Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Пират и язычница

ModernLib.Net / Хенли Вирджиния / Пират и язычница - Чтение (стр. 14)
Автор: Хенли Вирджиния
Жанр:

 

 


      И неожиданно Саммер страстно захотелось нанести урон его чести. Черт возьми, когда с ним будет покончено, он…
      Саммер поняла, что не успокоится, пока не причинит ему боль. Раньше она пылала пламенем страсти, пусть теперь Рурк узнает, что такое настоящий северный холод! Она будет вежливой, учтивой и не переступит границ этикета. Его безупречные манеры, столь ценимые обществом, не что иное, как внешний лоск, тонкий налет, под которым скрывается грубый необузданный зверь. Она сорвет с него маску, разобьет на тысячи осколков, и тогда посмотрим, кто окажется победителем!
      Хелфорд появился только накануне приезда гостей, но Саммер все это время преспокойно занималась подготовкой к приему. Узнав о возвращении мужа, она послала к нему мистера Берка с просьбой принять ее в гостиной.
      Рурк приготовился к жалобным мольбам о прощении, слезам и клятвам в верности и, полный решимости не сдаваться, стал ждать ее прихода. Саммер сразу увидела, как он загорел, – должно быть, провел эти дни в море. От его близости мгновенно зашлось сердце, но она, взяв себя в руки, невозмутимо начала заготовленную речь:
      – Лорд Хелфорд, я составила список гостей. Арунделлы обещали разместить их в своем замке, но придется каждое утро присылать за ними лошадей и экипажи. – И, не глядя на него, продолжала: – Мистер Берк заверил, что вы устроите охоту и рыбалку, и мне хотелось бы знать о ваших планах, чтобы согласовать их с моими.
      – Вашими? – раздраженно буркнул Рурк, удивленный и разочарованный ее хладнокровием и деловым тоном.
      – Разумеется, – сухо подтвердила Саммер, словно неприятно пораженная непредвиденными проволочками. – Я решила позабавить приглашенных охотой за сокровищами. Поскольку гости прибудут в разное время, каждый сможет присоединиться к нам, когда захочет. Уединенные дорожки и укромные уголки наверняка покажутся заманчивыми многим леди и джентльменам.
      Рурк мрачно нахмурил брови.
      – Я нахожу эту затею весьма сомнительной… вернее, крайне непристойной. Вы открыто поощряете разврат, прекрасно зная, что будет происходить под каждым кустиком и в каждой беседке!
      – И что из этого? – пожала плечами Саммер. – Я им не сторож! Наши гости – люди взрослые, и вы сами видели, какое фиаско потерпела графиня Бат со своими пастушками.
      Рурк насмешливо хмыкнул:
      – А какой приз вы им предложите? Что у вас есть ценного?
      – Серую амбру, конечно, – наставительно пояснила она, точно имела дело с тупицей. Рурк, похоже, едва сдерживался, но, предупреждая его возражения, Саммер добавила: – На следующий день, пока вы будете занимать джентльменов, я велю слугам превратить террасу и сад в подобие турецкого сераля. Можно принести с чердака персидские ковры, цветастые подушки и оттоманки. Дамы наденут прозрачные покрывала, а повара под присмотром мистера Берка приготовят экзотические восточные блюда с пряностями.
      – И как же, черт возьми, я могу увлечь джентльменов ловлей лососей, если они узреют дам, соблазнительно раскинувшихся на подушках? – язвительно осведомился Рурк.
      – Но, лорд Хелфорд, вы, кажется, совершенно потеряли способность соображать! Поднимите их пораньше, пока не встали леди, ну а когда они вернутся из вашего буколического путешествия, мокрые и усталые, сразу же перестанут жаловаться и будут счастливы, увидев столь восхитительное зрелище.
      Рурк неожиданно заметил, что на жене кремовое полотняное платье и такого же цвета розы в волосах. Она, должно быть, специально нацепила все это, чтобы пробудить в нем сладостные воспоминания! Что же, она своего добилась! И кроме того, сучка даже не поблагодарила его за то, что он помог ее братцу сбежать!
      – Еще какие-то планы, мадам? – саркастически вопросил он.
