Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Сестры Деннехи (№4) - Нас связала любовь

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Гудмэн Джо / Нас связала любовь - Чтение (стр. 8)
Автор: Гудмэн Джо
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Сестры Деннехи

 

 


— Я не могу позволить себе этого. — Она сказала сейчас чистую правду, хотя Уолкер, конечно, понял это иначе. Если она уедет из Гринвил-Хаус сейчас, ей придется признать свое поражение. Он пожал плечами.

— Тогда сегодняшнее происшествие послужит тебе уроком.

Скай взяла ночную рубашку.

— Позволь мне переодеться.

Но Уолкер снова указал на дверь. Скай поджала губы, сдернула халат со спинки стула и понуро вышла из комнаты.

— Ты обращаешься со мной как с преступницей.

— Скажи спасибо, что не как со шлюхой.

У Скай перехватило дыхание.

— Если посмеешь дотронуться до меня, я тебя убью! — процедила она.

Угроза на него не подействовала, поскольку, открыв дверь своей комнаты. Уолкер положил руку ей на плечо и подтолкнул девушку вперед. Скай повернулась и гневно посмотрела на него.

— Парнел считает, что сегодня ночью ты уже попыталась сделать то, зачем сюда приехала, — сообщил он.

Скай замерла:

— Что ты хочешь этим сказать?

Уолкер вырвал у Скай одежду и бросил ее на стул. Не дав девушке опомниться, он схватил ее руку и приложил к своему затылку.

— Вот, пощупай.

Скай нащупала шишку. Отдернув руку, она увидела на пальце кровь.

— Это сделала не я!.. — хрипло прошептала Скай. — Нет.

Уолкер удивился, но не показал этого.

— Что же произошло сегодня ночью? Не знаешь?

Скай резко побледнела и не смогла сдержать слез. Ей вовсе не хотелось, чтобы Уолкер заметил ее слабость. Она закусила губу. Хуже всего было то, что она действительно не знала.

Уолкер не стал допытываться, понимая, чем вызвано ее смущение.

— Раздевайся, — сказал он, — если не собираешься спать одетой.

Скай поспешно кивнула и, отвернувшись, стала расстегивать платье, что без помощи Энн оказалось не так просто. Уолкер начал ей помогать. Скай съежилась, но промолчала. Казалось, он не обращает на нее никакого внимания, но у Скай при каждом его прикосновении перехватывало дыхание. Расстегнув платье, он молча отошел, и в комнате воцарилась мертвая тишина.

Уолкер, охваченный желанием, не мог оторвать от нее глаз.

Огненно-рыжие волосы упали на плечи Скай; она собрала их и снова уложила на затылке, по-прежнему стоя спиной к нему. Сегодня ночью Уолкер уже обнимал ее, сидя на кровати, и помнил, как это приятно.

Скай чувствовала его взгляд, и ей казалось, что Уолкер ощупывает ее.

Уолкер повернулся, налил в рукомойник воды и занялся своей раной.

Скай взглянула на него:

— По-моему, рану нужно зашить.

— Сомневаюсь.

Уолкер пощупал шишку и поморщился от боли.

— Поскольку это твоя комната, ты, наверное, ляжешь на кровати? — сказала она.

— Конечно, — ответил он. — А ты ляжешь со мной.

Уверенная, что Уолкер не заставит ее спать в одной постели с собой, Скай до сих пор сохраняла спокойствие. Услышав его слова, она вздрогнула, и ноги у нее подкосились.

Заметив это, Уолкер схватил ее на руки, отнес на кровать и улегся рядом с ней.

Она смотрела на него и после того, как он задул ночник.

— Тебе нужно поспать, — сказал он.

— После того, как ты это сделаешь? — после долгого молчания спросила она.

— Что сделаю?

— Возьмешь меня…

— Ты хочешь сказать — изнасилую? — Он приподнялся. — Ты уже второй раз говоришь это. Неужели ты считаешь меня способным на такое?

— Не знаю, — подавленно ответила она, чувствуя его дыхание на своем лице. — Иначе зачем ты привел меня сюда? Кого ты охраняешь? Парнела или себя?

