Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Амулет семьи Херст - Любой ценой

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Карен Хокинс / Любой ценой - Чтение (Ознакомительный отрывок) (стр. 3)
Автор: Карен Хокинс
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Амулет семьи Херст

 

 


– Боже, – поперхнувшись, пробормотал Лидс.

Стюарт кивнул.

– Боже правый, – снова выдохнул Лидс.

Стюарт ударил в плечо Лидса кулаком.

Лидс потер плечо и обиженно посмотрел на Стюарта:

– За что ты меня?

– А за то, что надо оставаться профессионалом. Мистер Херст сказал, что она соблазнительница, и если ты подпадешь под ее чары… – Стюарт нахмурился. – Она, должно быть, ведьма. Так что следи за собой и не увлекайся, не то все провалишь.

Лидс выпучил глаза и с ужасом посмотрел на окно, где уже никого не было.

– А как же мне защититься от ведьмы?

– Не позволяй себе смотреть на нее. А если случайно взглянешь, убедись, что она не считает, будто ты обратил на нее внимание. Пока она не поняла, что ты следишь за ней или хочешь причинить ей зло, все будет в порядке. Но если она поймет… – Стюарт покачал головой.

Лидс сглотнул и кивнул:

– Я постараюсь оставаться незаметным.

– Вот и хорошо. Посмотри, кто к ней приходит, и разузнай, как их зовут. Если она выйдет из гостиницы, иди за ней, но не светись. Как только поймешь, в каком направлении она идет, сообщи мистеру Херсту.

– А если она вообще уедет из города?

– Не уедет. Мистер Херст сказал, что она должна уехать завтра утром. Он навестит ее вечером, так что не удивляйся, когда увидишь его. Утром мы поедем вместе с мистером Херстом.

Лицо Лидса просияло.

– А куда?

– Не знаю, но я буду грумом, а ты – лакеем. Бюффон тоже поедет с нами.

– Эта обезьяна в кружевах? – Лидс вздохнул. – Ничего не поделаешь. А как мистер Херст узнал о планах этой женщины?

– А как он вообще все узнает? Он умный, вот что. Умнее всех. И у меня такое впечатление, что какое бы важное дело мистер Херст ни задумал, эта женщина в нем замешана. Возможно, она шпионка.

Стюарт явно хотел произвести впечатление на Лидса, и ему это удалось.

– Ох, я ни за что не покину свой пост.

Удовлетворенный тем, что убедил Лидса в важности работы, Стюарт пожелал ему доброй ночи и растворился в темноте.

Глава 5

Вчера я обнаружил, что моя ассистентка мисс Смайт-Хотон начала осуществлять свой глупый и совершенно безрассудный план соблазнения моего похитителя в надежде на мое освобождение без шкатулки из оникса. Мне это не понравилось, и я высказал ей свое неудовольствие, но она его проигнорировала. Несмотря на то что шкатулка является главным звеном в поиске давно утраченного амулета Херстов, это не может служить оправданием риска, которому подвергает себя мисс Смайт-Хотон. Тем более что я заметил, каким было выражение лица этого негодяя, когда она попыталась – надо же было додуматься! – танцевать перед ним во время обеда.

Мисс Смайт-Хотон, конечно, замечательный криптограф, и она умеет наладить отношения и получить поддержку местного населения. Она единственная женщина из тех, с кем я знаком, которая умеет ездить верхом на верблюдах как прирожденный наездник, но танцует она, словно хромой медведь. Я полагаю, что бандит обладает неплохим чувством юмора, раз он не велел ее побить.

Из записи в дневнике, сделанной Майклом Херстом в ожидании своего освобождения из плена

* * *

Час спустя Роберт въехал во двор гостиницы. Оглядевшись, он увидел Лидса, который чистил лошадь, не упуская при этом из вида входную дверь.

Лидс бросил на Роберта взгляд из-под низко опущенных полей шляпы и кивнул в сторону широких дверей.

Роберт приложил пальцы к полям своей шляпы и бросил вожжи и монету подбежавшему груму.

Когда он вошел, навстречу засеменил владелец гостиницы мистер Кинг.

– Неужели это мистер Херст? Как я рад видеть вас, сэр!

– А я – вас. В это время года у вас, наверно, много постояльцев.

– Все номера заняты, – с гордостью заявил мистер Кинг.