      – Естественно, просто я пытаюсь узнать сначала ваши. Придворные умирают от скуки и жадно ищут возможности отвлечься. Вероятно, вы захотите устроить скачки, а потом – пикник на берегу с обедом из креветок и устриц.
      – На берегу? – не веря своим ушам переспросил он.
      – Как по-вашему, многие ли когда-нибудь пекли на углях крабов и омаров?
      Хотя он ничем не выказал своего одобрения, идея ему понравилась.
      – Скорее всего никто, если не считать короля. Когда-то мы с ним любили проводить время таким образом.
      – Прекрасно, значит, он обязательно захочет вспомнить молодость, уж поверьте!
      – Верить вам? – взорвался он. – Я уже сотворил подобную глупость, мадам. Нужно было догадаться, что столь хитрой, пронырливой и расчетливой особе обязательно придет в голову что-то оригинальное, хотя и очень неприличное. Вы, как обычно, продумали все до последней мелочи. Жаль, что я ничего не знал о вашем истинном призвании, когда женился!
      – Мое сердце прямо-таки разрывается от жалости, – ехидно поддела Саммер. – Такой всемогущий человек не в силах укротить простую деревенскую девчонку!
      – Клянусь Христом, еще не все потеряно! Вы будете ползать передо мной на коленях, мадам! Поверьте, я всегда исполняю свои обещания!
      Он поклонился и вышел, оставив ее одну.
      Саммер была крайне довольна собой. Она держалась сухо и отчужденно и к тому же разозлила мужа настолько, что он принялся ей угрожать.
      Остаток дня она была так занята, что не нашлось времени расстраиваться, но вот наступила ночь, одинокая и бесконечная. Она приказала принести горячей воды для ванны, чтобы скоротать время и поскорее заснуть, но воспоминания нещадно терзали ее.
      Вымывшись, Саммер уселась перед зеркалом и стала причесываться, но образ мужа неотступно ее преследовал. Вот он стоит за спиной… нагибается, ласкает груди… вонзается в нее и покрывает поцелуями…
      Закрыв глаза, она ударила кулаком в холодное серебристое стекло, вскочила и приказала принести вина. И пила чашу за чашей. В голове вертелась фраза из пьесы некоего Шекспира:
      «Вина, скорей вина, я утоплю в нем горести свои».
      К тому времени, как кувшин наполовину опустел, она горько пожалела о своем опрометчивом поступке – кровь полыхала желанием, не находившим выхода. Только под утро она сумела задремать, но и во сне не нашла покоя. Высокий темный мужчина манил ее за собой, и она была послушна каждому его движению.
      Вынув из кошелька золотую крону и протянув ее на ладони, он насмешливо спросил:
      – Ты любишь золото, не так ли, малышка?
      – Да, Рурк.
      – И отдашься мне за монетку?
      – Да, Рурк.
      – В этом мешочке сотня крон! Позволишь взять себя сто раз? – похотливо ухмыльнулся он.
      – Да, Рурк, пожалуйста, – молила Саммер.
      Проснувшись, она съежилась от стыда. От жгучего презрения к себе ее спасла лишь мысль о нелегком сегодняшнем дне. Саммер принялась торопливо одеваться. Пора. Скоро прибудут гости.
      Все утро и полдня во двор въезжали позолоченные кареты. Кучера вместе с грумами и конюхами распрягали коней и отводили их на конюшню. Хотя приглашенные должны были ночевать в Пенденнис-Касл, Саммер тем не менее велела приготовить комнаты для гостей, с тем чтобы дамы могли умыться, переодеться или отдохнуть. К каждой была приставлена служанка, несмотря на то что некоторые наиболее высокопоставленные леди, такие, как графиня Каслмейн, привезли с собой горничных.
      Наконец прибыл и король в сопровождении Бакингема, и хозяева поспешили приветствовать монарха. Сегодня на Саммер было платье, сшитое по последней парижской моде, с глубоким вырезом и зашнурованным лифом, из которого соблазнительно выглядывала грудь. Широкая юбка в светло– и нефритово-зеленую полоски оттеняла глаза, сверкающие подобно изумрудам. Она низко присела перед Карлом, и тот воспользовался случаем, чтобы дерзко разглядеть ее прелести. Вдоволь налюбовавшись, он соизволил поднять Саммер и поцеловал ей руку.