— Разве ты не догадываешься? — спокойно спросил он. — Тебя, конечно.

Ей хотелось многое сказать ему, но Скай забыла обо всем, как только Уолкер прильнул к ней губами.

Его губы были упругими и теплыми, прикосновение — нежно-настойчивым, но не властным. Скай могла отстраниться от него, но не сделала этого. Когда он раздвинул губы Скай, сердце ее бешено застучало, дыхание участилось. Она знала, что последует за этим поцелуем, и в страхе ждала этого.

Уолкер понял ее состояние и поднял голову:

— Спи!

Она тихо и разочарованно вздохнула. Уолкер улыбнулся:

— У тебя есть только одна возможность, Мэри Скайлер: довериться мне… Хочешь ты меня или нет? Тебе придется решить это.

Сейчас Скай была не в состоянии решать это. Она лежала в постели с мужчиной, которого почти не знала. Скай не могла бы даже объяснить, почему она здесь. Раньше Скай не понимала, что желание — это странный голод, возбуждающий безотчетное беспокойство. Она не знала, что это чувство внезапно приходит и уходит, оставляя после себя смутную тревогу.

Скай надеялась, что справится с неожиданно вспыхнувшей страстью. Совсем недавно она считала, что никогда и никого не полюбит.

Но все сложилось иначе.

Уолкер Кейн хотел ее. От такого, как он, она не ожидала этого. С его стороны не будет ни безумной страсти, ни обещаний достать с неба луну. Она ощущала лишь ноющую пустоту, которая заполнялась когда Уолкер был рядом.


Скай проснулась, когда на улице было еще темно. В окна хлестал снег с дождем, и балконная дверь вздрагивала при каждом порыве ветра. Казалось, от разыгравшейся бури весь дом ожил: доски поскрипывали, водосточные желоба грохотали, ветер завывал в дымоходе. Буря, как ни странно, успокоила Скай. Она повернулась на бок и зарылась в одеяло. Спокойно улыбнувшись, она снова закрыла глаза.

Но, вспомнив, где находится, Скай тотчас открыла их. Уолкера рядом не было; она лежала одна, крепко прижимая к груди подушку, хранившую его запах.

Скай повернулась к камину и увидела Уолкера, раздетого до пояса.

Вдруг Уолкер вдохнул полной грудью и поднес к груди сжатые кулаки. Медленно выдохнув, он быстро опустил их и чуть присел. Его спина оставалась при этом совершенно прямой. Повернувшись на четверть оборота, он перенес вес на правую ногу и уверенно описал в воздухе руками правильную окружность. Вдруг его левая рука словно упала ладонью вниз. Правая рука осталась наверху. Уолкер вытянул левую вперед, ладонью к себе. Одновременно он сделал шаг, перенеся вес на другую ногу.

Скай, затаив дыхание, не отрывала глаз от Уолкера. Движения его были точными и плавными, как у танцора. В свете камина поблескивала выступившая на теле испарина: движения, которые, казалось, он делал без всякого усилия, требовали большого напряжения.

Закончив, Уолкер повернулся к окну, плавно описал руками круги, потом скрестил их на груди и, наконец, опустил.

— Это называется Большой Круг, — сказал он и, подойдя кошачьей неходкой к умывальнику, налил в него воды.

— Ты знал, что я смотрю на тебя?

— Только в самом конце. Тай-Ши требует полной сосредоточенности.

— Тай-Ши? — взволнованно переспросила Скай и покраснела. — Сначала ты сказал, что это называется Большим Кругом.

— Это только одно из упражнений Тай-Ши. Если бы ты наблюдала за мной с самого начала, то заметила бы, что некоторые движения повторяются.

В сущности, так оно и было, но Скай не призналась в этом.

— Как интересно! — задумчиво сказала она. — Видимо, ты занимаешься этим уже давно.

— Многие годы.

— Тай-Ши, — снова произнесла она незнакомые слова.

— Это по-китайски.

— Я так и подумала. А где ты этому научился?

— У Учителя.

Скай спрашивала не об этом.