– Отлично. – Роберт снял шляпу и перчатки, а потом позволил владельцу гостиницы помочь снять пальто. – Я приехал, чтобы навестить одного из ваших гостей, мистер Кинг, но я должен попросить вас сохранять тактичность.

Памятуя о том, как щедро оплачивается эта «тактичность», мистер Кинг просиял.

– Разумеется, сэр. Я никому ни словечка, будьте спокойны. Кого из гостей вы намерены навестить?

Роберт достал из кармана сверкающую гинею и опустил ее в ладонь хозяина.

– Ее зовут миссис Рэндольф. Если вы скажете, в каком она номере, я сам объявлю о своем приезде.

– А, миссис Рэндольф. Прелестная женщина. Между прочим, – лукаво добавил он, – ей только что отнесли ванну. Она в седьмом номере. Вверх по лестнице и направо.

– Благодарю. У вас, случайно, нет второго ключа?

– Конечно! – Хозяин побежал в прилегающую к холлу комнатку и вернулся с большим железным ключом. – Вот, мистер Херст. Если вам потребуется что-нибудь еще, вы только скажите.

– Спасибо.

Роберт взял ключ и пересек холл. Значит, Мойра все еще испытывает слабость к горячим ваннам. Что еще она любит? Ей все еще нравится слегка поджаренный хлеб с маслом? Или она предпочитает пить горячий чай с пончиками и читать утреннюю газету? Или вообще валяться в постели до полудня?

Пока он поднимался по лестнице, мысль о валяющейся в постели Мойре вызвала у него теплые воспоминания.

Он нашел нужную дверь и, приложив к ней ухо, прислушался. Плеск воды и тихое пение вполне его удовлетворили.

Отлично. У нее не будет этого чертова пистолета. Все же не стоит рисковать. Он достал свой небольшой, оправленный в серебро пистолет и быстро проверил его. Затем вставил ключ в замок, повернул его и распахнул дверь.

Мойра действительно была голой – она выглядела, как всегда, великолепно – и держала в руке пистолет, нацеленный прямо ему в сердце.

– Какой неприятный сюрприз, – пробормотала она довольно спокойно, что шло вразрез с яростью, блеснувшей в ее глазах. – Надеюсь, что в следующий раз, когда ты решишь застать меня врасплох, твой пистолет будет готов до того, как ты подойдешь к двери. Я слышала, как ты взводил курок.

Одной рукой он закрыл и запер за собой дверь, в другой все так же крепко держал пистолет.

– Слышала? Вот как!

– Очень тихо, но этого было достаточно.

Он отметил, что с ее пальцев капает вода.

– Думаешь, что сможешь попасть в цель мокрой рукой?

– Хочу попробовать, – улыбнулась она, немного опустив пистолет и нацелившись ему в пах. – Может, нам поднять ставки, чтобы было интересней?

– Нет, благодарю. Я предпочитаю не искушать судьбу, особенно когда на кону… э… определенные части моего тела.

По ее лицу пробежала тень улыбки, и, к своему удивлению, Роберт обнаружил, что тоже улыбается.

– Похоже, мы зашли в тупик.

– Опять. Это становится скучным. Рано или поздно одному из нас придется переиграть другого.

– Надо об этом подумать. – Он сел в кресло. – Как здесь удобно!

– Я не хочу, чтобы тебе было удобно, Роберт. Пожалуйста, уйди.

Он снял курок с предохранителя и положил пистолет в карман.

Мойра поджала губы, и на ее выразительном лице отразилось разочарование. Роберт спрятал улыбку. Без пистолета в кресле достаточно далеко от нее он перестал быть для Мойры непосредственной целью. При всех своих недостатках она никогда ни в кого не стреляла, если на то не было настоящей причины.

Разумеется, если бы Мойра сочла, что он опасен, она застрелила бы его, не моргнув глазом и ни о чем не сожалея.

Она вздохнула и положила пистолет на стул рядом с ванной.

– Можешь остаться, если тебе это нужно, а я закончу купание.

– Не возражаю.

– Как ты добр. Просто не знаю, как тебя благодарить.

– Да? А я знаю.

Он оглядел ее. Она действительно стала брюнеткой, но кое-где просвечивали рыжие пряди. Длинные волосы были заколоты высоко на макушке, но достаточное количество шелковистых завитков прилипло к ее плечам.

