Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Шпоры - Очарование нежности

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Хесс Нора / Очарование нежности - Чтение (стр. 9)
Автор: Хесс Нора
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Шпоры

 

 


«Отправлюсь домой и постараюсь позабыть об этом», – подумала она, страшась в душе того момента, когда ей придется встретиться лицом к лицу с Буллом и Руби. Стоны Трэя и скрип кровати слышны были, наверное, даже в Маренго, и эти двое не могли не догадаться о том, что происходило в спальне.

«А как будет он относиться ко мне теперь? Станет ли опять избегать меня? Посмеется надо мной?» Может, ее невинность – для него всего лишь повод поставить еще одну зарубку на своем ремне?

Пока Лэйси предавалась этим грустным раздумьям, Трэй, поднявшись на локте и пригладив ладонью влажные волосы, стал смотреть на нее.

– Почему ты не сказала мне, что ты дев­ственница? Как ты могла терпеть все то, что я говорил тебе? Ты что, собираешься в буду­щем отомстить мне за это? Лэйси, я никогда не хотел причинять тебе боль.

– Я не думаю ни о какой мести, – тихо ответила она. – Ты же был в полной уверенности, что перед тобой одна из девок Великан­ши Джойси! Мне не хотелось разубеждать тебя. Да ты все равно бы мне не поверил – ты же привык с ходу создавать впечатление о людях.

– Больше такого не повторится, во всяком случае с тобой, – Трэй улыбнулся и дотронулся до припухшего правого глаза. – Спорить могу, что ты мне синяк поставила.

Лэйси, приглядевшись, вдруг рассмеялась. Ее муж действительно мог похвастаться настоящим синяком. Как же он объяснит это своим друзьям?

– А ты ведь довольна, злючка противная, —сказал Трэй, наклоняясь, чтобы поцеловать ее.

Лэйси почувствовала, что он снова взвол­нован и, хотя не прочь была опять ощутить на себе присутствие его мужественности, не хоте­ла, чтобы Трэй подумал, что их отношения кардинально изменились. Необходимо было вы­ждать некоторое время и убедиться в том, что он действительно способен кое-что изменить в своем образе жизни и распроститься с той певичкой. Лэйси не верила, что он вдруг воспы­лал к ней любовью, но в его готовности уважительно относиться к своей законной жене она не сомневалась. Нет, Лэйси никогда не уподо­бится тем женщинам, которые сквозь пальцы смотрят на то, что их мужья «ходят на сторо­ну».

Улучив момент, она оттолкнула Трэя и, прежде чем он успел удержать ее, вскочила на ноги.

– Не уходи, дорогая, – подлизывался он. – Иди ко мне. Я просто с ума схожу.

– Я тоже! – отпарировала она, – мне тоже не по себе. Только по другой причине.

Трэй смотрел на ее обнаженное стройное тело и на то, как она поспешно надевала на себя все, что он в порыве желания сорвал с нее. Затем перевел взгляд на пятна крови, алевшие на простыне. Это зрелище несколько охладило его пыл и вызвало укоры совести, по той при­чине, что он был так груб с ней.

– Прости меня, Лэйси, – тихо сказал он. – Сильно болит?

– Достаточно, – отрезала Лэйси, держа перед собой платье и безуспешно пытаясь раз­гладить на нем складки. Булл Сондерс и Руби наверняка подумают, что их близость гроша ломаного не стоит, раз она даже не удосужи­лась снять с себя платье.

Трэй, видя, что его жена не в духе, прого­ворил:

– Моя мать тоже была небольшого роста. Там, в шкафу висят ее платья, может быть, подберешь что-нибудь для себя.

Лэйси удивленно посмотрела на него. Мэтт говорил ей, что он обожал свою мать.

– Ты действительно этого хочешь?

– Ты же моя жена, – без обиняков ответил Трэй. Тон, каким это было сказано, мгновенно убедил Лэйси в том, что вряд ли такое предло­жение последовало бы, будь на ее месте другая женщина.

Лэйси распахнула двери огромного шифонь­ера. Платьев здесь было не так много, однако все они, без исключения, понравились ей: в них было не стыдно показаться где угодно.

Она выбрала платье глубокого зеленого цвета с белым атласным воротником и манжетами. Сидело оно на ней отлично, как влитое.