— Я имела в виду, где ты…

— Ты задаешь слишком много вопросов. — Несколько секунд Уолкер молча рассматривал Скай.

— Ты пользуешься этим в драке.

Уолкер чуть улыбнулся. Закончив умываться, он выжал мочалку и повесил ее на край умывальника, Надев халат, он сел на стул и вытянул ноги.

— Я узнала эти движения, — продолжала Скай. Она подложила подушку под спину, подтянула колени к груди и обхватила их руками. Она слышала тиканье часов, но не видела в полумраке циферблата. Да и какая разница? Если даже сейчас глубокая ночь, она все равно не уснет. — Таким же движением ты выбил пистолет у мистера Парнела.

— Именно таким?

— Только тогда все было быстрее, — ответила она. — Хотя мне показалось, что ты двигался словно под водой. Я заметила это и сейчас.

— Ты очень наблюдательна!.. — Он с уважением посмотрел на нее. Скай полулежала в кровати; ее глаза слипались, отчего взгляд казался сонным и сладострастным. Волосы разметались по плечам; пухлая нижняя губа чуть увлажнилась: она прикасалась к ней кончиком языка. «Жест искусительницы», — подумал Уолкер. В следующую секунду она чуть закусила губу: сама невинность.

«Две стороны одной медали», — решил он и запахнул халат.

— Да, я наблюдательная, — сказала она. — И любопытная. И храбрая.

Он снова улыбнулся:

— Именно отсюда все ваши неприятности, Мэри Скайлер.

Она вздохнула:

— Ты прав. — Вдруг она бросила на него быстрый взгляд: — Ты здесь и вправду для того, чтобы охранять меня?

— Да.

Скай нахмурилась:

— Тебя об этом попросили?

— Попросили? — озадаченно переспросил Уолкер.

— Тебя попросили охранять меня? Ну, может, тебя кто-то нанял?..

«Как странно услышать такой вопрос от экономки», — подумал Уолкер.

— Никто меня не просил и не нанимал. Но если кому-то и нужен охранник, так это тебе.

Она вздернула подбородок.

— Это звучит оскорбительно.

— И тем не менее это так.

Скай снова опустила голову, упершись подбородком в колени.

— А я тебя знаю!.. — сказала она, помолчав.

— Что?..

Скай понимала, что он притворяется. Даже не видя его лица, она не сомневалась, что сейчас Уолкер внимательно смотрит на нее.

— Я тебя знаю, — повторила она. — Точнее, мы с тобой уже встречались.

— Неужели?..

Она кивнула.

— Ты, наверное, не помнишь… — начала она, зная, что он никогда ничего не забывает, — в тот вечер у тебя были другие проблемы.

Уолкер наклонился и, упершись локтями в колени, с интересом вглядывался в девушку: лукавая улыбка, озорной взгляд. Нет, он никогда не забыл бы ни этого лица, ни чистых зеленых глаз, ни рыжих волос. Может, ее и нельзя назвать красавицей, но, увидав хоть раз, забыть трудно. Он не мог представить себе ситуацию, при которой не заметил бы ее. Скай сразу привлекала к себе внимание. Уолкер прекрасно помнил, как она в ожидании собеседования лежала на пуфике, что-то нашаривая под ним.

«Да, она привлекает к себе внимание, — подумал он. — И не только внешностью».

— Почему ты так на меня смотришь? — спросила она.

— Я просто задумался. — Уолкер потянулся. — Боюсь, что у тебя на руках все козыри. Я не могу вспомнить, где тебя видел.

— Да ты меня и не видел!..

Он прищурился:

— Но мы все-таки встречались?

Она кивнула:

— Мы даже беседовали.

— Ты говоришь загадками. — Он встал. — Боюсь, я не смогу их разгадать.

— Но ты ведь не сдашься так быстро? Это не слишком сложная головоломка для такого умного человека, как ты.

Уолкеру вдруг показалось, что ноги его прирос ли к полу. Заметила ли это Скай?

— Наверное, я не так умен, как тебе кажется. Мне ничего не приходит в голову.

Скай не понимала, правда это или Уолкер притворяется.

— Ладно, — разочарованно сказала она.