Роберт понял, что слишком пристально смотрит на нее, и обратил свой взгляд на пистолет.

– Ты по-прежнему с ним не расстаешься, где бы ни находилась? Обременительная привычка, тебе не кажется?

– Зато не лишняя. Так зачем ты здесь?

Роберт вытянул ноги и скрестил их.

– Я здесь, чтобы сказать тебе, что твоя поездка завтра утром отменяется.

Она взглянула на него в упор.

– Как ты узнал, что я собираюсь уехать?

– Я много чего знаю.

– О, ради Бога, перестань говорить загадками. – Она провела губкой по руке. – Это раздражает.

– Я узнал, что ты должна уехать, потому что вчера обнаружил логово Джорджа Энистона и велел за ним следить. Один из моих людей слышал, как он велел своему груму подать тебе карету завтра утром.

– О!

– Почему ты все еще работаешь на Джорджа Энистона?

Она поставила стройную ногу на край ванны и стала тереть ее губкой.

У нее были замечательно длинные ноги. К тому же очень женственные и такой изящной формы, словно были предназначены для того, чтобы – в определенных ситуациях – обнимать мужчину за талию.

Роберт фыркнул и заставил себя смотреть ей в лицо. О чем это они говорят? Ах да.

– Мойра, расскажи мне об Энистоне.

– Разве я должна рассказывать? Я ничем не обязана тебе, а ты – мне.

– Я бы согласился, если бы не один крошечный факт: ты обманом заставила меня жениться на тебе.

Она вздохнула:

– Когда это было… И я ни разу не попросила ни пенни на содержание.

– Это-то как раз самое любопытное. Интересно, зачем ты все это затеяла?

– У меня были свои причины.

– Какие же?

Она начала смывать с ноги пену.

Роберту с трудом удавалось не реагировать на то, как она медленно поливает водой свою гладкую кожу. Он забыл, что мыслить здраво совершенно невозможно, когда она была голой. Слава Богу, глубокая ванна скрывала ее почти целиком. Он мог видеть только голову, плечи, одну руку и одну ногу. Но и это его слишком отвлекало.

Он попытался собраться с мыслями.

– Я искал тебя все эти годы. Самое меньшее, что ты можешь сделать, – это ответить на несколько простых вопросов.

– Ну так задавай их. Но сначала я выйду из ванны. Становится холодно.

– Нет, ты выйдешь, когда я уйду. Раз тебе холодно, отвечай быстрей. Ты хорошенько постаралась, обманом завлекая меня в свои сети.

Тогда она уговорила его, чтобы они нарядились королем и дамой червей на бал-маскарад в Воксхолл-Гарденс. Это были глупые костюмы, но она настояла на своем, и он подчинился, потому что уже поддался ее чарам.

Его карьера чуть было не рухнула.

В министерстве внутренних дел уже давно заподозрили Мойру, так как она каким-то образом сумела убедить весь Лондон, что она – русская принцесса. Поскольку Роберт через своих замужних сестер был связан с высшим обществом, его попросили узнать все, что возможно, про эту таинственную женщину.

Это было его первое серьезное задание, и он с жаром принялся за дело. Наверно, даже со слишком большим жаром. Как только он встретился с ней взглядом, что-то между ними произошло и происходит до сих пор. Как он ни старался, сейчас он не мог оторвать глаз от блестящих от воды плеч, возвышавшихся над краем ванны.

Он поерзал на стуле.

– Что касается свадеб, наша была уж слишком жалкой.

Она хихикнула:

– Не переживай. Воксхолл был чудесен, а ты выглядел просто великолепно.

А она в тот вечер была похожа на сказочную фею. Ее глаза сияли ярче, чем бриллианты на ее шее.

– Я был идиотом.

Она пожала плечами, хотя по ее лицу пробежала какая-то тень.

– Ерунда. Обман был тщательно продуман, и ты этого не ожидал. Да и не мог.

Он тысячу раз задавал себе этот вопрос. Гуляя по знаменитым темным аллеям Воксхолла, они наткнулись на пьяного джентльмена, одетого викарием, который поклялся, что они самая красивая пара сегодня вечером. А потом потребовал, чтобы ему разрешили «поженить» их.

