Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Сестры Мерридью (№4) - Идеальный поцелуй

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Грейси Анна / Идеальный поцелуй - Чтение (стр. 18)
Автор: Грейси Анна
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Сестры Мерридью

 

 


– Как удивительно! – воскликнула Грейс. – Как ты ду^ маешь, о чем говорили епископ и твой отец?

– Ну, Фрей потом спрашивал папу, но тот лишь загадочно улыбнулся и сказал что-то о грехах юности, которые вернулись к епископу и вызвали у него внезапный приступ щедрости. – Она сморщила носик. – Я ничего не поняла, но Фрей находит это весьма забавным.

Мелли довольно вздохнула.

– Итак, все оказалось просто замечательным. Даже здоровье папы значительно улучшилось. Нам кажется, что скоро он наберется сил и сможет вставать.

– Великолепно! Я так рада за тебя, – Грейс обняла подругу и встала. – А теперь давай вернемся на твой званый ужин.

Глава 21

Горизонт вокруг меня

Дышал парфюмом,

Оглашающим ее прибытие,

Как аромат предвосхищает цветок.

Ибн-Сафр аль-Марини, поэт Андалузии

Большую часть следующего дня Доминик провел в делах – правовые вопросы, вопросы, связанные с поместьем, распоряжения по поводу свадьбы, устройство гостей и организация медового месяца.

Грейс же большую часть дня провела с сестрами, бабушкой Гасси и лондонской модисткой, которую привели специально для того, чтобы сшить ей подвенечное платье. Бабушка Гасси могла допустить, чтобы срок помолвки был небольшим и чтобы свадьба произошла в удаленной деревенской церкви, но не могла позволить, чтобы последний из бриллиантов Мерридью вышла замуж в чем-то худшем, чем самое лучшее.

Грейс тоже выкроила немного времени, чтобы организовать кое-что с Абдулом и сестрами Тикел. Когда Доминик вернулся домой, было уже очень поздно.

Он остановился в парадном зале. Что это на полу? Когда он прибыл сюда впервые, пол был покрыт сухой листвой. Он нагнулся, чтобы посмотреть, что разбросано на мраморных плитах. Розовые лепестки. Как странно!

Он поднял несколько лепестков и понюхал. Роза с нежным ароматом цитруса. Он улыбнулся и взглянул на горгулью, примостившуюся под потолком.

– Ты об этом что-нибудь знаешь? – Черт возьми, даже он начал разговаривать со статуями!

Он повернулся к лестнице и увидел еще лепестки, по одному или два на каждой ступеньке. Они вели на самый верх. Как след или путеводная нить! Он последовал за ними, наступая в углубления, сделанные ногами его предков.

Лепестки вели по коридору и заканчивались у двери его спальни. Он открыл ее и увидел, что его комната превратилась в шатер. Полотна яркой прозрачной ткани свисали с центра потолка и изящными волнами спадали вниз по стенам. Розовые лепестки вели ко входу.

Он подошел ближе и медленно раздвинул портьеры.

На его кровати на километре белых хлопковых простыней свернулась калачиком мисс Грейс Мерридью, одетая лишь в розовые лепестки. Его сердце готово было разорваться, но он сумел проговорить:

– Неужели я вижу перед собой гурию?

– Нет, это я, – ответила Грейс. – И поторопись. Эти розовые лепестки довольно холодные.

С радостным смехом Доминик прыгнул на кровать.

* * *

– Они что? – Доминик сел, пораженный услышанным.

– Они хотели купить Вульфстон. И дать его нам в качестве свадебного подарка.

– Но они не могли этого сделать! Грейс улыбнулась:

– Конечно, могли. Они же тебе не родственники.

– Я не это хотел сказать. Я хотел сказать – это бы стоило уйму денег.

– Они все богатые.

Доминик взъерошил волосы руками.

– Но зачем им это делать?

Грейс в недоумении уставилась на него.

– Чтобы мы могли пожениться, разумеется.

– Но мы же и так собирались пожениться.

– Да, но они не хотели, чтобы ты потерял Вульфстон. Доминик пытался разобраться в своих чувствах.

– Но какое им дело?

И тут она поняла. Он был очень гордым. И у него не было такой семьи, как у нее. Она прильнула к нему.