      – Маленькая красотка, – прошептал Карл и уже громче добавил: – Клянусь Богом, некоторые мужчины умеют выбирать себе жен!
      – Добро пожаловать, сир. Похоже, погода решила смилостивиться над нами и не омрачать дождем небеса, – заметил Рурк, намеренно игнорируя реплику короля.
      Хотя Саммер уже успела объяснить гостям правила охоты за сокровищем, никто не хотел начинать игру до приезда его величества. Однако теперь, пока король и герцог наслаждались прохладным сидром, мужчины и женщины принялись выбирать себе партнеров. Самая большая толпа собралась в переднем холле у стола, где в красивой позолоченной корзинке лежал комок серой амбры. Сразу же посыпались непристойные шуточки и остроты.
      – Кровь Христова, впервые за целый год вижу, что Бакингем интересуется чем-то еще, кроме покроя собственного камзола! – смеясь, заметил Рурку король.
      Джентльмены уже заключали пари на победителя, и Саммер пришла в ужас, услышав, какие огромные деньги беззаботно ставятся на кон.
      – Неплохо бы получить немного этой штуки, чтобы исследовать ее в лаборатории, с научной целью, конечно, – подмигнул Карл Рурку. – Леди Хелфорд, я приму участие в охоте, только если вы согласитесь стать моим партнером. – Повернувшись к помрачневшему Рурку, он пояснил: – Я не зря принял такое решение – просто дама, составлявшая рифмованные ключи к разгадке головоломки, лучше других знает, где спрятан тот, что приведет к победе.
      – Но, сир, что, если я намеренно собью вас с толку и вы, сами того не подозревая, окажетесь в проигрыше?
      – Прогулка по уединенной аллее с такой красавицей дороже всех алмазов мира.
      – Я не хотела бы стать яблоком раздора, ваше величество, – произнесла она, холодно взглянув на мужа.
      – О, Рурк знает, что мой долг уделять внимание хозяйке, ну а Барбара может взять в пару своего кузена Бакингема, если, конечно, захочет участвовать в игре.
      Саммер взяла короля под руку и вынула из стеклянной чаши первую рифмованную подсказку:
 
      Стремись к прохладной сени,
      Где незаметно время.
 
      – Вот, сир, это самая легкая, дальше условия будут труднее.
      – Вернее сказать, жестче и напряженнее, – лукаво шепнул король, увлекая ее к солнечным часам.
      Он то и дело пытался поцеловать свою хорошенькую спутницу, но, несмотря на все уговоры, та держалась робко и скованно. Когда же Саммер напомнила, что неплохо бы поторопиться, иначе они не смогут обогнать соперников, он обнял ее и нежно прикоснулся губами к ушку:
      – Я не нуждаюсь в афродизиаках, красавица. Недаром меня прозвали неукротимым жеребчиком.
      – И должно быть, не зря, сир, – упрекнула Саммер и, ловко ускользнув от короля, шмыгнула в соседнюю аллею. К сожалению, и там никого не было. Карл в два счета догнал беглянку и все-таки умудрился сорвать поцелуй.
      – Милая, – смеясь заметил он, – в обязанности гостеприимной хозяйки входит всеми силами угождать гостю.
      – Чем же я не угодила вашему величеству? – жалобно спросила она, хотя, в сущности, ей было все равно: душа болела и томилась по жестоко бросившему ее мужу.
      – О нет, я всем доволен, но неплохо бы посидеть и отдохнуть на той уютной тенистой полянке.
      – Нам не дадут побыть вдвоем, сир. Обязательно сыщутся любопытные глаза и злые языки, и что тогда останется от моей репутации?
      – Маленькая невинность! Кто же посмеет нарушить уединение короля? Да они постараются обходить нас десятой дорогой, чтобы не впасть в немилость!
      – Понимаю, – кивнула Саммер, – но в таком случае вы рискуете заслужить мою немилость!
      – Сердце мое, да ни за что на свете! Клянусь, я и шагу не сделаю против вашей воли!