– Ты такая красивая в нем. Оно так идет тебе. – Повернувшись, Лэйси увидела, как Трэй улыбнулся ей печальной улыбкой.

– Спасибо, – ответила она. Подойдя к окну, Лэйси раздернула тяжелые портьеры.

На улице было бело и спокойно. За ночь ветер успокоился. Прекратил падать и снег, но зато теперь его было на целый фут боль­ше. «Да, придется попотеть, прежде чем добе­решься до коттеджа Джасперса», – подумала она.

– Ты что, подниматься не собираешься? – Лэйси повернулась и посмотрела на мужа, ко­торый продолжал лежать, закинув руки за голо­ву. Ей захотелось попросить его прикрыться.

– Я не знаю, буду ли я сегодня вообще вставать, – отозвался он. – Прекрасный день, располагающий к тому, чтобы просто повалять­ся в постели. А что ты собираешься делать?

Не требовалось особой проницательности для того, чтобы понять, как бы Трэй предпочел провести этот день.

Но, поскольку в намерения Лэйси это не входило, она ответила:

– Первое – отправиться домой. Потом – обычные дела. А после этого хочу что-нибудь испечь: на той неделе Энни принесла мне поч­ти целый бушель яблок, поэтому я хочу испечь яблочный пирог для Мэтта и для себя. Эко­номка постоянно пичкает его мексиканскими разносолами, а он мечтает о нормальной аме­риканской кухне.

На мгновение муж опешил, потом уселся в постели.

– Я не понимаю, что значит «отправиться домой»? – взвинченно спросил он. – Ты уже дома.

– Дома? И ты называешь домом эту тюрь­му, где даже стены источают злобу? Я бы здесь просто задохнулась и умерла.

Трэй некоторое время не говорил ни слова.

– Ты права. Никакой это не дом, – тихо произнес он. – И никогда им не был. Это просто памятник, который соорудил себе Булл Сондерс.

Вдруг Трэй резко сменил тему:

– Тебе Мэтт очень нравится, да?

– Да, он мне действительно нравится. Не могу себе даже представить, что было бы со мной тогда, когда твой отец выставил меня вон. У меня нет ни капельки сомнений в том, что Мэтт спас мне жизнь.

Помолчав минуту, Трэй сказал:

– Он ведь тебе в дедушки годится.

Лэйси рассмеялась.

– Ну, так уж и в дедушки… Вот в отцы – другое дело!

Она пристально посмотрела на мужа:

– Уж не думаешь ли ты, что у меня с ним роман?

Трэй отвел глаза:

– Я очень многим ему обязан за то, что он тогда заботится о тебе.

– То, что он заботится обо мне, никакого отношения к тебе не имеет. Мэтт из тех людей, которые мимо бродячей собаки не пройдут, не накормив ее.

– А я, по-твоему, пройду? – он сердито поднял брови.

– Понятия не имею, на какие подвиги ты способен. Я ведь тебя не знаю.

– Могла бы и знать, если бы хотела.

– Я не собираюсь ничего узнавать. Если сочтешь нужным, сам себя проявишь.

– Ты имеешь в виду то самое условие, которое мне поставила?

– Именно.

– Значит, ты не уступаешь, женщина?

– Нет, если уверена, что права.

– А права ты, разумеется, всегда? – ворч­ливо переспросил Трэй.

Лэйси широко улыбнулась ему:

– Большей частью да.

Молодой человек опустил ноги на пол и поднялся с кровати. Она невольно ахнула —разгуливает перед ней в чем мать родила, и хоть бы что! Он прошел в другой конец комна­ты, где лежали его вещи, и стал одеваться.

– Привыкай видеть меня в моем естествен­ном обличье, женушка, – усмехнулся Трэй, видя ее смущение. – Тебе еще очень много раз при­дется наблюдать меня в таком виде. Придет время, и ты будешь знать мое тело не хуже своего собственного.

Лэйси лишь многозначительно хмыкнула в ответ и занялась своей прической. Одевшись, Трэй сказал:

– Подожди пока здесь, я схожу упакую свои вещи.

Лэйси настороженно посмотрела на него:

– А зачем?

