Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Королевский дракон (Корона Звезд - 1)

ModernLib.Net / Фэнтези / Эллиот Кейт / Королевский дракон (Корона Звезд - 1) - Чтение (стр. 22)
Автор: Эллиот Кейт
Жанр: Фэнтези

 

 


      - Горестную историю поведаю я вам, господин. - Его голос звучал ровно, но глаза выдавали глубину горя.
      - Мой сын мертв, - опережая его и произнося эти слова, Виллам будто желал усилить свою боль, чтобы притупить мысли и забыться в отчаянии.
      Старый слуга повесил голову.
      - Нет, господин. - Он не сразу мог продолжить. Росвита пробиралась сквозь толпу - и люди, заметив ее, расступились, освобождая проход. Она подошла к Вилламу и, ободряя его, взяла за руку. Король оставил свое место во главе войска и подошел к ним.
      - Я увидел странные вещи, которых объяснить не смогу. Вот что случилось... Сегодня день святой Амвросии, второй после праздника святой Сюзанны и третий день месяца сормаса. Ясное утро, светлый и солнечный день, очевидно, предвещали, что Господь с Владычицей покровительствовали походу. Несколько часов мы карабкались по склону, - говорил старик, - светила луна, и мы быстро обнаружили тропу. Но когда пошли по ней, увидели, что она петляет, и решили, что заблудились. Остановились мы в лесу, среди высоких сосен, каких никому из нас видеть не доводилось. С рассветом двинулись дальше и дошли до каменной россыпи, которая оказалась прямо над нами. Один из солдат сказал, что это и есть то место, где живет святой отшельник. К нашему удивлению, когда рассвело окончательно, мы увидели двух львов, отдыхавших на вершине скалы. Заметив нас, они убежали. Опасаясь за жизнь старца, мы стали стучаться в его хижину. - Тут он приложился к Кругу Единства, висевшему у него на груди. - Чудо! Мы увидели его сидящим посреди комнаты на грязном полу и облаченным в белые льняные одежды. Стояло дивное благоухание, словно поле цветов уместилось в маленькой лачуге. И когда мы коснулись его, желая разбудить, он оказался холоден, как камень. Святой старец был мертв.
      Росвита стала читать про себя заупокойную молитву и твердо решила добавить имя Фиделиуса к списку тех, кого ежедневно поминают на утренней службе. Оплакивать старца не следовало, ведь он принадлежал к тем людям, что, без сомнения, возносятся в Покои Света. И с ней была его частица написанная им книга.
      - Я послал десятерых, чтобы осмотреть те руины, о которых вы говорили, господин, - продолжал старый слуга. - А сам остался, чтобы достойно похоронить отшельника. Я не смогу этого объяснить... но за нами кто-то наблюдал. Когда мы копали могилу, наверху снова появились львы. Они не двинулись в нашу сторону. Просто наблюдали.
      И когда мы закончили, исчезли. Затем мы отправились к развалинам на вершине холма. Но странное зрелище открылось перед нами! Вы говорили, это руины, но... Аккуратный круг из вертикально установленных камней, а в его центре огромная плита.
      - Вертикально стоящих? - рванулся Виллам.
      - Вертикально и ровно расставленных на одинаковом расстоянии друг от друга. Я не раз видел остатки построек великанов, но ни одна из них так не сохранилась.
      - Невозможно! - вскричал Виллам. - Всего три дня назад они были расколоты на куски...
      Старик закрыл лицо руками и стоял так, пока сам король не приказал продолжать.
      - Мы тоже удивились, - перешел рассказчик на шепот. - Курганы были открыты. В каждом вход, укрепленный каменными плитами. Мы зажгли факелы и вошли: все казалось подозрительным. Стены, укрепленные каменной плиткой, в виде коридоров крепости, а не могил. В каждом кургане проход, ведущий в круглую залу в центре холма. И ничего, кроме грязи и пыли. Никаких больше ходов, могил, костей или сокровищ. Только в одном кургане отпечаток стопы и вот это.