— Так ты скажешь, где мы встречались?

Она покачала головой:

— Не важно.

— Может, ты меня с кем-то спутала?

— Не исключено, — спокойно согласилась она. Нет, она ни с кем его не спутала — Скай в этом не сомневалась.

Уолкер присел рядом с ней и взял ее руку. Скай спокойно взглянула на него.

— Доверие должно быть взаимным, — заметил Уолкер.

— Я тоже так считаю, — серьезно отозвалась она.

— Это было в парке, — твердо проговорил он. — В Центральном парке. Ты пряталась под елью у дорожки, потом позвала своих друзей и таким образом дала мне время уйти.

— Они мне не друзья.

— Возможно, знакомые. Это не важно.

Скай быстро подумала о том, что он мог тогда услышать. Они разговаривали на ходу, так что если Уолкер не крался за ними, то почти ничего и не слышал.

— Да, я знакома с ними, — проговорила Скай. — Но другом могу назвать только Дэниэла. А почему ты не хотел признаться, что помнишь? — спросила Скай.

— Я привык хранить тайны, а не делиться ими. — Я тоже умею их хранить.

— Тебе приходится это делать, — тихо и серьезно сказал он, наклоняясь к ней. — Иначе тебя здесь не было бы.

Уолкер нежно коснулся ее губами. Ощутив во рту влажный язык Уолкера, она обняла его. Он обвел языком ее рот, коснулся губами щеки и осторожно прикусил мочку уха. Почувствовав запах ее волос, Уолкер теснее прижался к девушке.

Он чувствовал, как бьется ее сердце. Проведя губами по ее шее, Уолкер услышал ее тихий стон. Гибкая и податливая, Скай сейчас была полностью в его власти.

— Я думала, мне будет страшно, — призналась она. — Но оказывается, нет.

Уолкер рванул подол ее ночной рубашки вверх. Скай затрепетала и отпрянула от него.

Уолкер не попытался ее удержать. Он прерывисто дышал. Скай свесила ноги с кровати, голова ее поникла.

— Все это нехорошо, — глухо пробормотал он. — Мне не следовало…

— Нет, — возразила Скай. — Ты ни в чем не виноват. Все дело во мне. По-моему, здесь что-то не так.

Озадаченный, Уолкер ждал продолжения. Скай долго молчала. Потом, словно собравшись с духом, спросила:

— Ты веришь в привидения?

Глава 8

Уолкер приподнялся на локте и пристально посмотрел на Скай, будто желая убедиться, не шутит ли она. Она была совершенно серьезна.

— Привидение? — спокойно повторил он. — Значит, ты спрашиваешь о привидениях?..

— Да, ты веришь в них?

— На свете всякое бывает, — уклончиво ответил он.

Скай слегка пнула его кулачком в грудь.

— Ты просто смеешься надо мной!

Она встала, надела халат и подошла к камину. На часах было около шести: значит, пора вставать. — Я пойду к себе одеваться. Незачем всем знать, что я ночевала здесь.

Уолкер поднялся и зажег ночник.

— Парнел осведомлен об этом, — напомнил он, — а Корина узнает от него все. Думаю, к концу завтрака это будет известно всей прислуге. Кроме того, я не собираюсь спускать с тебя глаз и впредь. Я должен охранять Парнела.

— Я думала, ты собираешься охранять меня?

— Да.

— И себя, конечно?..

Он улыбнулся:

— Совершенно верно.

Он подошел к Скай и, обняв ее, заглянул ей в лицо. Его улыбка тут же исчезла.

Скай испуганно вздрогнула и подняла голову. Ей казалось, что Уолкер навалился на нее всем телом.

— Надеюсь, ты все-таки скажешь, почему спросила о привидениях?

Скай покачала головой.

— Не надо ничего скрывать. Ведь ты же сама заговорила об этом.

— Я верила тебе, — едва слышно проговорила она.

Он заглянул ей в глаза:

— Можешь по-прежнему верить мне. Я еще ни разу тебе не солгал.

— Но ты не сказал мне и всей правды.

— Верно.

— А скажешь?