– По-моему, ясно зачем, – ответил Трэй. – Если ты не желаешь жить у меня, то я буду жить у тебя.

– Так не получится, – Лэйси оставила в покое прическу. – Я с тобой нигде не желаю жить – ни у тебя, ни у себя.

– Послушай, Лэйси, – терпеливо заговорил он. – Теперь мы по-настоящему муж и жена и поэтому не можем жить порознь.

Молодой человек примирительно улыбнул­ся ей:

– Так ведь можно лучше узнать друг друга. – Ты имеешь в виду тело? – Она холодно посмотрела на него и, прежде чем Трэй успел ответить, вышла из комнаты.

Он бросился вслед за ней. Проходя мимо сидевших у камина в гостиной Булла и Руби, Лэйси невольно замедлила шаг. «Вот черт! Не удалось исчезнуть незамеченной», – подумала она.

При виде ее Булл злобно усмехнулся:

– Меня удивляет, что вы оба еще на ногах стоите, после такой ночи. Подозреваю, что постельные баталии отняли у вас все силы.

Молодой супруг, взяв Лэйси за руку, повел ее в кухню. Колкости своего папочки он пропустил бы мимо ушей, если бы тот не затронул одну пикантную тему.

– Трэй, помнишь, ты обещал мне кое-что? Ты сказал, что, если твоя потаскуха переедет сюда, я опять могу привести женщину. Ну вот, теперь твоя баба здесь, стало быть, мне пора отправляться в город за своей.

Лэйси замерла, открыв рот, а Трэй, резко повернувшись к отцу, процедил сквозь сжатые от злости зубы:

– Заткни глотку, старый черт! Лэйси – моя жена, а не потаскуха. Попробуй еще хоть раз назвать ее так, и я тебе расквашу физиономию.

Помолчав, он добавил:

– Кстати, она здесь оставаться и не думает, так что договор остается в силе – никаких женщин!

Булл молча подавил в себе гнев, решив, что лучше с Трэем сейчас не связываться.

– Как только позавтракаем, я сразу же от­везу тебя домой, – сказал Трэй.

Они поели яичницу с беконом и выпили кофе.

– Давай надевай тулупчик, а я пойду зай­мусь лошадьми.

– А где моя одежда?

– В прихожей. Я вчера вечером развесил ее у печки, чтобы подсохла.

Когда он, укутавшись так, что видны были одни глаза, отправился в сарай, Лэйси осталась с Буллом и Руби. Она знала, что раз Трэя нет, то они набросятся на нее, как стая голодных волков.

Ждать пришлось недолго, едва она пересту­пила порог гостиной, как услышала:

– Чего это ты не хочешь остаться? – хо­лодно спросил Булл, сверля ее своими глазка­ми. – Только не пытайся убедить меня в том, что этот дом тебя не устраивает. Я слышал в городе, что ты со своим папочкой в каком-то паршивом фургоне разъезжала, торгуя всякими снадобьями.

Прежде чем она успела что-либо ответить, вмешалась Руби:

– Да ты должна на коленях благодарить Сондерсов за то, что они готовы тебя принять! А если бы умела нос по ветру держать, то и поладила бы с Буллом. А что до Трэя, так он всю жизнь тебе рога ставить будет. Когда ты ему опостылеешь, он снова побежит к своей Сэлли Джо. Трэй не собирается отка­зываться от удовольствия ради какой-то кост­лявой твари.

Не успела Лэйси и рта раскрыть, как заго­ворил Булл.

– Руби правду говорит: Трэя хлебом не корми, только дай приударить за бабенкой. И все норовит тех оседлать, что поздоровее. А ты… – он критически оглядел ее худенькую фигурку, – тебя с ним больше чем на пару ночей, и не хватит. От тебя ничего не оста­нется.

– В конце концов и Лэйси дали слово. Сверк­нув своими зелеными глазами, она сказала:

– Меня меньше всего волнует, с кем спит или будет спать Трэй Сондерс.

– Она повернулась к Руби:

– Он может спать и со шлюхами, и с то­бой. Всем известно, что ты спала и с сыном, и с отцом.