Роберт решил, что это сумасшедший, но Мойра расхохоталась и стала поддразнивать его: мол, испугался. Опьяненный ее красотой и тем, что он выполняет свое первое задание, он согласился на невозможное – разрешил «викарию» поженить их прямо на месте. «Викарий» не заставил себя упрашивать, все сделал очень быстро и даже предъявил брачную лицензию, требуя, чтобы они ее подписали.

– Как ты понял, что эта глупая свадьба не была шуткой? Я думала, что ты вообще выбросишь все из головы.

– Когда ты на следующее утро исчезла, я стал вспоминать все, что ты говорила и делала. Я все время возвращался мыслями к нашей первой ночи. Мне казалось, что что-то… не так. – Как Мойру, должно быть, смешила его наивность. – Я очень удивился, обнаружив брачную лицензию. Ты сделала все, чтобы наше фальшивое бракосочетание выглядело законным.

Она прикрыла глаза, чтобы скрыть появившееся в них выражение.

– Я знала, что ты рассердишься, но…

Он ждал, что она скажет, но она молчала. Тогда он резко спросил:

– Но что?

– Все это было забавно.

– И какая же часть этого «всего»? Когда мы были в постели? Или отношения, которых по-настоящему никогда не было? Честно говоря, ни то ни другое я не очень-то и запомнил. Если бы я не почувствовал, что ты у меня что-то украла, я бы вообще все забыл.

Она покраснела и сжала губы.

– То, что произошло в постели, было настоящим. Мне все еще дороги воспоминания об этом.

Значит, это не прошло? Отлично. Он был доволен.

– Когда все было сказано и сделано, мне стало жаль викария. – Увидев ее удивленный взгляд, он добавил: – После того как ты исчезла, я нашел его. Он рассказал мне, что ты наняла его и пообещала хорошо заплатить. Он отказывался, но ты настояла.

– Как только я заговорила о деньгах, он сразу же согласился, – отрезала она.

– Его младшая сестренка – инвалид. Он должен платить за уход.

По лицу Мойры пробежала тень.

– Я не знала об этом.

– Ты все подготовила, включая сообщения в газетах и брачную лицензию, так что наше бракосочетание выглядело законным.

Она начала что-то говорить, но он поднял руку, останавливая ее.

– Я понимаю, что мог бы все это отменить, но только если бы был готов к публичному разбирательству. Ты знала, что я этого не сделаю. Почему, Мойра? Для чего все это было нужно?

– Может быть, мне просто захотелось иметь мужа, который заботился бы обо мне.

– Ты сразу же сбежала от меня. Я увидел тебя через две недели, когда столкнулся с тобой на курорте в Бате, но ты опять сбежала. Так что не надо говорить, что ты хотела, чтобы кто-то о тебе заботился.

– Я все еще не могу поверить, что ты выдал меня властям.

– Ты была шпионкой.

– И поэтому тебе поручили приударить за мной? – В ее полном презрения голосе слышались еще какие-то нотки, но он не смог определить, какие именно.

– Вначале я действительно начал следить за тобой, но через два месяца уже было не до слежки.

– Я никогда не поверю, что ты влюбился. Если бы это было так, ты не допустил бы, чтобы меня арестовали.

– Мои чувства к тебе не изменились от того, что ты выведывала информацию в пользу иностранного правительства.

– К тому времени как начались наши отношения, я уже все это бросила, – горячо возразила она. – Я хотела начать все сначала и делать все правильно.

– Хотелось бы в это поверить. Но правдивость никогда не входила в число твоих добродетелей.

– Я делала лишь то, что считала нужным.

– Сколько смысла в таком коротком заявлении! Ты использовала меня, Мойра. Ты обманом заполучила мою фамилию, а потом исчезла. Можешь злиться на меня за то, что я выследил тебя и передал властям, но ты это на самом деле заслужила.

– Я недолго оставалась в тюрьме.

– Да. Мне следовало охранять тебя самому, а не доверять это другим. Я, очевидно, единственный в Англии человек, способный противостоять твоим чарам.

– Я не думала, что ты догадаешься, что наше бракосочетание в Воксхолле было всерьез.

– Ты думала, что хорошо меня знаешь. Но твои действия были для меня загадкой, поскольку было непонятно, зачем тебе все это надо. – Роберт помолчал. – Но потом у меня возникла одна мысль.

Их взгляды встретились, и ему показалось, что она затаила дыхание.

– Мойра, где наш ребенок?