 
      Поскольку король предпочел леди Хелфорд, Барбаре пришлось сделать хорошую мину при плохой игре и присоединиться к Бакингему.
      – Черт возьми, Барбара, как это ты ухитрилась заполучить самых видных мужчин в королевстве? – подосадовала ее подруга, графиня Шрусбери.
      – Но Джордж мой кузен! – запротестовала Барбара.
      – И что из того? Можно подумать, тебе это когда-нибудь мешало! Скажи правду, неужели ты никогда его не пробовала?
      – У Джорджа странные вкусы, – пробормотала Барбара, прикрываясь веером. – Недаром он завсегдатай того борделя на Хаймаркет, где творится Бог знает что!
      – Неужели? – заинтересовалась Анна-Мария и, подойдя к Бакингему, вызывающе облизнула губы. – Сомневаюсь, что серая амбра намного лучше всех известных мне средств подобного рода.
      Бакингем жадно уставился на ее рот.
      – Для пресыщенного любовью человека, – продолжала она, – необходимы новые пикантные приспособления, а не жалкие, давно устаревшие зелья. Скажите, ваша светлость, вы никогда не слышали о знаменитых восточных кольцах?
      – Слышал и даже видел, графиня, но, к несчастью, не имел случая приобрести.
      – Кстати, – улыбнулась Анна-Мария, кокетливо похлопав веером по руке герцога, – граф Шрусбери привез из Китая коллекцию диковинок. Правда, он понятия не имеет об их истинном предназначении.
      – Думаю, – решил Бакингем, – что из нас получится превосходная парочка победителей.

Глава 23

      Желанный приз достался Дику Талботу, неотразимо красивому тридцатитрехлетнему гиганту, известному сердцееду и одному из ближайших друзей короля. Хотя ему до сих пор удавалось избегать брачных уз, по слухам, повеса успел наплодить побочных детей по всей Англии.
      Драгоценную амбру с подобающими церемониями вручили Талботу под аккомпанемент неприличных замечаний и грубоватых острот.
      Саммер, встав на цыпочки, чмокнула его в румяную щеку, и Дик, торжествующе подняв корзинку, во всеуслышание объявил:
      – Глядите-ка, уже действует!
      Ужин подали в огромном банкетном зале Хелфорд-Холла. За невероятных размеров овальным столом уместилась почти сотня гостей. Саммер полагалось сидеть между мужем и королем. Безупречная вежливость и заботливость Рурка едва не довели ее до слез. Он еще смеет играть роль преданного супруга, хотя в душе ее презирает!
      Она старалась уделить побольше внимания Карлу, но полностью игнорировать Рурка оказалось невозможно, поскольку он постоянно перебрасывался репликами с королем, и ее присутствие совершенно не мешало беседе.
      – Думаю, награды заслуживает не кто иной, как Харри Киллигру, поскольку он умудрился проболтаться в саду часа на два дольше остальных, – объявил Карл.
      – Я слышал, что Повеса Харри сумел обольстить сегодня сразу двух дам, – засмеялся Рурк.
      – Да как вы можете? – негодующе охнула Саммер. – Сами же говорили мне, что любого мужчину, пойманного на месте преступления с чужой женой, следует казнить!
      – Вот именно, – подмигнул Рурк Карлу. – Самое главное, моя наивная малышка, чтобы тебя не поймали! А не пойман – не вор!
      – Что же, вполне в вашем духе, – холодно бросила Саммер, отворачиваясь, но мужчинам все было нипочем. Громкий хохот зазвенел в ее ушах. Король, оценивающе оглядев соседку, заметил:
      – Вижу, вы переоделись к ужину, мадам. Клянусь, у вас больше туалетов, чем у леди Каслмейн! – И, с сожалением покачав головой, добавил: – Кажется, этот визит обойдется мне в кругленькую сумму!
      Украдкой поглядев на Рурка, Саммер кокетливо ответила:
      – Пришлось сменить наряд, сир: тот, что я носила в саду, весь в травяных пятнах.