– Они моя семья, Доминик. Они хотели, чтобы я была так же счастлива, как они. Двоюродный дедушка Освальд очень расстроился, когда узнал, что уже не может подарить нам поместье. Он обожает широкие жесты.

Доминик хмыкнул:

– Да уж, я заметил это вчера в церкви. Они хихикнула.

– У Фрея теперь в церкви яблоку будет негде упасть, – сказал он ей. – Знаешь, дедушка Таскер поздравил его – заявил, что в церкви Святого Стефана веселее, чем в цирке.

Около полуночи Грейс потянулась, как довольная кошка, и сказала:

– Я хочу есть. До этого мне не хотелось ничего, кроме тебя, но теперь я умираю от голода.

Доминик сел.

– Я принесу что-нибудь поесть с кухни.

– Я с тобой. – Она выбралась из кровати, накинула на себя какую-то одежду, и, какдва непослушных ребенка, они вышли на цыпочках из комнаты и пошли по коридору. Подходя к лестнице, они услышали какие-то странные звуки, доносящиеся сверху.

– Что это? – спросила Грейс.

– Абдул переехал в башню, – сказал он. Глубокие мужские стоны сопровождались женским смехом. Было слышно по крайней мере два женских голоса. А может быть, и три.

Доминик нахмурился:

– Что, черт возьми, он делает?

– Я знаю, – заявила Грейс. – Абдул радуется.

– Радуется? – Он недоуменно посмотрел на нее.

– Радуется состраданию Доминика Вульфа, – процитировала она и рассмеялась. – Давай, пошли. Я хочу поесть, а затем и сама хочу возрадоваться с Домиником Вульфом.

Несмотря на то что все было устроено в большой спешке, свадьба стала самым знаменательным событием, которое деревня Лауэр-Вульфстон видела за последние несколько поколений. Замок был наполнен гостями.

Абдулу даже пришлось покинуть свою башню, чтобы уступить место гостям. По крайней мере так свой поступок объяснял Абдул. Жители деревни были уверены, что он не хотел шокировать джентльменов из Лондона. Их же так легко шокировать.

Абдул и все три сестры Тикел перебрались в домик привратника. Это также попахивало скандалом, соглашались все, но чего можно ожидать от язычника из Турции и бедных потерянных девочек Тикел, которые были лишены зачатков морали, когда они были еще совсем маленькими и их искупали в озере Гуидион.

Кроме того, если в деревне и суждено было состояться скандалу, то лучше всего получить хороший большой, сочный скандал. А уж кому быть сочными, как не сестрам Тикел!

Новый священник не стал проводить церемонию, что вполне объяснимо, учитывая, что он сам недавно женился. Эту обязанность взял на себя его дядя, епископ. Две свадьбы за неделю!

Сестры Леди также были там, одна другой красивее, а мисс Кэсси и мисс Дори были подружками невесты. Замужней подругой невесты стала молодая жена священника, а сам священник – шафером.

Тесть священника также был там в инвалидном кресле. Припарки бабушки Уигмор сделали свое дело – как только опухоль вскрылась, старик пошел на поправку. Еще там была целая толпа девочек с цветами и пажей – племянников и племянниц невесты.

Во время службы произошло кое-что странное. После того как епископ объявил их мужем и женой, он воздел к небесам руки и произнес:

– А теперь возрадуемся!

И тут невеста начала хихикать и долго не могла успокоиться.

Когда невеста и жених вышли из церкви, на них со всех сторон полетели розовые лепестки. Стало известно, что Леди очень любит их, так что все приберегли немного для этого случая.

Между женщинами завязался небольшой спор, после того как невеста прошла мимо с откинутой фатой, так что всем было видно ее лицо. Миссис Пэрри заявила, что веснушки исчезли благодаря ее пахте, а миссис Тикель утверждала, что чудо произошло исключительно благодаря ее лимонам. Но бабушка положила конец спору, сказав, что помогла вода из озера Гуидион, а уж кому знать, как не ей!

