Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Самураи - Пионовый фонарь

ModernLib.Net / Зарубежная проза и поэзия / Энтё Санъютэй / Пионовый фонарь - Чтение (стр. 12)
Автор: Энтё Санъютэй
Жанр: Зарубежная проза и поэзия
Серия: Самураи

 

 


      Стр. 154. Дзёрури - напевный сказ, обычно в сопровождении цитры или сямисэна. Песни дзёрури были очень популярны в средневековых городах Японии; также - название пьесы кукольного театра.
      Стр. 159. Сэнсэй - почтительное обращение к старшему, обычно ученому человеку.
      Стр. 166. "Наму Амида Буцу..." - начальные слова буддийской молитвы:
      "Помилуй меня, Будда Амида..."
      Стр. 170....зубы начернила... - Покрывать зубы черным лаком старинный обычай замужних японских женщин.
      Стр. 178. Пятая стража - время с четырех до шести часов утра.
      Стр. 180. Го - здесь: мера жидкости, около 0, 2 л.
      Стр. 183. Бэнто - коробка с завтраком, Стр. 185. Бисямон (Бисямонтэн) буддийское божество индийского происхождения. Один из четырех царейвоителей, охраняющих страны света.
      Отождествляется с богом богатства - Куберой. Изображается в доспеах, в одной руке держит пагоду, в другой - копье.
      Стр. 186. Срамные книжки - "макурадзоси", лубочные книжки с непристойными рисунками.
      Стр. 193. Бог Фудо - один из пяти богов синтоистского пантеона.
      Изображается сидящим на камне, охваченный пламенем, с мечом в руке.
      Стр. 201. Нагаута - здесь: в эпоху Эдо особый песенномузыкальный жанр развлекательного характера. Эти песни (театрального или народного происхождения) исполнялись на разные плясовые мотивы.
      Стр. 204....род Иидзимы лишится званий и владений... Неотомщенный самурай считался опозоренным. Его хоронили без всяких почестей, а род его лишался всех званий и владений.
      Стр. 216. Мэцукэ - полицейская должность в феодальную эпоху. Наблюдали за поведением хатомото, а старшим мэцукэ поручался надзор за князьями.
      Стр. 218. Мирин - сладкий напиток-подлива.
      Варадзи - соломенная обувь для дальних переходов.
      "Спокойны волны четырех морей" - песня из пьесы театра Но "Такасаго", имевшая смысл благопожелания. Ее исполняли во время брачной церемонии.
      Стр. 235. "Сёканрон" - старинный учебник по медицине.
      Стр. 241. Не выпуская из рук меча... Гэндзиро вошел в комнату... Войти в жилое помещение, не оставив оружия. в прихожей, считалось вопиющей невежливостью.
      Стр. 249. Суси - кушанье из вареного риса и рыбы.
      Сируко - сладкая кашица из фасоли, с поджаренным ломтиком рисовой лепешки.
      Стр. 250. Час Овцы - время с часу до трех дня.
      Стр. 280. Сутэфуда. - При казни на всеобщее обозрение выставлялась табличка с перечислением преступлений казнимого, иногда эта табличка просто бросалась на землю у места казни: тогда она называлась "сутэфуда" "брошенная табличка".
      В. Маркова

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12