      Это, разумеется, было наглой ложью, поскольку платье, само по себе зеленое, конечно, ничуть не испачкалось, но на Рурка ее слова произвели желаемый эффект. Он зловеще прищурился. Саммер поскорее опустила глаза в тарелку, случайно заметив его гневно сжатые кулаки, вздрогнула.
      Король, как подобает верному другу, решил подлить масла в огонь:
      – Я же предлагал вам, сердце мое, подстелить плащ.
      В этот момент Барбара, которой до смерти надоело смотреть, как ее любовник ухаживает за этой выскочкой Саммер Хелфорд, под прикрытием скатерти, положила руку ему на бедро. Карл на мгновение отвлекся, и Рурк, воспользовавшись передышкой, больно сжал пальцы Саммер.
      – Клянусь, ни у одного мужчины не было еще столь распутной жены, – процедил он.
      – Неужели? Какое совпадение! – язвительно отозвалась она. – Я только сейчас подумала, что Господь покарал меня, дав в мужья именно вас!
      Оба рассерженно замолчали и в продолжение всего ужина больше не разговаривали.
      Повара и кухарки Хелфорд-Холла превзошли самих себя и на десерт испекли крошечные птифуры, на которых глазурью были выведены имена гостей и хозяев. На каждого едока приходилось с полдюжины пирожных, и, как выяснилось, все мужчины за столом хотели попробовать «Барбару», «Саммер» или «Бесс»; дамы же вырывали друг у друга «Карла» и «Рурка». Неудачницам пришлось довольствоваться «Джорджем» или «Банни». Некоторые джентльмены, считавшие себя великими остроумцами, предлагали леди «Дика» или «Роджера», и под конец все ужасно развеселились и в прекрасном настроении уселись за игорные столы.
      Рурк отвел в сторону мистера Берка, чтобы поблагодарить за изысканное меню, и страшно разозлился, когда сей достойный джентльмен объяснил:
      – Это заслуга леди Хелфорд, сэр. Она все придумала.
      Истинной причиной раздражения Рурка была, если уж говорить правду, невозможность понять, как удалось Саммер все так замечательно устроить. До поездки в Лондон она, по ее собственному признанию, не умела вести себя за столом и пройтись в танце. Бегала по округе в лохмотьях и голодала. Однако оказалось, что она умеет одеваться лучше, чем придворные дамы. Управляться с веером и парировать реплики короля под стать опытной куртизанке. Ни один из присутствующих в этой комнате мужчин не мог остаться равнодушным к ее чарам.
      Несмотря на то что теперь он знал ее подноготную, его тем не менее неумолимо тянуло к прекрасной, хотя и лживой язычнице. И пусть любовь ушла, осталось неутоленное желание. Он глянул на свою коварную жену.
      Платье из кружев цвета слоновой кости идеально облегало ее грудь и талию. Черные волосы забраны наверх, на шее и руках сверкают рубины. Почему он не может оторвать от нее глаз?
      Переходя от стола к столу, Саммер невольно замечала, как швыряются придворные монетами. На такие деньги наверняка можно выкупить десять Роузлендов!
      Она лихорадочно размышляла, каким способом заполучить хотя бы часть вожделенного золота. Черт возьми, ей следовало бы устроить что-то вроде аукциона и запродать амбру тому, кто больше даст!
      Но что сделано, то сделано. Правда, можно попытаться выиграть недостающую сумму!
      Саммер присоединилась к игрокам, но поскольку мысли ее были далеко, то и проигрыш оказался немалым. Оставалось одно – смошенничать. Однако удача отвернулась от Саммер, и к концу вечера выигрыш составил жалкую сотню фунтов. Пожалуй, она поседеет раньше, чем наберет необходимые двадцать тысяч!
      Вечер закончился довольно рано: гостям еще предстояло вернуться в Пенденнис-Касл.
      Саммер проводила до кареты короля и Бакингема, пока Рурк ухаживал за дамами.