— Едва ли.

— И ты полагаешь, что после этого я должна тебе верить?

— В этом гарантия твоей безопасности. Извини, но добавить к этому ничего не могу. — Он понял, что она хочет верить ему. — А теперь скажи, почему ты завела разговор о привидениях?

— Потому, что вчера ночью видела его у себя в комнате. — Скай боялась, что он рассмеется, но так как этого не произошло, добавила: — По-моему, оно посетило меня и позапрошлой ночью.

— И как оно выглядело?

— Собственно, я и не видела его, это нечто неуловимое, — пыталась объяснить Скай. — У | меня было… ощущение, я даже не знаю, как это передать, будто что-то прикасается ко мне. Этой ночью ощущение было еще явственнее.

Уолкер отступил на шаг, понимая, что ей и невдомек, какое облегчение отразилось на ее лице, когда она призналась ему в этом. Он вспомнил, как Скай вела себя в постели несколько! минут назад, вспомнил и свое поведение. Нет, пока он не пришел ни к какому выводу, но кое о чем уже догадывался.

— Расскажи, что случилось этой ночью, — попросил он. — Все, что сможешь припомнить.

Скай снова посмотрела на часы. Ей нужно было одеться, но идти к себе не хотелось.

— Сегодня я ощутила это более явственно, — сказала она. — Если бы мне удалось открыть глаза, я обязательно увидела бы его.

— Его?

— Это был он, мужчина, — тихо проговорила Скай. Поняв, что Уолкер отнесся скептически к ее словам, она пожала плечами. — Я знаю это.

— Почему же ты не открыла глаза?

— He смогла. — Скай принялась расчесывать волосы. — Мне было страшно, но дело даже не в этом. Я не рассмотрела его, потому что не смогла.

— Он закрыл чем-то тебе лицо?

Скай задумчиво посмотрела на Уолкера.

— Нет, — ответила она, — ничего такого не было. Просто веки так отяжелели, что я не смогла открыть глаза, хоть и пыталась. Я помню, что пыталась. — Она снова взглянула на Уолкера: — Тебе кажется, что я спятила?

Уолкер не ответил на ее последнюю реплику.

— Расскажи мне про эти прикосновения.

Она едва слышно заговорила:

— Оно было мягким, как пух. Еще какое-то похлопывание по коже, похожее на прикосновение крыльев бабочки. По мне что-то скользило. — Она заставила себя рассказать ему все. — Этой ночью… оно ощупало меня всю.

Скрывая жгучее любопытство, Уолкер спросил:

— Ты думаешь, это был я?

— Я знаю, что это был не ты. Я просто не могу поверить… — Скай умолкла, не в силах найти слова.

— Мы просто целовались, — осторожно напомнил он. — Больше между нами ничего не было.

Она вся горела. Уолкер смотрел на нее без тени смущения, нежно поглаживая большими пальцами ее запястья. Скай подумала, что в жизни не знала ничего прекраснее этих поцелуев, которые ничуть не походили на прикосновения привидения. Но Уолкеру незачем об этом знать. Она шепотом возразила:

— Лежа в постели с тобой я даже не могла уснуть.

Уолкер не стал говорить Скай, что она провела почти всю ночь в постели одна. Это ему не спалось. Проворочавшись битый час, он тихонько вышел из комнаты, а вернувшись, устроился в кресле у камина. Следующей ночью, как он полагал, будет то же самое.

— Ты ведь знаешь, что тебе нечего меня бояться, — заметил он.

Скай подумала, что в узком смысле это действительно так:

— Знаю.

— Ну и хорошо. Сейчас я переоденусь, мы пойдем к тебе, и ты приведешь себя в порядок. Сегодня я перенесу твои вещи сюда.

— Но…

Уолкер покачал головой, не дав ей возразить.

— Я перенесу их сюда, — повторил он. — Я хочу, чтобы ты жила здесь.


Все утро у нее в голове звучали слова Уолкера: «Я хочу, чтобы ты жила здесь». Время от времени она ловила себя на том, что, забыв о работе, смотрит на него. Он, казалось, не замечал ее смущения, при слугах обращался к ней редко, а при Парнеле был с нею холоден. Не замечал он и взглядов окружающих. Скай тоже хотелось бы не замечать их.