После церкви были устроены празднества, музыка и танцы – для жителей деревни во дворе замка, а для знати внутри. Все было просто великолепно. Но самым лучшим был финал свадьбы. Жених и невеста вышли из замка, готовые отправиться в свадебное путешествие, и кто, как вы думаете, ждал их снаружи? Верблюд! Самый настоящий верблюд с горбом, как полагается.

Животное опустилось на колени, и Вульф со своей Леди забрались на него. Леди хохотала и целовала своего супруга, как будто ее тоже искупали в озере Гуидион. А затем верблюд поднялся на ноги и повез Вульфа и его Леди в сторону заката…

Некоторые говорили, что они отправились в Александрию. Другие утверждали, что в Шрусбери.

Эпилог

Живи в достатке. Это самая лучшая месть.

Талмуд

– Даже крайне разумные ласточки отправляются зимой из Англии в Египет, – сказал Доминик. – А мы все делаем наоборот. Там же лютый мороз. Почему ты хочешь покинуть сказочный солнечный Египет и отправиться в холодный угрюмый Вульфстон? Мне этого не понять.

Грейс улыбнулась, выглядывая из-под груды пледов, в которые была закутана.

– Увидишь.

Она с интересом выглянула из окна кареты.

– Посмотри, вон дом бабушки Уигмор, а вон знак над воротами. Что там написано?

Они прижались к окну, чтобы разобрать слова: «Бабушка Уигмор, зелья для дворянства». Грейс захихикала:

– Зелья для дворянства! Что это значит?

Карета, запряженная четверкой лошадей, достигла железных ворот и, не останавливаясь, проехала между двух оскалившихся каменных волков. Когда они завернули за угол, Вульфстон предстал перед ними во всем великолепии, сияя золотистым светом в декабрьских сумерках. Свечи горели в каждом окне, дверь украшали гирлянды, а на молотке в виде волчьей морды висел венок из свежих остролиста и плюща.

– Что тут, черт возьми… – начал было Доминик.

Дверь распахнулась, из проема лился золотой свет, приглашая их внутрь. Первой навстречу выбежала Шеба, маленькая белая молния, прыгающая и лающая от радости из-за возвращения своего хозяина. За ней следовала целая толпа. На мгновение Доминику даже показалось, что весь их медовый месяц был сном – здесь собралась вся семья Грейс.

Они же с Грейс наблюдали за восходом луны над пирамидами. И они вплыли в Венецию на восходе. Они целовались, стоя перед сфинксом. Стало быть, это был не сон, а сон, ставший явью.

– С Рождеством, Доминик, – поздравила его Грейс, когда они вошли внутрь. К его изумлению, здесь и впрямь была вся ее семья, даже дети. И все они обнимали и целовали его, как будто это было обычным делом, как будто он был членом их семьи.

– Надеюсь, ты не против, что мы к тебе вторглись, – сказала Пруденс. – Мы всегда проводим Рождество вместе, а Грейс сказала, что хочет провести Рождество с тобой здесь, в Вульфстоне.

– Вы здесь всегда желанные гости, – выдавил из себя Доминик.

Внутри дом также был украшен зеленью. В камине гостиной горело огромное рождественское полено. Воздух в доме был наполнен ароматами сосны и специй.

– Сейчас подадут глинтвейн, – объявил Гидеон.

– Ужин будет через час, – сообщила Пруденс. – Я так рада, что вы приехали вовремя. Мы боялись, что снег может вас задержать.

После ужина вся семья собралась вокруг камина, наблюдая затем, как горит рождественское полено, и распевая хоралы. Доминик не знал слов. Десятилетняя Аврора понаблюдала за ним некоторое время, а затем слезла с колен отца и пересела на колени к Доминику со словами:

– Вот, дядя Доминик, я тебе помогу. – И на протяжении всего вечера показывала ему слова хоралов в своей маленькой книжке.

В гостиной воцарилась атмосфера покоя и семейного уюта, а когда был спет последний хорал, юный Джейми Каррадайс воскликнул:

– Смотрите! Снег идет!

За окнами, медленно кружась в морозном воздухе, на землю падал снег, легкий и пушистый. Был канун Рождества.

Следующий день прошел для Доминика как во сне. Он провел некоторое время в библиотеке, занимаясь корреспонденцией, скопившейся за время его отсутствия.