      – Мне не терпится снова увидеть Пенденнис, – признался Карл. – Подумать только, пятнадцать лет назад я ни за что не хотел уезжать отсюда, даже когда генерал Фэрфакс осадил замок. Боюсь, тогда у меня было куда больше храбрости, чем здравого смысла, и поэтому пришлось бежать в последнюю минуту. Если бы не ваш муж, мадам, я не стоял бы здесь сегодня. Поскольку мы одного роста и оба темноволосые, он надел мой плащ и три дня изображал живую мишень для солдат парламента, пока я не сел на корабль, идущий к островам Силли. Потом судно вернулось за ним, но капитан был вынужден бросить якорь в трех или четырех милях от берега. Я прислал весточку, что жив и в безопасности, но корабль не может подойти ближе, и знаете, что сделал этот чертов сукин сын? Вот именно! Бросился в море и поплыл.
      Карл изумленно покачал головой, до сих пор восторгаясь бескорыстием и самопожертвованием Рурка, но Саммер хорошо знала, что любовь к риску и опасным приключениям кипит в крови Хелфордов. Она сама сделана из того же теста!
      – Только не рассказывайте Рурку о нашем разговоре. Он будет не доволен, узнав, что я представил его сказочным героем.
      – Бьюсь об заклад, леди уже удостоверилась, что перед ней всего лишь мужчина из плоти и крови, – ехидно вставил Бакингем.
      В этот момент к ним подошли Рурк с Барбарой, и Саммер, спокойно оглядев мужа, пожала плечами:
      – Вы правы, милорд. Обыкновенный человек, не больше и не меньше.
      Помахав вслед процессии, она подобрала юбки и направилась к дому. Появившись в прихожей, Рурк обнаружил, что жена успела собрать весь штат слуг, сердечно поблагодарила за верную службу и прибавила, что завтра ей понадобится их помощь. Ну а потом пожелала им спокойной ночи и, улыбнувшись сияющему от гордости мистеру Берку, сказала:
      – Кстати, лорд Хелфорд велел передать, что повышает всем жалованье. Еще раз спокойной ночи.
      И величественно проплыла мимо ошеломленного мужа. Рурку хотелось схватить ее, перекинуть через колено и задать хорошую трепку, чтобы немного образумить. Но жадно впившись глазами в соблазнительно покачивающиеся бедра, он понял, что желает не столько отшлепать жену, сколько затащить в кровать и наслаждаться ее прелестями всю ночь. Конечно, она так просто не сдастся и начнет отбиваться что есть сил, но у него просто руки чешутся преподать упрямице полезный урок!
      Рурк шагнул было за женой, и тут же одернул себя. Не хочет же он сыграть ей на руку! Саммер сразу поймет, что он жаждет ее! Что не может без нее жить! Но ничего, она еще приползет к нему, покорная и униженная!
      Саммер задвинула засов на двери спальни. Она никогда не пустит его в свою постель!
      Она открыла дверь и ступила на маленький балкончик, выходивший на тропический сад и террасу, чтобы полюбоваться звездами. Завтра на этом месте будет гарем султана.
      Саммер услышала шорох и испуганно глянула вниз, но с облегчением увидела Спайдера.
      – Насколько я понял, ты имела оглушительный успех? – прошипел он, поднимаясь по вьющейся лозе на балкон. – Я взобрался на дерево и все видел. Даже короля. Иисусе, кучера так надрались, что едва не падали с козел! Какого дьявола они пили?
      – Сидр, кажется. О, Спайдер, ты просто не поверишь, сколько золота было нынче на игорных столиках!
      – Возможно, я присоединюсь к тебе завтра вечером, и мы вдвоем хорошенько почистим карманы этих чванливых павлинов.
      – Нет, Рурк узнает тебя. У него ужасный характер, так что никаких проделок! Сиди тихо, как мышка! – предупредила Саммер.
      – У меня и без того много дел, – пожал плечами Спайдер. – Ходят слухи, что судно знаменитого пирата, Черного Джека Флаша, заходило в эти воды на прошлой неделе. Вот с кем мне хотелось бы обделывать делишки. Лучшего товара, чем у него, не сыщешь. Кстати, – продолжал он, жадно оглядывая ее рубины, – если отдашь мне свои драгоценности, я, пожалуй, смог бы их продать.