      Он достал из кармана и протянул слушателям золотое кольцо, сверкавшее на солнце.
      Виллам громко застонал и выхватил из рук старика кольцо, поворачивая его и надеясь что-то увидеть. Отчаяние охватило его.
      - Кольцо его матери, - прошептал наконец граф. - Она отдала кольцо перед смертью.
      Все плакали: старый граф, слуги Бертольда. Плакал и Генрих, как и полагалось королю при виде горя, постигшего одного из вернейших вассалов. Росвита растерялась. Поведанная история изумляла, но она пыталась трезво оценить происшедшее. Видимо, действие неведомых сил. Как могли каменные глыбы быть подняты и установлены на прежние места? Откуда взялись львы? Что значило упоминание Фиделиусом Семерых Спящих? Что толкнуло Бертольда отправиться к развалинам в сопровождении именно шести спутников? Росвита не допускала мысли о случайности.
      Виллам наконец справился с собой. Горе будет снедать его долгие месяцы, но... прежде всего у него есть долг перед королем, необходимо идти дальше на запад, навстречу войскам мятежной принцессы.
      XII. КРОВАВОЕ СЕРДЦЕ
      1
      Хаос царил на улицах Гента. Город был бы похож на кромешный ад, если бы моросящий дождь не прибил облака пыли, нависшие над ним. Слякоть и грязь царили повсюду, но никто не осмеливался использовать драгоценную воду, чтобы помыться. Воды из колодцев хватало для питья, а берега реки всюду обстреливались врагом. Стрелы народа эйка с костяными наконечниками били не хуже железных - насмерть.
      Лиат много повидала за свою короткую жизнь. Видела дворец иерарха в Дарре, деревни, построенные на развалинах древних городов Сирракус и Картьяко, жила в двух шагах от резиденции Калифа, что в великолепном джиннском городе Куртубахе. Побывала в Паирре, столице салийских королей, доплывала на корабле до торгового форпоста Меделанхии, гуляла посреди горделивых улиц Отуна. Они с отцом проезжали деревни, почти вымершие от голода, города, в которых красный флаг на воротах предупреждал об эпидемии чумы. Молились в маленьких и больших церквях, в том числе в огромной базилике святой Теклы Свидетельницы, построенной в Дарре. За восемь лет они увидели столько мест, сколько иным людям не удается за долгую жизнь.
      Но ничего, равного Генту, она не видела: большой и богатый город, население которого увеличилось раза в два или три, после того как обитатели предместий укрылись за его стенами, но город жил теперь в постоянном страхе.
      Бургомистр Вернер, тщеславный человек, занявший пост благодаря материнской протекции и теперь предоставленный самому себе, был счастлив получить в свое распоряжение "королевских орлов". Вулфера Вернер приглашал на пиршества чуть ли не каждый вечер, ему льстило общение с человеком, бывшим прежде первым советником Арнульфа Младшего. Поэтому-то у Вулфера не находилось времени для расспросов Лиат о жизни, которую они с отцом вели в последние восемь лет.
      И Лиат тоже не обошло внимание бургомистра, и теперь она разносила послания в разные концы города. В большинстве своем распоряжения Вернера были бессмысленны, но это было хоть какое-то занятие, к тому же помогавшее не попадаться на глаза Вулферу. Она сама хотела о многом его расспросить, но помнила слова отца: "Подумай, прежде чем бросаться в бурлящий поток". Ей хватило ума на то, чтобы не обманывать Вулфера, и, не чувствуя себя достаточно уверенной для начала разговора, она избегала его.
      Но разнося послания Вернера, она видела городскую суету. И сегодня чувствовала, как беспорядок растекается по улицам. По пути в оружейную, где следовало получить отчет о выкованных мечах и копьях, ей пришлось проталкиваться через толпу, заполнявшую мощеные улочки, она была в одежде цвета "орлов", но чернь и не думала уступать ей дорогу. Сотни людей одновременно разговаривали, кричали и жестикулировали. Некоторые, лишенные крова, ютились под навесами домов и исподлобья посматривали на проходивших мимо.