Энн смотрела на нее озабоченно, Корина Ридинг самодовольно, близняшки лукаво переглядывались, а Дженни Эдамс всем своим видом выражала неодобрение. Хэнк избегал ее, как, впрочем, и Парнел.

Никто, кроме Парнела, не знал, что произошло на самом деле, но, казалось, никого не удивляло, что Уолкер стал ее телохранителем. Поэтому Скай решила, что Уолкер, видимо, прав: Корина Ридинг рассказала всем свою версию, которая и была принята.

Уолкер ходил за ней по пятам; стоило Скай обернуться, и она сразу же видела его. Он помогал ей во всем: снимал белье с постелей, передвигал мебель и расставлял книги, — но к полудню Скай готова была расплакаться от досады. За ленчем она села подальше от него.

— Каких неприятностей ты ждешь от меня? — спросила она, поковыряв вилкой в тарелке. — Мистер Парнел все утро проработал один у себя в мастерской. Почему бы тебе не уделить внимание и ему?

Он не успел ей ответить, поскольку в этот момент появился мистер Парнел и указал Уолкеру на дверь.

— Мне нужно поговорить с мисс Деннихью наедине, — сказал он.

Уолкер понимал, что ему придется исчезнуть: его положение в доме стало ненадежным — Парнел терпел своего телохранителя, опасаясь Скай Деннихью.

Уолкер вышел, даже не взглянув на Скай. Он не сомневался, что сейчас она не возражала бы против его присутствия.

Парнел сел возле Скай.

— Пожалуйста, — любезно сказал он, — заканчивайте трапезу. Я уже поел. Когда я работаю, предсказать мой режим почти невозможно.

— Это я уже заметила. — Теперь еда казалась ей невкусной. — Чем могу быть полезна?

Парнел улыбнулся:

— На самом деле это я могу быть вам полезен. Ведь вас уже наверняка утомило общество Уолкера?

— Трудно назвать это обществом. Он вцепился в меня, как заноза.

— Тогда предлагаю вам провести остаток дня со мной.

Скай не скрыла радости:

— Но…

— Я хочу показать вам, над чем сейчас работаю. Скай не верила своим ушам.

— Вы говорите о мастерской? — спросила она. — Неужели вы разрешите мне там побывать?

— Поэтому я и пришел.

— Но зачем это вам? — удивилась она. — Я ведь просто экономка.

— Да, — наконец сказал он, — но мне хочется, чтобы вы взглянули на мое изобретение.

— Мне очень интересно его увидеть!.. Он насмешливо улыбнулся:

— Неужели, мисс Деннихью? А что вам известно о четырехтактных двигателях внутреннего сгорания?

— Ровным счетом ничего.

Парнел кивнул, явно удовлетворенный ее ответом.

— Я рад, что вы честно в этом признались. На кухне была только Корина Ридинг.

— Я покажу мисс Деннихью мастерскую, — сказал Парнел. — Возможно, мы там задержимся.

Взяв лампу, Парнел пошел вниз. Скай последовала за ним.

Сейчас подвал не казался ей таким зловещим, как в прошлый раз. Стены из неотесанного камня были побелены и при свете лампы не производили гнетущего впечатления.

Осмотревшись, Скай поняла, что ни одна из обнаруженных ею дверей не вела в мастерскую Парнела. За ними были, видимо, винный погреб и склады. Мастерская располагалась в другой стороне подвала, куда она так и не добралась. Массивная, обитая железом дверь была закрыта на засов; на нем висел замок. Парнел достал из кармана ключ и отпер его. Открыв дверь, он пригласил Скай войти.

— Вы рассчитывали увидеть что-то иное? — спросил Парнел.

Большой стол посреди комнаты был вовсе не таким, как представляла Скай. На узком верстаке лежали какие-то странные инструменты. Металлические опилки, собранные в кучку под столом не веником, а магнитом.

— Весьма остроумно! — заметила Скай, когда Парнел положил магнит на верстак.