Глава 6

Поскольку тебе так нравятся книги о путешествиях, я посылаю тебе этот старинный фолиант. Считай это подарком на твой день рождения, поскольку рахат-лукум, который я купил для тебя еще в прошлом месяце в одной лондонской кондитерской, я съел, не удержался.

Я уверен, что ты все равно предпочтешь книги, так что наслаждайся своим пыльным томом. Надеюсь, что он немного подсластит твое кислое настроение.

Из записки, которую Роберт Херст спрятал в подарке на шестнадцатилетие своего брата Майкла

* * *

У Мойры чуть не остановилось дыхание. Как он догадался?

Он поднял бровь.

– Ну? У нас есть ребенок или нет?

– Что за глупость? – Она опустила губку в воду, чтобы иметь время подумать. – Ребенок? У нас? Я не могу это даже вообразить.

Он нахмурился:

– Значит, ребенка нет?

– Нет. Я вообще не из тех женщин, которые становятся матерями. Что бы я стала делать с ребенком? – Такой вопрос сам по себе уже казался предательством по отношению к Ровене.

– Не знаю, верить ли тебе.

– Разрешаю тебе проверить мой багаж, мои апартаменты, все что угодно. Я предпочитаю свободную жизнь, как, впрочем, и ты, насколько я знаю.

Он внимательно оглядел ее.

– Значит, ты обманом женила меня на себе, потому что…

– Это был вызов. Я просто хотела проверить, смогу ли я это сделать.

– Моя дорогая, позволь освободить тебя от иллюзии, что я поверил. Ты обманула меня, а потом бросила, потому что у тебя была причина. Единственной веской причиной могло быть то, что ты была беременна.

На мгновение Мойра подумала о том, чтобы сказать ему правду. Но губка выскользнула из ее рук и упала на пол. Мгновение прошло. Мойра одумалась. Она уже была так близка к тому, чтобы вернуть Ровену. Все, что ей нужно, – это проклятая шкатулка из оникса. Нет смысла все осложнять.

«Что, если он решит оставить Ровену себе? – Сердце Мойры сжалось. – Я не могу вернуть ее только для того, чтобы снова отдать!»

Суды никогда не примут сторону одинокой женщины. Тем более учитывая ее сомнительную биографию. У Роберта есть связи в правительстве, и он воспользуется ими. «Я не могу рисковать. Он никогда не должен узнать о Ровене».

Мойра потянулась за упавшей губкой. Когда она соскользнула обратно в ванну, то заметила, что лицо Роберта еле заметно покраснело.

«Значит, он все еще реагирует на меня».

Наблюдая за ним из-под полуопущенных ресниц, она отвела волосы в сторону и положила руку на край ванны, немного обнажив таким образом грудь.

Его губы сжались. Это была реакция человека, который всегда сохраняет самообладание. Удовлетворение подстегнуло ее.

– Может быть, я вышла за тебя замуж, потому что знала, что могу тебя возбудить, – спокойно сказала она, намыливая мылом губку, а затем стала водить ею по груди.

На этот раз он совершенно очевидно задержал дыхание. «Ты ведь не из камня сделан?»

– Сейчас же прекрати.

– Что прекратить?

– Отвлекать меня. Я знаю, чего ты добиваешься, но это не поможет. Если ты не желаешь обсуждать вопрос, почему ты путем обмана женила меня на себе, давай поговорим о чем-нибудь другом.

– Давай.

– Вот и хорошо. Расскажи мне про Джорджа Энистона. Каким образом этот негодяй появился в твоей жизни? И не притворяйся, что ты у него на службе. Я тебя знаю, и если у тебя есть одно положительное качество, то это гордость. Ты никогда не стала бы работать на такого червя, как Энистон.

Мойра вдруг почувствовала страшную усталость… усталость от того, что надо все время быть вежливой с Джорджем Энистоном, хотя она ненавидит его, в то время как должна ненавидеть Роберта.

«Нет, не надо», – сурово приказала она себе.

– Как ты уже догадался, я помогаю Энистону собирать шкатулки из оникса.

– Это ответ на вопрос «что?», а не «почему?». – Он подался вперед, и Мойра вдруг увидела, какой он сильный. За всеми этими кружевами и модной одеждой безошибочно угадывался настоящий мужчина. Он доказал это и в постели, и в других ситуациях. Он, возможно, и выглядит как денди, но у него мускулистое тело, и он убийственно хладнокровен, если того требует ситуация. Тот, кто оценивает его иначе, просто глупец.