После церкви все собрались за обеденным столом. Пришли Фрей с Мелли, необычайно красивой и сияющей. Фигура ее слегка округлилась от ранней беременности. Сэра Джона доставили в кресле-каталке, но он был полон энергии и высказывал решимость прожить достаточно долго, чтобы встретить своего первого внука. Дом был наполнен детскими криками и смехом.

Люди обнимали Доминика, целовали его и дарили ему подарки. И он ел столько, сколько еще никогда не ел в жизни.

После ужина отправились на улицу: слепили снеговика и поиграли в снежки. Воздух наполнился криками, смехом и ударами снежков. После этого они вернулись внутрь, чтобы насладиться горячим шоколадом и рождественским пирогом.

Это было первое английское Рождество для Доминика, которое он провел с семьей, в которой чувствовал себя ценным членом, в доме, который он ненавидел всю свою жизнь и который чудесным образом превратился для него в родное гнездо.

Ночью в постели он крепко прижимал к себе свою жену и воздавал благодарности за самый драгоценный дар судьбы – его Грейс.

Следующим был день подарков, и оказалось, что Грейс оставила распоряжения и на этот счет, прежде чем отправиться в свадебное путешествие. Она приказала устроить праздник для всех жителей поместья.

– А еще мы подарим каждой семье коробку с подарками, – объяснила ему Грейс. – В каждой немного денег и, возможно, немного еды или предмет одежды. Какая-нибудь мелочь, чтобы помочь им пережить холодные зимние месяцы и отблагодарить их.

Доминик увидел коробку с надписью «Финны».

– Вот эту мы отдадим самой последней, хорошо? – сказал он и поспешил в библиотеку. Там он отыскал официального вида письмо с правительственной печатью и положил ее в коробку Финнов.

Праздник имел огромный успех. Доминик предоставил Грейс право раздавать коробки. Жители деревни любили свою Леди, так что для них это было вполне естественно.

Бабушка Уигмор подошла за своей коробкой.

– Не думаю, что она мне нужна, хотя приму с благодарностью. Видели мою вывеску? Ко мне за советом и за зельями приезжают из самого Лондона! – с гордостью сказала она. – Они готовы целое состояние заплатить за травы, которые я собираю совершенно бесплатно. И все благодаря сэру Джону, это он написал всем письма!

– Это замечательно, бабушка! – Грейс обняла ее.

Джейк Таскер неуверенно подошел, чтобы получить коробку для своей семьи. Она была намного меньше, чем коробки, приготовленные для остальных. Он взял ее из рук Грейс и, нахмурившись, потряс. Недоверие было написано у него на лице крупными буквами. Он открыл коробку и достал оттуда ключ.

– Что это?

Доминик сделал шаг вперед и взглянул на него.

– Похоже на ключ от дома управляющего. Джейк уставился на него.

– И что мне делать с ключом от дома мистера Идса?

– Дом больше не принадлежит Идсу, он принадлежит человеку, который управляет моим поместьем.

Джейк нахмурился:

– Этим занимался я.

– Вот именно. – Лицо Джейка постепенно прояснялось, по мере того как до него доходило услышанное, и Доминик широко улыбнулся.

Доминик слегка повысил голос, понимая, что все собравшиеся в зале изо всех сил прислушиваются к их разговору.

– Кроме того, мистеру Идсу он больше не понадобится. Там, где он сейчас находится, ему не позволено иметь никаких ключей.

– И где же он, милорд? – прокричал дедушка Таскер. Доминик окинул взглядом комнату, полную жителей Вульфстона, жадных до новостей, чьи судьбы теперь были связаны с его собственной судьбой. Он объявил громко и четко:

– Мистер Идс содержится в тюрьме Ньюгейт, ожидая суда за то, что он сделал со всеми вами… со всеми нами. Большую часть того, что он украл в усадьбе, удалось вернуть, и эти деньги будут потрачены на усовершенствования ваших домов и земли. Скоро Вульфстон станет силой, с которой следует считаться.

В зале разразилось всеобщее ликование. После того как шум стих, Доминик продолжил:

– И я был бы рад, если бы Джейк Таскер принял должность управляющего.

Джейк энергично потряс его руку и сказал под возобновившиеся крики:

– Разумеется, милорд. Спасибо!