— Проще, чем веником.

Подойдя к столу, Скай увидела какой-то железный предмет и решила, что это двигатель. Рядом с ним лежали металлические болванки цилиндрической формы, полые изнутри. Из них торчали железки, похожие на языки колоколов.

— Это и есть ваше изобретение? — спросила она.

— Да.

— Оно работает?

— Пока нет.

— А это что такое? — Скай указала на цилиндрические болванки.

— Поршни.

— Они от двигателя? — догадалась она. Парнел кивнул.

— А что вы тут делаете целыми днями?

— Иногда сижу и думаю…

Скай поняла, что Парнел не расположен, говорить о двигателе: ему просто захотелось показать его, но почему, она не знала. Скай еще раз внимательно осмотрела железный предмет, стараясь запомнить как можно больше. Да, этот огромный предмет не притащишь отцу. Неужели Джей Мак полагал, что он поместится в ее саквояж?

— А что здесь? — Скай указала на стеклянные бутыли с прозрачной жидкостью.

— Топливо.

— Не слишком приятно пахнет. Хуже, чем керосин.

— Это легковоспламеняющаяся жидкость вроде керосина. С ней нужно быть очень осторожным. — Парнел прислонился к двери, а Скай расхаживала вокруг стола, рассматривая его изобретение. — Вы разглядываете его, словно экспонат в музее, — сказал он.

— Я просто не знаю, с какой стороны на это нужно смотреть, — призналась она и смущенно добавила: — Это не так интересно, как я думала.

— Ваша искренность очаровательна, мисс Деннихью, — улыбнулся он.

Скай вдруг стало не по себе. Что-то насторожило ее.

— Может, поэтому вы и понравились мистеру Кейну?.. — заметил он.

— Не знаю.

— Значит, он не сказал вам об этом? Скай взглянула Парнелу в глаза:

— Мне бы не хотелось это обсуждать. Я чувствую себя неловко.

Это не смутило его.

— А вам нравится мистер Кейн? — Не дожидаясь ее ответа, он продолжал: — Не отрицайте этого. Все написано на вашем лице, а значит, это известно и ему.

Скай залилась краской.

— Мне бы хотелось вернуться наверх, — пробормотала она.

— Чуть позже.

Она направилась к двери, но Парнел преградил ей дорогу. В его глазах сверкнуло любопытство:

— В чем дело, мисс Деннихью? Я вас чем-то напугал?

— Я уже сказала, что чувствую себя с вами неловко. Чего вы от меня хотите?

— То, что вы уже дали мистеру Кейну, — ответил он. — Когда я брал вас на работу, вы должны были понять мои намерения. Уолкеру не следовало опережать меня.

Парнел заметил, как испугана Скай.

— Уж не думаете ли вы, что я собираюсь вас убить?

— А это не так?

Расставив руки в стороны, он вдруг двинулся к ней.

Скай нагнулась и бросилась вперед, надеясь выскочить из мастерской, но Парнел схватил ее за руки и заломил их за спину. Прижав Скай к верстаку, он припал к ее губам.

Скай вертела головой, стараясь уклониться от его поцелуев, но он навалился на нее, еще сильнее прижав ее к верстаку. Скай притворилась, будто теряет сознание.

Парнел заметил это не сразу. Он жадно целовал ее в губы, надеясь, что Скай ответит на его поцелуи. Но она не отвечала. Оторвавшись от нее, он увидел, что лицо ее стало пепельно-серым, а губы посинели.

В этот момент Скай вырвалась. Убегая, она задела стол, и стоявшая на краю лампа покачнулась. Парнел громко и встревожено вскрикнул. Скай бросилась к лампе и поймала ее на лету.

Борясь, они опрокинули одну из бутылей, и по полу растеклась лужица горючей жидкости.

Только теперь Скай поняла, почему Парнел так испугался. Его взгляд метался между опрокинутой бутылью и лампой, которую Скай держала в руках. Внезапно осознав свое преимущество, Скай обрела присутствие духа и холодно улыбнулась:

— По-моему, вы догадались, что я собираюсь сделать. — Она сняла с лампы абажур и попятилась к двери, не спуская глаз с Парнела. — Может, ваше изобретение и уцелеет после пожара, — насмешливо проговорила она, — но вот вы — едва ли.