      - Дорогу! - кричала она, пытаясь пройти через рыночную площадь. Королевская служба!
      - Чертовы "орлы"! - закричал кто-то, угрожающе поднимая палку. Тебя-то хорошо кормят во дворце!
      Человек был одет в лохмотья, тощ, истомлен голодом, но гнев придавал ему силы. Лиат испугалась, когда на нее уставились горящие глаза нескольких простолюдинов. Один вытащил нож.
      - Проходи, девушка, - остановил их какой-то ремесленник. - Она всего лишь посланник и не отвечает за бургомистра, пусть идет.
      Озлобленный скрылся в толпе.
      - Благодарю тебя, - сказала она ремесленнику.
      - Думаю, тебе следует избегать рынка, - сказал тот, - здесь слишком много недовольных. Можешь пройти по той улице. И когда вернешься во дворец, передай бургомистру от доброго гражданина Гента, что внутри города дремлют куда более страшные чудовища, чем те, что обложили нас снаружи. Он рискует их разбудить, если не накормит хорошенько.
      - Хорошо, передам, - немного озадаченно ответила Лиат. Она с радостью пошла по обходному пути, но даже здесь, на глухой улочке, хватало бесприютных беглецов. Плакали младенцы, дети постарше жаловались своим родителям. Старуха сидела прямо на земле, завернувшись в грязный шерстяной платок, и на едва горевшем костре пыталась испечь подобие лепешек из муки и воды.
      "О Владычица!" - подумала Лиат. В сухую погоду костер, разведенный в такой близости от домов, привел бы к пожару. Может, и к лучшему, что стояла сырая погода.
      - Прошу тебя, "орлица"! - услышала она чей-то мягкий, немного хриплый голос.
      Она остановилась от неожиданности как раз напротив вонючей кучи мусора с отвратительным запахом крысиных костей, шкур, мочи и кала.
      Ее остановил человек в крестьянской одежде, на худом лице застыло выражение отчаяния и безнадежности. Лиат испуганно отступила назад.
      - Прошу тебя, - повторил он, - отведи меня к бургомистру.
      - Не могу. Я только выполняю поручения.
      - Пожалуйста, - просил он, пытаясь схватить ее за руку. Она вырвалась, но что-то в его облике удержало ее от немедленного бегства. - Ты должна что-нибудь сделать. Моя дочь.
      - Ваша дочь?
      - Она больна, и нам нечего есть. Вот, посмотри.
      Его дочь... Лиат вспомнила об отце, и тоска охватила ее. Она последовала в небольшой грязный переулок за крестьянином, где тот смастерил себе навес. Девочка лет восьми лежала в полудреме, но, услышав шаги отца, проснулась и протянула руки навстречу ему.
      - Папа, - тревожным шепотом заговорила она, - у меня болит в груди. Прости, я думала, что буду сильной. - Когда она увидела Лиат, ее глаза расширились от испуга. Казалось, она сейчас закричит, но вместо этого девочка тяжело закашляла.
      Отец встал перед ней на колени, утешая, пока она наконец не умолкла. И с обреченным выражением лица повернулся к Лиат.
      - Мы ведь не бедняки, "орлица". У меня была усадьба, и я исправно платил подати графине Хильдегарде. Две зимы назад моя жена и младшая дочь умерли от лихорадки. Мириам - последнее, что у меня осталось. Здесь у нас никого. Никто не поможет и не даст работу. Помоги нам, если можешь, "орлица". На базаре говорят, что во дворце бургомистра пируют каждый день. Я боюсь, что дочь...
      Лиат думала об отце. Его нет, он никогда больше не будет шагать рядом с ней, ровным и тихим голосом рассказывая о звездах. Не важно, сколько он совершил ошибок. Должно быть, много, - но он всю жизнь боролся с Тьмой. И всю жизнь заботился о ней, Лиат. Слезы катились по ее лицу вместе с каплями дождя. Девочка смотрела на нее с испугом, а мужчина - с безрассудной надеждой.