Лэйси снова повернулась к Буллу:

– Да, я действительно считаю, что этот дом мне не подходит, потому что здесь с первого дня живут ненависть и боль. Коттедж Джасперса, где всего-то три комнатки, – дворец по сравнению с этой холодной усыпальницей. Мы с отцом жили в фургоне, но у нас всегда цари­ли мир и согласие. А в этом доме ничего тако­го нет. То немногое, что было, умерло вместе с вашей женой.

– Я люблю этот дом, – Булл даже привстал с кресла. – Я на протяжении многих лет созда­вал его!

– Вот оно что! – ответила Лэйси. – В та­ком случае, вы не знаете, что такое любовь. Вы воздвигли этот дом в качестве монумента само­му себе, чтобы показать всему миру, какой вы богатый и могущественный.

Никто не заметил, как появился Трэй. Он так и остался стоять у двери, слушая эту перебранку. Все головы тут же повернулись к нему, когда Трэй сухо произнес:

– Ну как, вправила она тебе мозги? Ты что, и после этого хочешь, чтобы Лэйси поселилась здесь?

Булл вперил в Лэйси яростный взгляд.

– Пусть здесь лучше поселится змея грему­чая, – сказал он.

– Вот-вот, такое соседство тебе бы при­шлось по вкусу, не сомневаюсь в этом, – мрач­но улыбнулся сын. – Я всегда подозревал, что у тебя в роду одни змеи были.


Когда молодая жена, застегнув свой овчин­ный тулупчик на все пуговицы и повязав шаль, взяла мужа под руку и они вместе вышли на улицу, в спину им вперили недобрые взоры двое ненавидевших их людей.

ГЛАВА 12

Трэй предпочел сесть на своего выносливо­го, низкорослого мустанга – ему, в отличие от жеребца, не грозило увязнуть в огромных суг­робах. Лэйси оседлала Гнедую и, как и прош­лым вечером, старалась не отставать от мужа. От холода у нее стучали зубы.

Когда Трэй спрыгнул, чтобы помочь мус­тангу пробиться через снег в три фута толщи­ной, молодая женщина подумала, уж не пере­гнула ли она палку, решив во что бы то ни стало вернуться в коттедж Джасперса. Впро­чем, иного выхода и не было – дома ее ждал некормленый скот и птица, а также недоеная корова.

Когда вдали показался маленький коттедж, Лэйси поймала себя на мысли, что никогда еще так не стремилась домой. Окно кухни было почти доверху занесено снегом, но дверь в дом, к счастью, откапывать не пришлось.

Получасовой путь от ранчо Трэя до коттед­жа Джасперса занял в это утро почти два часа. Молодым не терпелось наконец оказаться под крышей.

Маленький дом продуло ветром до такой степени, что в нем было еще холоднее, чем на улице.

Молодая женщина, дрожа от холода, села в кресло-качалку, а ее муж тем временем быстро развел огонь в камине, а затем и в кухонной плите. Через раскрытую дверь спальни Лэйси увидела лежавшие на полу, в изножье кровати, брюки и рубашку из своего повседневного ра­бочего гардероба, которые она вчера впопыхах даже не успела как следует сложить.

Как много переменилось с тех пор, как она, стоя здесь вчера вечером, переодевалась в свое вечернее нарядное платье! Теперь Лэйси дей­ствительно стала женой Трэя Сондерса. Посто­янно вспоминая о том, с какой несдержан­ностью она отзывалась на его любовные ласки, Лэйси невольно краснела. Если бы не остатки гордости, она была бы не прочь оказаться в объятиях мужа еще раз.

Лэйси наблюдала, как Трэй, размахивая шляпой, пытается раздуть огонь. Как испугали ее слова Руби об отношении Трэя к женщинам и, в особенности, о его связи с этой певичкой, Сэлли Джо! Но, тем не менее, у нее хватило выдержки выслушать все это и даже не возра­зить.

Когда муж нагнулся, чтобы взять поленьев для камина, она отметила, какими грациозными и целесообразными были все его движения! Лэйси вспомнила, как нагое тело Трэя накрыло ее собою, как медленно и плавно он входил в нее, и ту теплую волну непередаваемого бла­женства, укрывшую ее с головой. Слава Богу, что Трэй не стал упрашивать ее снова лечь с ним в постель и согласился довезти ее до дома. У Лэйси почти не было сомнений в том, что попроси муж ее об этом сейчас, вряд ли у нее нашлись бы силы отказать ему.

