      - Теперь послушайте меня, доктор. Вы не хотите, чтобы я допрашивал леди Колдер, да? Ладно! Я ее не допрашиваю! Вы хотите попытаться защитить ее сами, да? Ладно, я даю вам шанс. Предположим, вам было бы поручено это дело, что бы вы предприняли?
      - Если вы имеете в виду, что...
      - Именно так. Проверьте меня!
      - Во-первых,- сказал Гарт,- я прочел бы книгу под названием "Чьей рукой?". Во-вторых, я бы спросил, что случилось с Майклом Филдингом.
      - Майкл Филдинг? О господи, вы опять про эту глупость?
      - А где он? Он сказал, что вернется, но его нет. Вот, на столе перед вами, его шляпа. А где сам Майкл?
      И в этот момент Гарт увидел Марион Боствик.
      Он смотрел поверх плеча Твигга в конец зала, туда, где высокие двери из полированной и инкрустированной древесины открывались в фойе. Марион, в белом платье, стояла возле дверей, подняв голову и глядя в пространство, но было ясно, что она никого не ищет, а скорее кого-то ждет. Она была одна.
      - В пятницу вечером, мистер Твигг,- резко сказал Гарт, не сводя глаз с Марион,- я одному человеку дал обещание. Я пока не собираюсь нарушать слово, хотя, чтобы не допустить несправедливости в отношении леди Колдер, мне, возможно, скоро придется это сделать.
      - А? Какое обещание, доктор?
      - Еще узнаете. Если вы не желаете искать Майкла, то я намерен его найти. А теперь извините меня.
      И он направился к выходу.
      Позади раздался рев Твигга, затерявшийся в гуле голосов, и окрик Каллингфорда Эббота, но он не обратил на это внимания.
      Дэвид Гарт не мог идти быстро, чтобы не привлекать к себе внимание. Ему казалось, что прошла пара минут, хотя на самом деле, чтобы добраться до дверей, ему потребовалось секунд пять. Гарт пытался вспомнить лицо официанта, говорившего с Майклом; но того, как это часто случается с официантами, как раз тогда, когда он нужен, нигде не было видно.
      В холле было довольно много народу. Электрический свет отражался на полированной древесине, но в холле царил полумрак, только подчеркивавший его пышность. По стенам, на высоте дюжины футов, тянулся фриз из двадцати с лишним панелей, на каждой из которых был изображен какой-нибудь из кораблей Королевского флота в дыму сражения. Центральная панель, как раз над большими дверями, ведущими на Виктория-авеню, представляла самый современный корабль, только что пополнивший флот.
      Портье расположился за своей стойкой и не обращал внимания на звонивший телефон. Два лифта, приводимые в движение с помощью натяжного троса, постоянно двигались с первого до шестого этажа и обратно. По вестибюлю, как кареты по Гайд-парку, медленно и церемонно двигалась вереница дамских шляпок.
      Они казались еще больше оттого, что поля их украшали цветы или плюмажи. Все женщины были в перчатках, как и большинство мужчин. Здесь Твигг при всем желании не смог бы снять отпечатки пальцев, даже если бы...
      И Марион исчезла тоже. По крайней мере, Гарт ее не видел.
      Где же Майкл?
      Все эти шляпки и шляпы, с солидными лицами под ними, мешали Гарту, заставляя его чувствовать свое бессилие. Потом мимо него проплыла фигура в полосатом жилете, которую, как ему показалось, он узнал; а поскольку он не знал, как окликнуть официанта, он просто преградил ему путь.
      - Вы ведь тот самый?
      - Сэр?
      - Вы - тот официант, который передал просьбу, примерно пятнадцать минут назад, от какой-то леди молодому человеку, бывшему со мной в зале?
      В возмущенном взгляде официанта сквозила ледяная суровость, как и во взорах проходящих мимо.
      - Нет, сэр, не я. Всякие просьбы такого сорта, сэр, передает посыльный. Извините меня, сэр...
      - Минутку, пожалуйста. Вы дежурите здесь или в зале?
      - Здесь, сэр.
      - Как давно вы здесь?
      - Около получаса, сэр. А теперь будьте добры...
      - Значит, вы, по крайней мере, видели его. Тогда людей в вестибюле было меньше.- Гарт коротко описал Майкла.- Он немного спешил и был при этом без шляпы и без перчаток.- Несколько монет перешли из одной руки в другую.- Не смогу ли я освежить вашу память? Вы его здесь не видели?
      Официант боязливо оглянулся, потом опять повернулся к Гарту:
      - Я передал просьбу от леди, сэр. Такое иногда случается.
      - Кто была эта леди? Можете ее описать?
      - Нет, сэр, не могу. Я ее не разглядывал. Это была просто леди.
      - Послушайте, друг, я не ревнивый муж, выслеживающий свою жену. Здесь дело куда важнее. Вот, позвольте мне еще немного освежить вашу память!
      Официант вдруг перешел на шепот, совсем человеческий.
      - Я не могу брать деньги, сэр,- сказал он страдальческим тоном.- Во всяком случае, это будет нехорошо, если вы дадите мне десять фунтов. Нам не дозволяется передавать просьбы, и я не передаю. А говорила она сзади, прямо у меня над ухом. Клянусь богом.
      - Тогда как же вам удалось вообще что-то запомнить?
      - Потому что леди просто просила, чтобы он встретился с ней в гротто.
      - Что такое "гротто"?
      - Бильярдная в нижнем этаже. Она по воскресеньям закрыта.
      - Если она по воскресеньям закрыта, как он мог встретиться там с леди?