      - Вы не пробовали обратиться к епископу? Она приютила у себя многих беглецов и, должно быть, кормит их.
      - Я пытался, - отвечал крестьянин, - но там и так много людей. Стражники не дали нам даже приблизиться к собору.
      Она сняла с пальца кольцо с гербом "орлов".
      - Возьми это и иди во дворец. Скажи "драконам", что я хочу устроить тебя на работу в конюшнях. Ты ведь сможешь ухаживать за лошадьми?
      - У меня были овцы, козы и цыплята. Лошадей - никогда.
      - Что ж, пусть будут цыплята, - равнодушно отозвалась она. - Возьми свою дочь. С кольцом тебя пропустят, потом вернешь его мне.
      - Папа, - зашептала девочка и снова закашлялась. Крестьянин униженно принялся благодарить Лиат, и она испугалась, как бы не привлечь излишнего внимания. Всех несчастных в городе она спасти не могла.
      - Мне надо идти, - быстро сказала Лиат, - у меня поручение от бургомистра. - И с радостью убежала, всю дорогу до мастерской оружейника вытирая слезы.
      Весь день она пробегала по поручениям Вернера. От приглашения явиться на очередное ночное пиршество отказалась, сослалась на усталость, а когда легла, быстро забылась тяжелым сном. Наутро ее разбудил слуга. Испуганный, он звал ее к бургомистру.
      - "Орлица"! - Вернер тревожно расхаживал по зале. - Ты слышала? Видела?
      - Простите, господин бургомистр, я только проснулась. Вчера...
      - Господь и Владычица! До чего мы дошли! - Он взял с подноса, который держали перед ним, кусок копченого мяса и положил себе в рот, будто желая этим успокоиться. - Я отослал Вулфера в кожевенную мастерскую. Что теперь делать? Кто мне поможет? - Он влепил пощечину ближайшему слуге и после этого наконец пришел в себя. - За воротами собралась толпа. За воротами дворца! Будто я их враг! Ужасно, ужасно...
      - Чего они хотят, господин бургомистр?
      - Хлеба! - Тут он фыркнул. - Хлеба! Добрые граждане Гента никогда не пошли бы на бунт, не разврати их пришлая деревенщина. Там, среди них, есть даже одна диакониса. Представь себе, она распространяет басни о пирах в моем дворце в то время, как их дети голодают! В Генте не голодает ни один ребенок! За этим следит епископ. Они называют меня ненасытным обжорой. Вообрази только!
      Лиат предусмотрительно молчала, но бургомистр, судя по всему, ждал ответа. Тогда она осторожно проговорила:
      - Я здесь, чтобы служить вам, господин бургомистр.
      - Кто-то должен выйти к толпе и утихомирить ее. - Во взгляде Вернера лукавство мешалось с изрядной долей сомнения и испуга.
      - Они хотят видеть вас, господин, - опасливо проговорил слуга.
      Вернер нервно теребил дорогой кафтан. Затем потуже затянул пояс пряжкой, украшенной бирюзой.
      - Не могу. Слишком опасно. - Растерянный взгляд бургомистра вновь остановился на Лиат, и вдруг лицо его просветлело. - "Орлица", найди принца Сангланта и приведи сюда. Он нам поможет.
      В беспокойстве Вернер принялся крутить золотые кольца, которыми унизаны были его толстые пальцы, - привычка, замеченная Лиат за ним и раньше. Действительно, великолепные кольца: одно с рубином, другое с аметистом, третье - с нежно-голубой бирюзой, четвертое - без камней, но столь тонкой работы, что казалось, не было делом человеческих рук.
      - Все же это его задача защищать Гент, и если чернь разозлится или вздумает мне угрожать...
      Лиат кивнула и быстро вышла из залы. Светило солнце. Из-за частокола, опоясывавшего дворец, доносился многоголосый шум толпы. Страх бургомистра был вполне объясним - людям нечего было терять, и виновным считали его.