      Саммер негодующе фыркнула. Только этого не хватало! Она безмерно дорожила подарком мужа. Странно, правда, что лорд Хелфорд до сих пор не потребовал их вернуть. Ничего, все еще впереди. Когда брак признают недействительным, он постарается оставить ее голой и босой. Но она, конечно, этого не допустит. И припрячет рубины на черный день. Если нужда заставит, она всегда сможет их продать, но пока… пока они были ей очень дороги.
      – У меня есть топазовое ожерелье и драгоценности графини Шрусбери, выигранные в карты, но сегодня я тебе их не дам. Если отыщешь своего пирата, сама с ним поторгуюсь. Поверь уж, я насмотрелась, как придворные куртизанки вертят кавалерами, а Барбара водит за нос самого короля, и теперь, глазом не моргнув, обставлю и Черного Джека, и любого просоленного морского волка. А сейчас пора спать, я валюсь с ног от усталости. Что еще тебе нужно, Спайдер?
      – Неплохо бы полкроны, – ухмыльнулся он, – а еще лучше – крону.
      Саммер немедленно вручила ему требуемое.
      – Будь осторожен, – напутствовала она.
      – Прекрати каркать, как старая ворона, – презрительно бросил Спайдер и, чмокнув сестру, исчез.
      Саммер осталась одна. Сегодня она не позволит себе думать о Рурке. Ей и без того хватает забот, и не стоит лишний раз себя изводить.
      Не успела Саммер лечь, как глаза сами собой закрылись. Сон мешался с явью. Черные пираты, стоявшие по колено в золоте, и она сама, обнаженная, сверкающая кроваво-красными рубинами. Потом Саммер, одетая с головы до ног в черное, очутилась на спине Эбони. Ночь была безлунной, вокруг не видно ни зги, и она ждала, сама не зная чего. Но, услышав шум, мгновенно поняла: вот оно! По дороге катилась карета, кучер которой лыка не вязал. Саммер взвела курок пистолета, прицелилась и угрожающе крикнула:
      – Кошелек или жизнь!
      – Кто вы? – жалобно прохныкал женский голос. Однако Саммер, не обращая внимания на вопли, распахнула дверцу, и к ее ногам хлынул водопад блестящих монет. Опомнившийся кучер хлестнул лошадей, и Саммер едва успела крикнуть вслед:
      – Скажите всем, что вас ограбил Черный Кот!
      Проснувшись на рассвете, она долго не могла поверить, что это был сон. Спину ломило, руки и ноги ныли, словно она вообще глаз не сомкнула. Однако время не терпит.
      Откинув одеяло, Саммер встала и попросила мистера Берка собрать всех молодых слуг мужского пола: лакеев, конюхов, садовников, грумов и даже маленьких поварят.
      Она надела простое утреннее платье, причесалась и, оставив завтрак нетронутым, спустилась в парадную гостиную. Но при виде любопытных лиц ей почему-то стало не по себе. Саммер засмущалась, не зная, как лучше объяснить этим людям, зачем их позвали сюда. Наконец, набравшись храбрости, она ринулась вперед очертя голову:
      – Прежде чем я все расскажу, должна предупредить, что никого ни к чему не принуждаю. Если кто-то не захочет выполнить мою просьбу, не буду настаивать. Лорд Хелфорд устраивает для джентльменов охоту или рыбалку, а мне придется развлекать леди. Пока на кухне будут готовиться пряные восточные блюда, я должна буду превратить тропический сад и террасу с фонтаном в сераль султана. Чердак забит коврами, подушками, ларцами и кушетками, которые необходимо вытащить на террасу до прибытия гостей. К тому же мне понадобится ваша помощь в другом деле. – Она перевела дыхание и выпалила: – Я хочу, джентльмены, чтобы вы на время стали стражами гарема. Если леди попросит принести еды или питья, с низким поклоном исполните просьбу. При этом я запрещаю вам разговаривать с дамами, какие бы вопросы они ни задавали, как бы ни пытались добиться ответа. Лакеи будут выполнять свои привычные обязанности, что же до остальных, им придется выступать в новых для себя ролях. Кроме того, – нервно улыбнулась Саммер, – нужно, чтобы все вы переоделись.
      Она взяла отрез золотой парчи и разрезала его на полосы.