Но сейчас Трэй, занимаясь хозяйственными делами, судя по всему, ни о чем таком просить ее не собирался.

– Ты мне не нальешь кофе на дорожку? – спросил он.

Молодая женщина с трудом удержалась от усмешки. «Куда там! Наверное, уже ждет не дождется, когда вскочит на эту Сэлли Джо», – подумала она.

– Сейчас, только вскипячу воды, – ответи­ла Лэйси, стаскивая с себя тулупчик. Домик постепенно наполнялся теплом.

Пока она хлопотала у плиты, заваривая кофе, Трэй отправился на веранду, где были сложены дрова, и стал таскать поленья, напол­няя ими деревянный ящик, стоявший в кухне. Покончив с этим, он сказал:

– Пойду возьму лошадей и пройдусь с ними пару раз по снегу, чтобы проложить тебе тро­пинку до сарая.

Чуть позже, когда они сидели в кухне, при­хлебывая горячий кофе, Трэй признался:

– Мне страшно не хочется оставлять тебя здесь одну. Всякое может случиться.

– Например? – Лэйси поставила свою круж­ку на стол.

– Например, ты можешь поскользнуться и сломать ногу. Можешь схватить воспаление легких, и ни одна живая душа так и не узнает, что ты заболела. Или, например, сюда может вломиться какой-нибудь громила и изнасило­вать тебя.

Не успела она ответить, что все сказанное им хоть и весьма правдоподобно, но все же мало вероятно, как снаружи застучали копыта.

Еще через несколько секунд кто-то затопал по доскам крыльца.

Лэйси хотела было подняться из-за стола, но муж усадил ее на место.

– Я посмотрю, кого там принесло, – сказал он. – Может, кто-нибудь не из местных иску­шает судьбу – я ведь только что предупреждал тебя об этом.

Молодая женщина услышала, как Трэй рас­пахнул дверь и приветливо произнес:

– Доброе утро, Мэтт.

–Привет, Трэй, – отвечал тот, слегка удив­ленный его присутствием. – Знал бы я, что ты здесь, не стал бы так мучиться, пробиваясь сюда, – сказал он, топая ногами, чтобы отряхнуть снег с ботинок.

– А мы уже полчаса как здесь, – сообщил молодой человек.

«Мы?» – недоуменно подумал Мэтт, пере­водя взгляд на зардевшуюся от смущения Лэйси. Это смущение красноречивее всяких слов сказало ему, что они все-таки провели ночь вместе. «Давно бы пора», – добавил он про себя.

Она встала, чтобы подать ему кружку кофе, а Мэтт уселся за стол напротив Трэя. Размеши­вая сахар, он некоторое время глядел на моло­доженов, а потом, улыбнувшись во весь рот, произнес:

–Думаю, что мне в скором времени опять придется бывать здесь каждый день: корову доить, хозяйством заниматься.

Лэйси посмотрела на него:

– А почему? Я ведь здесь есть.

– Так ведь… Я думал, что… в общем, я так понял, что ты перебралась к Трэю, – ответил смущенный не на шутку Мэтт.

Она покачала головой:

– Я сегодня вынуждена была переночевать на ранчо потому, что в пургу жеребец Трэя привел нас туда.

– Понятно, – кивнул головой он. И, пере­ведя взгляд на Трэя, продолжал: – А буря-то была какая – ужас! Пару раз мне уже казалось, что все – не добраться. Но в конце концов я поступил так же, как вы – предоставил моему коню самому искать дорогу домой.

– Иногда просто другого и не остается, – равнодушно констатировал Трэй. В следующую секунду он встал из-за стола, нагнулся за шля­пой, которая так и оставалась лежать на полу, и грубовато бросил: – Ну, я пошел. Есть кое-какие делишки в городе.

Молодой супруг вышел не попрощавшись и даже не взглянув на Лэйси.

Когда дверь за ним захлопнулась, Мэтт увидел, что девушка бледна как полотно.

– Что с тобой, дорогая? – ласково спросил он.

– Со мной-то ничего, – дрожащим голосом ответила она. – Просто он сейчас отправится к этой женщине. К Сэлли Джо.

– Кто тебе об этом сказал? – Мэтт поста­вил пустую кружку на стол.