      Происходило худшее из возможного - восстание в осажденном городе. Теперь понятно было, что имел в виду вчерашний ремесленник. Лиат поправила кафтан, рассердилась на себя за то, что прихорашивается. Принц Санглант, конечно, всегда внимательно следил за ней, но не более чем за любой привлекательной девушкой во дворце. Она в очередной раз решила по возможности избегать его. Впрочем, размышлять об этом не было времени.
      Она вошла в конюшни. Вчерашнего крестьянина и его дочери не было. За конюшнями на небольшой площадке "драконы" грелись на весеннем солнышке и тренировались в обращении с оружием. Она стряхнула с волос приставшую к ним солому, стараясь при этом не чихнуть. Два человека сражались между собой на длинных шестах. Несколько юношей старательно колотили деревянными мечами по массивным, вкопанным в землю столбам. Какой-то старик сидел на скамье и неторопливо чинил старые кожаные доспехи. Санглант смеялся. Его резкий смех звенел в теплом весеннем воздухе. Сам принц был едва виден за развешанным бельем. Он вышел, вытирая пот со лба. В одной руке был меч, обернутый в тряпицу, в другой - каплевидный щит с изображением черного дракона. Он был без доспехов, в подбитой войлоком подкольчужной рубахе. Следом вышли женщина и светловолосый молодой человек, вооруженные точно так же.
      Санглант перестал смеяться и смотрел прямо на Лиат. Затем поднял руку и все во дворике утихли, глядя на девушку. Ей захотелось спрятаться, но, поборов испуг и высоко подняв подбородок, она приблизилась к принцу.
      - Бургомистр Вернер желает вас видеть, - отчетливо проговорила она, там собралась толпа...
      - Ах да, - перебил ее Санглант. - А я все думаю, когда бургомистр наконец пошлет за мной.
      Он спокойно передал женщине меч и щит, взял в руки копье и махнул Лиат рукой, приказывая следовать впереди. Остальные "драконы" вернулись к своим занятиям.
      Пока они шли, девушка чувствовала на себе его пристальный взгляд.
      Наконец он заговорил:
      - Ни разу не видел, как ты стреляешь из лука. Куманская работа?
      - Да.
      - Странный орнамент. Олень, которого убивают и который тем не менее дает жизнь грифонам.
      Она почему-то вздрогнула, но не осмелилась ни замедлить шаг, ни обернуться.
      - У тебя яркие голубые глаза, - прибавил он как бы в раздумье. - Как бирюза на перстне у этого Вернера.
      Лиат не знала, что ответить.
      Бургомистр стоял во внутреннем дворике, окруженный слугами. Крики за частоколом становились все громче.
      - Открывайте ворота, - приказал Санглант.
      - Но...
      - Открывайте!
      Вернер быстро пошел по направлению к дворцу. Все, кроме принца, последовали за ним. Оказавшись внутри, бургомистр закрыл за собой резные двери и по лестнице поднялся на балкон, выходивший во внутренний двор. Отсюда хорошо было видно происходившее за воротами. Большую часть толпы составляли крестьяне - напуганные, худые и изможденные, похожие на тех, что вчера чуть не напали на нее. Увидев на балконе бургомистра, они закричали сильнее, кто-то гневно, кто-то с мольбой, кто-то бессильно проклиная. Один человек поднял над головой исхудавшего ребенка, будто обличая этим бургомистра, чье круглое и красное лицо говорило, что его владелец не знает голода. У некоторых в руках были палки и косы, и они потрясали ими с явной угрозой. Вернер пытался заговорить, но из-за шума не услышал собственного голоса.
      Ворота распахнулись. Санглант вышел навстречу толпе, опираясь на копье и подняв правую руку. Он был один. Лиат неожиданно испугалась, выхватила лук и вложила стрелу, готовая поразить любого, кто приблизится к принцу. Санглант глянул наверх, будто услышал, как она натягивает тетиву, и улыбнулся великолепной улыбкой, удивляясь тому, что она собралась его защищать. На мгновение Лиат забыла, где находится и что здесь делает. Но он вновь повернулся к бунтовавшим и поднял копье.