      – Вам понадобятся два таких шарфа. Из одного сделаете тюрбан, из другого – набедренную повязку. Мистер Берк покажет вам, как их приладить. Те, кто не пожелает участвовать в маскараде, могут идти работать.
      Она ожидала, что уйдет по меньшей мере половина собравшихся, но слуги о чем-то тихо посовещались, и лишь один из них, садовник, потерявший в детстве руку, попросил разрешения удалиться. Остальные, конфузливо улыбаясь, быстро разобрали куски парчи. Мальчишки принялись раздеваться, не дожидаясь, пока Саммер покинет комнату.
      Метаморфоза оказалась поистине поразительной. Она знала, что лакеи произведут подобающее впечатление на дам, потому что на такие должности обычно брали мужчин привлекательных и не ниже шести футов ростом. Однако приятным сюрпризом было и то, что грумы, конюхи и садовники тоже выглядели хоть куда и недостаток роста возмещали широкими плечами и внушительными мускулами. Неудивительно, что все они обрадовались возможности покрасоваться полуобнаженными перед дамами.
      Вскоре на аллее появились первые экипажи. Дождавшись приезда всех гостей, Саммер открыла дамам свой замысел и попросила переодеться в более свободные костюмы и закрыть лица. Каждая пыталась перещеголять соперниц, как всегда бывает в женском собрании. Результат получился ошеломляющим – многие, не мудрствуя лукаво, остались в нижних юбках и узких басках, а некоторые даже осмелились выйти в прозрачных ночных рубашках. Что уж говорить о бесчисленных браслетах, звенящих на запястьях и щиколотках, бусах, бисере и длинных серьгах!
      Оказавшись в причудливой обстановке «гарема», «невольницы» не смогли устоять перед искушением украсить волосы и корсажи экзотическими цветами. Однако настоящий фурор произвели слуги в набедренных повязках, стоявшие неподвижно со скрещенными на груди руками. Саммер, весело подмигнув, объяснила, что все стражи немые, поскольку повелитель приказал вырезать у них языки, но зато слышат прекрасно и готовы выполнить любое приказание.
      Воздух был напоен ароматом цветов и благовоний, курившихся в каждом уголке. Плетенные из тростника кушетки и оттоманки были накрыты коврами и завалены подушками. На красных лакированных поставцах стояли подносы с фруктами и сладостями. Все эти диковинки можно было без труда приобрести в порту Фалмута у капитанов торговых судов. Тут были португальские апельсины, французский виноград, испанские оливки, марокканские финики и даже кокосовые орехи.
      Корнуолльские леди восторгались изобретательностью хозяйки не меньше столичных дам. Они прекрасно провели время, нежась то в тени, то на солнышке, отдыхали на подушках, пробовали лакомства и обменивались последними сплетнями. Наиболее неугомонные из них даже сыграли несколько шахматных партий огромными, в человеческий рост, фигурами, а остальные довольствовались тем, что болтали голыми ножками в прохладной воде фонтана и украдкой поглаживали мощные торсы лакеев.
      Саммер была довольна слугами. Все превосходно играли свои роли, были скромны и почтительны, однако она заметила, что некоторые легкомысленные красотки шепотом назначали им свидания. Она едва сдержала улыбку, когда пальцы Бесс Мейтленд скользнули за набедренную повязку одного из мужчин. Интересно, как бы запела графиня, узнав, что тот широкоплечий крепыш, которого она так беззастенчиво ласкает, – свинопас в имении Хелфордов?!

Глава 24

      К концу дня Саммер попросила дам покинуть террасу и одеться к ужину, прежде чем вернутся джентльмены и застанут их за фривольными играми, но женщины явно не торопились, желая показаться мужчинам во всей красе. Так оно и случилось: уставшие джентльмены сразу оживились при виде столь соблазнительной картины и настояли на том, чтобы присоединиться к леди. Необычайно чувственная атмосфера привлекла их, полупрозрачные одеяния зажгли огонь в крови, и словно сама собой затеялась рискованная игра в фанты. Дамам было нечего ставить, кроме драгоценностей и вееров, и вскоре в ход пошли вуали, а штрафы свелись к поцелуям и другим вольностям.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32