Лэйси горько усмехнулась:

– Руби с восторгом сообщила мне об этом сегодня утром.

– С нее станет – грубо заметил Мэтт. – Приукрасить не преминет, причем такого наплетет, что… Я не сомневаюсь, что она насочи­няла с три короба. Я ведь предупреждал тебя, что и сам Булл, и эта сучка обязательно попы­таются вбить клин между тобой и Трэем.

– Я помню. Но вы же видели, как Трэй был рассержен, когда уходил? Не сомневаюсь, что он отправился к этой Сэлли Джо.

– Он не на тебя сердился, Лэйси. Его сму­тило, что я узнал, что ты до сих пор отказываешься жить с ним. Это ведь такая оплеуха мужскому самолюбию, если друзья вдруг узна­ют, что жена тебя к себе подпускать не хочет.

– Но кто об этом еще знает?

– Пусть даже и никто больше. Дело не в этом. Большинство из наших соседей считает, что ты просто не желаешь жить на ранчо, под одной крышей с Буллом Сондерсом, а с Трэ­ем вы живете у тебя. Во всяком случае, он к тебе наведывается. А то, что вы показались вместе на танцах, только утвердило их в этом мнении.

Мэтт ласково погладил ее по руке:

– Это правда, что Трэй время от времени позволяет себе как следует выпить с друзьями, но с тех пор, как он вернулся, с визитами к проституткам покончено. Включая и Сэлли Джо.

– Если верить тому, что говорила Руби, Сэлли – его постоянная любовница, и с ней он никогда не расстанется.

– Руби говорила! – он раздраженно фырк­нул. – А она не сказала тебе, что Сэлли Джо – не проститутка, а певичка?

– Нет, не сказала, – упавшим голосом призналась она. Эта новость не на шутку рас­строила ее. Была бы уж проституткой, с которой любой в салуне мог переспать, это было бы еще ничего. А раз она певица, это уже совсем другое дело. Вполне возможно, что Трэй питает к ней серьезные чувства.

Лэйси посмотрела на Мэтта.

– Расскажите мне об этой женщине, – попросила она.

–Ну, – начал Мэтт, задумчиво пожевав губами, – она примерно ровесница Трэю. В ней есть какая-то своеобразная, хищная красо­та: Сэлли – жгучая брюнетка, с неплохой фигурой. Как ты понимаешь, это имеет значение.

Он улыбнулся и продолжал:

– Она хорошо поет и не прыгает в постель по первому зову мужчины.

– За исключением Трэя?

– Ну… в общем, да, – вынужден был при­знать Мэтт, стараясь не смотреть на девушку. – Не знаю я, что у них с Трэем, но могу сказать точно – любви здесь нет.

– У него и со мной любви нет, однако он вздумал на мне жениться. Может, вы мне объясните, почему?

Он покачал головой:

– Я уже давным-давно и не пытаюсь объ­яснять себе его поступки. Знаю только, что ему очень хотелось побесить Булла.

– А для того, чтобы побесить Булла, этой певички из салуна было недостаточно?

– Не совсем так. Как тебе известно, Трэй, когда женился на тебе, не сомневался, что берет в жены женщину аморальную, – Мэтт улыб­нулся хитрой, провоцирующей улыбкой. – Полагаю, что сейчас он уже понял, что оши­бался.

Лэйси предпочла проигнорировать этот под­текст.

– Мне, пожалуй, пора идти в сарай, а то корова еще не доена. Да и кур покормить надо.

Карлтон понял, что разговор окончен, и знал почему: она явно не желала обсуждать новый виток их отношений с Трэем. Он не винил девушку в том, что его друг вышел из этого дома, словно побитый пес. Так ему и надо! Если этот тугодум хотел завоевать расположе­ние своей жены, то он явно ошибался в выборе средств, ведущих к этой цели.

Мэтт поднялся и стал надевать куртку.

– Мне тоже надо на ранчо, посмотреть, как там идут дела.

– Спасибо, что зашли, Мэтт, – сказала Лэйси, провожая его до двери. – Думаю, будет очень хорошо, если время от времени вы буде­те заезжать или, по крайней мере, поглядывать, не развевается ли над коттеджем красный флаг.