Он устремил на нее свои невероятно синие глаза.

– Мойра, чем бы Энистон ни удерживал тебя, это не стоит того, чтобы ты унижалась и была у него на побегушках.

«Увы, стоит», – подумала она, и ее сердце сжалось от боли.

– Мне нечего рассказывать тебе об Энистоне. У нас с ним пару раз были общие дела, и все.

– Значит, у вас дружеские отношения.

– Нет, – излишне резко ответила она и поняла, что выдала свои истинные чувства.

Она состроила гримасу и добавила:

– Он мошенник и мне не друг. И никогда не был другом.

– Это я понял, – многозначительно сказал Роберт. – В таком случае почему ты ему помогаешь? Деньги здесь ни при чем, ты вполне способна заработать иначе. Ты очень изобретательна.

Она вздохнула. Возможно, часть правды удовлетворит его любопытство?

– Энистон меня шантажирует. Он в этом большой специалист.

– Верно. Он применил шантаж против моей невестки, у которой ты украла первую шкатулку.

– Мисс Бошан замужем за Уильямом?

– Да, но для сцены она сохранила свою девичью фамилию.

– Ее замужество, наверно, было ударом для лорда Ковингтона. Разве она не была его любовницей?

– Лишь номинально. Ковингтон скорее обручится с Джорджем Энистоном, если учесть его предпочтения.

– Ковингтон и Энистон – любовники? – удивилась Мойра.

– Были. Почти два года. Ковингтон бросил Энистона после того, как раскрылся его шантаж. Оказалось, что Энистон не только шантажирует мисс Бошан, но и распускает слухи о том, что Ковингтон весь в долгах. Ковингтону пришлось уехать из Лондона, чтобы избежать долговой тюрьмы. А теперь вернемся к вопросу «Почему?». Почему Энистон шантажирует тебя? Прости меня, если я поразмышляю. Ведь ты явно не способна сказать мне правду. – Роберт обхватил ладонями виски. – Энистон шантажирует тебя чем-то, чтобы быть уверенным в твоих немалых услугах.

– Да.

Более или менее.

– Хм… Прости, что утверждаю очевидное, непохоже, что тебе надо заботиться о своей репутации или защищать семью. И я не могу себе представить, что ты терпишь его из-за денег. Ты сказала, что вышла в отставку, значит, у тебя было отложено достаточно средств, чтобы позволить себе это сделать.

Она молчала, и он улыбнулся:

– Факт о твоей отставке мне известен, потому что уже пять лет твое имя не упоминается в расследованиях, которые ведет министерство внутренних дел.

– Я могла быть за границей, – ехидно возразила она, поразившись, что он сделал правильный вывод из минимума информации.

– У меня и там были люди. Ты исчезла, а спустя шесть месяцев вернулась в дело. Должна быть причина.

– Может, я заскучала.

Он покачал головой:

– Нет, у Энистона что-то есть против тебя, и он заставляет тебя работать. Что-то очень важное.

Она разочарованно вздохнула:

– Я устала от этого разговора. Прости, но мне надо выйти из этой холодной воды. – Взявшись за края ванны, она встала. Вода стекала с ее тела, а соски затвердели и торчали от холода.

Роберт думал, что он полностью себя контролирует, но вид обнаженного тела, блестевшего так, словно она была Афродитой, выходящей из пены морской, заставил его сердце замереть. Он следил глазами за каждой каплей воды, медленно катившейся с ее груди по животу и далее – по стройным бедрам.

Роберт напрягся.

Она выжала над ванной волосы, перекинула их через плечо и только после это взяла полотенце и стала вытираться.

– Мне кажется, эти темные волосы тебе не идут. Брюнеткой ты похожа на ведьму.

Она надела шелковый халат.

– Через две недели я посветлею. – Она потерла волосы полотенцем и показала оставшиеся на нем темные пятна: – Видишь?

Она подпоясала халат, обернула вокруг головы полотенце и села на кушетку рядом с его креслом.

Ей не было стыдно. Ее отделял от него лишь тонкий шелк халата. Эта мысль сводила его с ума.

А она, будто зная это, подобрала под себя ноги, при этом халат немного распахнулся, так что стала видна ложбинка между грудями. Тонкий шелк прилип к влажному телу, четко обозначив соски.