В глазах Парнела застыл ужас.

— Думаете, я этого не сделаю? — Скай подняла лампу над головой.

— По-моему, мистер Парнел рассчитывает на меня, — раздался вдруг голос Уолкера.

Руки Скай дрогнули.

— Спокойно, Скай. Не совершай ошибку. — Уолкер взял у нее лампу и задул ее. Мастерская и подвал погрузились во тьму. — Вы и в темноте найдете выход, мистер Парнел, а Скай пойдет со мной. — Уолкер потащил Скай вверх по лестнице, потом открыл дверь в свою комнату.

— Заходи!

— Все дело в том… — начала объяснять она, — Ты не…

— Заходи, — процедил он сквозь зубы, — не то я убью тебя раньше, чем это сделает Парнел!

Он, похоже, не шутил: еще ни разу Скай не видела Уолкера Кейна таким злым. Ах, если бы только он позволил ей все объяснить! Ведь он не знает, что произошло в мастерской.

Уолкер втолкнул Скай в комнату и запер за ней дверь.

— Так будет безопаснее для всех, — сказал он и отправился искать Парнела.

Тот искал в гостиной свой пистолет. Миссис Ридинг помогала ему.

— Я взял его, — сообщил Уолкер, — когда все уснули, и не скажу, куда спрятал.

Парнел бросил на него ледяной взгляд:

— Эта тварь хотела убить меня! — сказал он.

— Я же вас предупреждал. — Уолкер указал на миссис Ридинг. — Уходите отсюда, Корина. Ваша преданность достойна восхищения, но сейчас она ни к чему.

Выходя из комнаты, Ридинг сердито пробормотала:

— Что вы знаете о преданности, мистер Кейн?

— Зачем вы повели ее в подвал? — спросил Уолкер, как только за ней закрылась дверь.

Парнел глубоко вздохнул:

— Я думал, что ты соврал, решив приберечь ее для себя.

Уолкер тихо выругался.

— Значит, вы сами ее разозлили? Мистер Парнел, может, вы и гений в своей мастерской, но, выходя оттуда, не способны разобраться даже в простейших вещах. Позвольте мне заняться Скай Деннихью, если, конечно, все еще не хотите ее уволить. Я готов сам отвезти ее в Бэйлиборо. Черт возьми, я готов доставить ее даже в Нью-Йорк, лишь бы вы согласились расстаться с ней. — Уолкер полагал, что Парнел и думать не хочет об этом.

— У меня есть идея получше, — заметил Парнел. — Нужно сказать мисс Деннихью, что она уволена, и понаблюдать за ней.

— А потом?

— А потом, разумеется, вернуть ее и попросить ответить на некоторые вопросы.

Уолкер покачал головой:

— Просто отпустите ее, мистер Парнел. Если я отправлюсь следить за ней, кто же будет охранять вас?

— Если она уедет, то охранять меня будет не от кого. Я уже все обдумал, Уолкер. Если ты не согласишься следить за ней, я найду для этого кого-нибудь другого. — Уолкер понял, что Парнел не изменит решения.

— Хорошо, — согласился Уолкер. — Она уедет утром. Я отвезу Скай в Бэйлиборо и начну следить за ней. Только учтите, что она может не вернуться.

— Тогда не возвращайся и ты.


Уолкер повернул ключ. Он полагал, что Скай лежит ничком на кровати, содрогаясь от рыданий. Однако она сидела за маленьким письменным столом. Из кармана фартука торчала какая-то бумажка, по столу растекалась чернильная лужица, Скай виновато смотрела на него.

— Он уволил тебя, — сказал Уолкер и запер за собой дверь.

Скай кивнула.

— Вижу, ты не удивлена?

— Разве мог он поступить иначе, полагая, что я собираюсь его убить, — рассудительно заметила Скай.

— А ты не собираешься убить его?

— Нет, не собираюсь. — Она поднялась. — Я просто решила проучить его.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16