– Ты же знаешь, что я тебя не брошу, – ответил Карлтон, перед тем как выйти. – И не сохни по тому поводу, что Трэй отправился в город. Забежит в салун, опрокинет стопку-другую виски и поедет домой. Уверен, что к Сэлли Джо он больше не пойдет. Попомни мое слово.

Лэйси задрала свой острый подбородок и фыркнула:

– А никто и не сохнет.

Мэтт кивнул с непроницаемым лицом. «Еще как сохнешь», – подумал он про себя.


Копыта жеребца, принадлежавшего какой-то ранней пташке, уже успели проложить в снегу тропу до Маренго, и поэтому Трэй добрался до городка довольно быстро и без осложнений. Однако его маленький мустанг немного устал и тяжело дышал, когда Трэй остановил его у са­луна «Виски Пита».

Соскочив на снег и привязывая малыша к истертому сотнями поводьев бревну, Трэй заметил еще двух лошадей. Первая принадлежала Толли Стампу. Другую, пегую, он видел здесь впервые. Ступив на очищенные от снега доски тротуара, молодой человек подумал, что в Ма­ренго заявился еще один залетный тип.

В салуне за стойкой Трэй увидел семерых: Толли Стампа, двух проституток, высматривавших клиентов, какого-то незнакомца, Верзилу Джона – местного кузнеца, Келвина Клея —парикмахера, владельца салона, рядом с питей­ным заведением, и на дальнем конце стойки Сэлли Джо собственной персоной.

Все, кроме незнакомца поприветствовали его и тут же потеснились, пропуская к себе. Пит налил ему стаканчик виски.

– До костей, небось, продрог на этом мо­розе? – улыбнулся он.

– И не говори, – улыбнулся ему в ответ Трэй. – Удивляюсь, как я кое-что себе не отморозил, пока ехал.

Когда Сэлли Джо поняла, что он здесь не надолго, она встала из-за стойки и направилась к нему. Но, едва женщина успела сделать пару шагов, как ее облапил заезжий тип и попытал­ся силой усадить рядом с собою.

– Посиди-ка здесь, шлюха, – рявкнул он, похотливо пожирая ее глазами, – Я только допью, и мы с тобой пойдем наверх. А то я уже месяц в глаза бабу не видел. Будь готова: поку­выркаемся что надо.

Трэй хотел было сразу ринуться на выручку Сэлли – в конце концов, она ему была не чужая, но потом решил не спешить: Сэлли была не из тех, кто не может постоять за себя. Уж чего-чего, а это она всегда умела!

И не ошибся. Сэлли брезгливо вырвалась из объятий ковбоя и предупредила:

– Если ты принимаешь меня за такую, то ошибаешься.

– Вот как, сучка? – Незнакомец снова схва­тил ее за плечи и с силой ударил спиной о стой­ку. Женщина вскрикнула от боли.

– Эй, ты! – послышался голос Пита, вы­ходящего на середину. – Может, хватит хамить, а?

– А ты что, усмирить меня хочешь, лысый? – Незнакомец схватил пустую бутылку из-под виски и ударил ею об пол. В руке у него осталось одно горлышко с зазубренными краями. – Ну, давай, давай успокаивай.

Злобно глядя на Пита, он пошел на барме­на, зажав в руке свое оружие.

Этого уже Трэй выдержать не мог.

– Эй ты, шавка паршивая, – спокойным голосом обратился он к незнакомцу. – Я тебя успокою.

Кряжистый корпус пришельца резко развер­нулся к нему. Яростно глядя на Трэя, ковбой выставил вперед разбитую бутылку. Тот, при­щурившись, молча смотрел на него: «Ничего, пусть только рыпнется. Я покажу ему…»

В следующую секунду незнакомец молние­носным прыжком бросился на Трэя, но тот успел увернуться и, обойдя нападающего сбоку, сцепленными вместе руками что было силы ударил его сзади по шее.

Тот, не успев охнуть, молча и тяжело осел на посыпанный опилками пол. Трэй пробрался через мгновенно собравшуюся небольшую тол­пу зевак к Сэлли Джо, которая с искаженным болью лицом согнулась у стойки.

– Что с тобой? Больно? – участливо спро­сил он.

– Есть немного, – ответила она. – По-моему, он спину мне сломал.