Ни одна из знакомых ему женщин, будучи голой, не чувствовала себя в присутствии мужчины так непринужденно. Ни оперная певичка, которая была у него на содержании целый год, ни балерина, ни актриса. Словом, ни одна из тех, с кем он бывал в постели.

Только Мойра.

– Довольно, – отрезал он. – Я вижу, что ты не собираешься быть со мной откровенной насчет Энистона. Я пришел сюда по еще одной причине. Незачем наносить завтра визит Россу, как тебя проинструктировали. Эта шкатулка будет моей.

Ее ресницы дрогнули.

– Может быть.

– Моя дорогая, я оказываю тебе услугу – незачем попусту тратить время. Если я встречу тебя там, я лично свяжу тебя, посажу в свою карету и отвезу в министерство внутренних дел, где тебе будет предъявлено обвинение в измене, которое все еще в силе.

Она откинулась назад.

– Надо ли мне понимать, что ты уже нашел способ, как завладеть шкатулкой?

– Мы с Россом уже договорились о цене. Мне нужно только передать ему деньги, и шкатулка моя.

Роберт уловил разочарование, промелькнувшее в глазах Мойры.

«Отлично. Это все, что мне нужно». Он встал.

– Полагаю, я ясно выразился. А ты можешь сообщить Энистону, что эту шкатулку он не получит.

– А если я не смогу?

– Скажи ему потом, после того как тебе не удастся принести ему шкатулку. Это не имеет значения.

Он удивился, но на лице Мойры читался страх. Что, черт возьми, она скрывает? Мойра не была трусихой, но если она боится Энистона, у нее есть на то серьезная причина.

Роберт взял ее за запястье и рывком поставил на ноги, так что ее тело оказалось прижатым к нему. У него поднялась температура, дыхание сбилось от ее близости. «Но это не потому, что она почти оказалась в моих объятиях».

Он отстранил ее и легонько встряхнул.

– Черт побери, перестань упрямиться. Расскажи, почему у этого негодяя такая власть над тобой?

– А почему тебя это заботит?

Он не знал почему. Но, увидев страх в ее глазах, Роберт понял, что должен действовать, должен защитить ее.

Что было глупо.

Страх в ее глазах неожиданно сменился изумлением. Прежде чем он успел опомниться, она обвила его руками за шею, встала на цыпочки и поцеловала.

Поцелуй был таким же смелым, как сама Мойра. Она прижалась к Роберту, умело использовав все изгибы своего тела, и положила его руку себе на бедро.

Решимость Роберта испарилась. Господи! Она сводит его с ума! Он все еще желает ее, мечтает о ней, да и никогда не переставал.

Он заключил ее в объятия и ответил на поцелуй.

Она терлась об него, постанывая, а он поднял ее за ягодицы, отнес на кровать и лег рядом. Его руки блуждали по ее телу, упиваясь им, словно голодный человек, жаждущий насытиться. Боже, как он мечтал, чтобы это произошло!

Ни одна женщина не могла так быстро воспламенить его, как она. Она знала, где дотрагиваться, как гладить. Даже ее поцелуи были более страстными, пьянящими и возбуждающими, чем у других женщин.

Он нетерпеливо распахнул верх халата, обнажив белую грудь с торчащими розовыми сосками. У нее не было огромной груди, которая так нравилась многим мужчинам. Груди были небольшими, но идеально умещались в его ладони.

Наклонившись, он обхватил губами один сосок. Она снова застонала и начала судорожно вытаскивать из брюк полы его рубашки.

Он просунул колено между ее бедрами. Халат еще больше распахнулся, и его голодному взгляду открылось ее роскошное, соблазнительное тело. Между тем ее руки не останавливались ни на секунду – они искали, гладили, расстегивали пуговицы рубашки и брюк.

Однако, когда ее руки коснулись его обнаженного торса, Роберт вдруг протрезвел.

«Именно так она и обманула меня когда-то. И сделает это снова». Эта мысль остудила его страсть, словно ледяная вода.

Он резко отодвинулся и взглянул на нее. Она выглядела беззащитной – глаза полуприкрыты, лицо порозовело от желания, губы припухли от поцелуев. На фоне синего халата ее кожа казалась белоснежной, а темные волосы оттеняли изумрудно-зеленые глаза.

Конец бесплатного ознакомительного фрагмента.

  • Страницы:
    1, 2, 3