Осталась только одна коробка. Билли Финн ждал рядом с матерью, братьями и сестрами, с нетерпением поглядывая на нее. В каждой коробке, предназначавшейся семье с детьми, были конфеты.

– Счастливого Рождества, миссис Финн, – сказала Грейс и отдала коробку изможденной женщине. Миссис Финн приняла ее и озадаченно вытащила большое официальное письмо. Она в ужасе посмотрела на Грейс.

– Это ведь не приказ о выселении?

– Нет, разумеется, нет, – заверила ее Грейс. – Не знаю, что это, но обещаю, что никого из поместья не выселят.

Миссис Финн взволнованно посмотрела на письмо.

– Из таких писем ничего хорошего обычно не получается. Это письмо от юриста?

Билли взял конверт у нее из рук:

– Дай посмотреть, мам. – Он открыл его и с серьезным видом изучил документ с правительственной печатью, а затем развернул другой листок бумаги, выглядевший попроще. Он прочитал несколько строк, а затем взглянул в глаза Доминику и спросил одновременно грубо и с надеждой: – Это что, шутка?

– Нет, оно настоящее, – тихо ответил Доминик. Билли сглотнул и сказал матери:

– Это от губернатора Нового Южного Уэльса, мама. И письмо от папы. – Когда шум в зале стих, мальчик прочитал: – «Дорогая Анни, надеюсь, это письмо застанет тебя и малышей в добром здравии. Я пишу, чтобы сообщить тебе, что я теперь свободный человек. Меня простили. Лорд д'Акр написал губернатору и сообщил, что меня обвинили незаконно. Он сказал ему, что я никогда не делал ничего дурного».

Миссис Финн всхлипнула и прижала к себе ближайшего ребенка.

Билли продолжал, голос у него стал хриплым:

– «Я не могу вернуться в Англию, но Новый Южный Уэльс вовсе не так плох, как мы опасались. Им здесь не хватает фермеров, а еда нужна всем, так что мне предоставили землю в пользование. Теперь, Анни, я фермер на своей собственной земле».

– Его собственной земле! – По толпе пробежал ропот.

– «Жизнь здесь хорошая и спокойная, поэтому я начал копить деньги, чтобы привезти тебя и детей…»

Анни начала рыдать, прижимая к себе детей.

– Нас всех! Так далеко! Это же целое состояние!

– Загляни в коробку, Анни, – тихо сказал Доминик.

Наступила полная тишина, когда Анни медленно открыла свою рождественскую коробку. Внутри был кошелек, полный денег. Когда она его открыла и увидела, сколько денег внутри, она чуть не лишилась чувств.

– Этого хватит на оплату переезда в Новый Южный Уэльс тебе и детям. Или ты можешь потратить их на детей, если не хочешь ехать.

Она подняла сияющее, мокрое от слез лицо.

– Не хочу ехать? Не хочу поехать и вновь жить с моим дорогим Биллом? Нет, милорд, мы поедем, как только сможем. – Она схватила его за руку и попыталась ее поцеловать, но Доминик этого не позволил. – Спасибо, спасибо, милорд!

– Глупости, – проворчал он. – Я всего лишь пытаюсь исправить вред, нанесенный равнодушием моего отца.

Билли сложил письмо и повернулся к зачарованной толпе.

– Видите! Я же говорил вам, что лорд хороший! – с ликованием воскликнул он.

Этим вечером Доминик и Грейс, обнявшись, медленно поднимались в спальню по ступеням, по которым когда-то ходили его предки. Доминик посмотрел на нее. Его переполняли эмоции, сложно было подобрать нужные слова.

– Посмотри, – сказала Грейс.

Он взглянул наверх и увидел горгулью. Ее мудрое старое лицо было украшено венком из омелы.

– Мне кажется, она хочет, чтобы мы поцеловались. И они поцеловались. Это был идеальный поцелуй.

Примечания

1

Перевод Владимира Кормана. – Здесь и далее примеч. пер.

2

Мера за меру», пер. Т. Щепкиной-Куперник.

3

Перевод Ю. Корнеева

4

Перевод Дм. Лялина.

5

Стихотворение «В постель» в переводе Игоря Курбенского


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18