– Что, правда?

– Да нет, конечно. Но болит страшно.

– Пошли, я отведу тебя в твою комнату. – Трэй осторожно взял ее за руку и повел к лест­нице, ведущей наверх к комнатам. – Тебе бы ванну горячую принять. Это снимет боль.

Устроив Сэлли Джо на кровати в ее всегда одурявшей его слишком сильным запахом духов комнате с кричащими шелковыми занавес­ками и мягкими подушками, он вышел в уз­кий коридор и постучал в одну из соседних дверей.

Рыжеволосая проститутка по имени Нэлл улыбнулась ему губами, намалеванными до самых ушей.

– Входи, Трэй, – многообещающим шепо­том пригласила она и потащила его за рукав в комнату. – Сто лет тебя не видела. С тех самых пор, как Сэлли Джо покорила всех в этом городе.

Но Трэй предпочел остаться в коридоре.

Дружески ласково щелкнув ее по носу, он, плу­товато улыбнувшись ей, сказал:

– Ничего-ничего, вот как-нибудь забреду мимоходом, и мы с тобой обо всем потолкуем. А сейчас я хочу, чтобы ты сходила вниз, на кухню, и попросила парня-мексиканца, чтобы он принес горячей воды Сэлли. Ей надо при­парки сделать. Только что какой-то скот из приезжих так ахнул ее, что она не может со­гнуться.

Поскольку Сэлли Джо в клан проституток не входила, те особой симпатии к ней не питали. Однако Нэлл, хоть и без особой охоты, кивнула и отправилась вниз.

Когда Трэй вернулся, Сэлли уже снимала с себя последний предмет своего туалета. До того, как он отправился в свою последнюю, зна­менательную экспедицию по перегону скота, откуда явился уже женатым на Лэйси, Трэй обыч­но, едва ввалившись к Сэлли, молниеносно раздевал ее и заваливал на кровать.

Но сегодня округлые изгибы ее тела оста­вили его равнодушным, будто перед ним сей­час стоял обнаженным его друг Мэтт.

Женщина, раскрыв объятия, ринулась к нему с поспешностью, плохо вязавшейся с ее само­чувствием, а Трэй в этот момент лихорадочно обдумывал, как бы потактичнее ей отказать. Ничего к ней он больше не испытывал и желал только одного – размолвки. Только без слез и взаимных упреков. Просто она сейчас должна уяснить, что он – человек женатый, даже несмотря на то, что не живет со своей женой вместе.

Когда Сэлли обвила руками его шею и прижалась к нему всем телом, Трэй осторожно, но решительно отстранился от нее.

– Нечего кидаться друг на друга, пока не совсем ясно, что с тобой. Кто знает, может у тебя ребра переломаны.

– А мне все равно, – надула она губки. – Ведь мы не были вместе с тех пор, как ты приехал.

Вдруг в глазах ее мелькнула подозритель­ность.

– Точнее, с того момента, как ты женился. Ты что, такой верный супруг своей малютке жене?

– Мою жену мы трогать не будем, – отре­зал Трэй, не желая обсуждать Лэйси с кем бы то ни было.

По его тону певица поняла, что здесь что-то не то, и, как бы невзначай, повернулась к нему спиной, чтобы он не смог прочесть разо­чарования на ее лице. Набрасывая халат, она с напускным равнодушием сказала:

– А может, ты и прав насчет моих ребер. Мне все же больновато дышать.

– Так я и думал, – заключил Трэй и вздох­нул с облегчением.

В комнату постучался мальчик-мексиканец, который принес горячую воду.

– Мне нужно возвращаться на ранчо, Сэл­ли, – сказал молодой человек. – Если боль не утихнет, то пусть тебя осмотрит доктор Карсон. Может, придется еще и повязку накладывать.

– Ладно, – ответила его давнишняя любов­ница, натянуто улыбнувшись. Она хотела спро­сить Трэя, когда он заглянет к ней в следу­ющий раз, но раздумала, страшась услышать ответ, который, в общем-то, уже знала. Нет, Трэй Сондерс уже больше не придет в «Виски Пита» искать утешения в ее объятиях! Может, парень и сам еще пока этого не понимает, но он влюблен в свою жену. Это очевидно.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17