      - Я не имел в виду, что она закрыта на замок, просто там темно и бильярдные столы накрыты покрывалами. Сэр, извините меня...
      - Последний вопрос. Молодой человек спускался туда?
      - Да, спускался. Один.
      Воскресенье не воскресенье, но кошмар затягивался и затягивал Дэвида Гарта. Телефон возле портье продолжал надрываться. Официант нырнул в сторону и исчез.
      Вестибюль, в котором было полно женщин, благоухал парфюмерией и цветами или и тем и другим вместе. Стрелка на стене из полированного дерева указывала в сторону коридора, и надпись позолоченными готическими буквами извещала: "В грот".
      Чем дальше по коридору, тем становилось темнее. Воскресные законы соблюдались. Но здесь тоже лежали мягкие ковры. Широкий коридор был бы совсем темен, если бы кто-то не оставил открытым витражное окно в дальнем конце. В падавшем из него слабом свете Гарт увидел лестницу, ведущую вниз. Над ней виднелся еще один указатель со стрелкой и надписью "В грот".
      - Майкл!- громко позвал Гарт.
      Он не ожидал ответа, и его не было.
      На левой стене, обшитой деревом, висели картины с чудовищного вида рыбами. Но глаза у этих чудовищ были такие же, как у тех рыб в аквариуме.
      Лестница уходила во мрак.
      Гарт сбежал до половины, потом заколебался и остаток пути прошел медленно. Низкий сводчатый проем, ведущий в грот или бильярдную, или как там ее еще, был абсолютно темным.
      Он крикнул:
      - Майкл!- Потом громче: - Кто здесь?
      У Гарта не было времени думать, что произойдет, если ему встретится кто-то, кого он не желал бы встретить в темноте. Без вопросов, даже не различив шорохов или какого-либо движения, он знал, что там кто-то есть.
      Стоя в проеме, Дэвид вынул из кармана коробок спичек и зажег одну. Он прикрыл рукой ровное пламя, но не увидел ничего, кроме края накрытого тканью бильярдного стола невдалеке от себя.
      Слева, тут же, прямо в дверном проеме, была прикреплена плоская деревянная коробка. Как раз перед тем, как спичка погасла, Гарт увидел на ее передней стороне замочную скважину. Перчатки на нем были тонкие, а дверца не заперта. Кончиками пальцев Гарту удалось подцепить дверцу, и чей-то голос что-то крикнул ему, когда он один за другим начал дергать выключатели.
      Три люстры, свисавшие с низкого потолка, мягко засияли над зачехленными столами в комнате с каменным полом и арками вдоль стен, на которых также висели картины с изображениями рыб. Все это напоминало замороженный аквариум. Позади первого бильярдного стола стояла Бетти Колдер.
      Никогда прежде Дэвид не видел Бетти в гневе, а сейчас она была в ярости.
      - Что ты здесь делаешь?- закричала она.- Чего ты хочешь? Неужели ты не можешь оставить меня одну?
      - Что я здесь делаю?
      - Да!
      То ли она, увидев его потрясенное лицо, поняла, что он испуган, то ли гнев Бетти был на редкость бессилен и она вообще не умела ненавидеть, тем более того, кого любила, но, когда она стукнула кулаком по краю стола, в этом жесте было гораздо больше отчаяния, чем какого-нибудь другого чувства.
      - Что толку желать? Какой прок мечтать о том, что мы когда-нибудь будем счастливы? Ведь мы таимся друг от друга даже сейчас!
      - Да, Бетти, мы сейчас не откровенны друг с другом.
      - И никогда не будем! Никогда не сможем! Почему ты не уйдешь и не оставишь меня одну?
      - Господи, Бетти, что ты говоришь? Где Майкл Филдинг?
      - Я не знаю, где он! Откуда мне знать? Он меня не волнует!
      - Будет волновать, дорогая. И очень сильно, если этот молодой человек умер, а Твигг опять застанет нас вместе в самое неподходящее время.
      Рот Бетти приоткрылся. Никто не назвал бы ее лицо злым или некрасивым, но оно казалось таким сейчас, когда она была вне себя. Шляпка с плоским плюмажем, сизо-серое платье и короткий сизо-серый жакет с перламутровыми пуговицами придавали ей столь не соответствовавший ее состоянию нелепо церемонный вид.
      - Умер? Почему ты говоришь "умер"?
      - Во всяком случае, он исчез. Какая-то женщина вызвала его из зала ровно через минуту после того, как ты ушла. Бетти, это не ты его звала?
      - Нет!
      - Он должен был спуститься сюда один. Ты видела его?
      - Нет!
      В бильярдной было прохладно. В каменных нишах тускло светили лампочки, но их света хватало лишь на то, чтобы прочесть надписи под картинами. Гарт напряженно смотрел на край стола, возле которого стояла Бетти.
      Пятнышко, даже при свете люстры почти неразличимое на темно-сером холсте покрывала, привлекло его внимание.
      - Бетти...
      Он шагнул вперед, сдернул перчатки, спрятал их в карман, заодно достав носовой платок, коснулся указательным пальцем края стола и, поспешно обтерев пальцы платком, убрал его обратно.
      Теперь успокойся,- сказал Гарт,- и постарайся впредь не терять голову. Но это,- он ткнул в край стола,- кровавое пятно.
      Глава 15
      - Я не знаю. Я не видела его. Ты с ума сошел, если думаешь, что это я сделала.
      - Как давно ты здесь?
      - Д-две, может быть, три минуты. Не дольше. Вот и все.- Бетти глубоко вздохнула.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13