      Еще минуту назад ненавидевшие своего врага бургомистра люди расступились перед Санглантом, и он бесстрашно вошел в самый центр толпы. Будучи на голову выше любого из толпы, он вдобавок прыгнул на небольшой камень и взмахнул копьем, призывая к молчанию.
      К удивлению стоявших на балконе, толпа моментально затихла.
      - Боже мой, Боже мой, - причитал Вернер, но тут только сообразил, что Сангланта сейчас не разорвут на части, и замолк.
      - Выберите трех человек, - без всяких предисловий начал принц, - они изложат бургомистру ваши жалобы. Сделайте это быстро и без споров. Остальные пусть немедленно разойдутся по домам.
      Он снова повернулся, и отблеск солнечного луча сверкнул на его золотом ожерелье. Лиат опустила лук. Она не могла сосредоточиться, но не могла и не смотреть на него. Вот, оказывается, что такое влечение к мужчине, не случайно древние называли страсть проклятием. Она почувствовала, что ее руки дрожат, и чтобы скрыть это, стала медленно убирать стрелу в колчан. Принц был вне опасности. В отличие от нее.
      - Послушайте меня, - продолжал тем временем Санглант, - Гент осажден варварами. Это враг более неумолимый, чем голод. В городе есть продовольствие, надо только правильно его распределить. Эйкийцы будут беспощадны. Мы же не можем сражаться друг с другом. Вы вправе требовать пищи для голодных детей, но пусть никто не надеется на роскошные пиры.
      - Бургомистр пирует каждый день! - крикнула женщина в облачении диаконисы.
      - Вот ты, добрая диакониса, и будешь первой из тех кто скажет ему об этом. Пусть выйдут еще двое.
      Его повелительный голос утихомирил толпу. Некоторые начали расходиться. После короткой перепалки показались еще два человека и проследовали во дворец вместе с Санглантом и диаконисой. Одного Лиат узнала - вчерашнего ремесленника, который помог ей на рыночной площади. Ворота захлопнулись за их спинами, и только тогда Вернер осмелился спуститься вниз.
      Простолюдинов, робеющих в присутствии бургомистра и принца, провели в большой зал.
      - Вот что, "орлица", - сказал Вернер, - найди и приведи сюда епископа. Мне нужна ее помощь.
      Санглант двинулся с места, и Лиат почему-то подумала, что он хочет сопровождать ее. Но вместо этого принц пересек залу и уселся на стул рядом с бургомистром.
      Глупая! Она снова выругала себя и поспешила выйти. Ворота распахнулись перед ней, и толпа на этот раз почтительно расступалась, давая дорогу королевскому посланцу. Отец, должно быть, был прав, когда спрашивал ее: "Неужто ты столь легкомысленна, что видишь в людях только преследователей?" Но ведь он имел в виду Хью, и тут она оказалась права. Отец так и не понял, чего на самом деле хотел Хью. Об этом, впрочем, думать не хотелось, никогда.
      Женщина, бывшая епископом Гента, не теряла времени даром. Лиат сразу же отослали с запиской, гласившей, что епископ явится к бургомистру в течение часа.
      Когда девушка возвратилась во дворец, диакониса и ремесленник закончили говорить. Говорил третий человек - старик, судя по одежде и манере держаться, состоятельный и весьма уверенный в себе. Оживленно жестикулируя, он объяснял бургомистру положение звезд на небесной тверди и рассказывал о судьбе, ждущей Гент. Вернер слушал с напряженным вниманием и не заметил, как Лиат вошла.
      - Как сказано в писаниях святых матерей церкви и как гласят подсчеты бабахаршанских астрологов, - нараспев говорил старик, раздуваясь от собственной важности, - прохождение Мока вблизи Врачевателя, одиннадцатого Дома меньшего Круга, а именно мирового дракона, что связывает небеса, открывает период исцеления и надежды, который только усилится влиянием Джеду, неистового Ангела Войны. Это произойдет скоро, очень скоро. Неистовый Джеду выйдет из Единорога и приблизится к Врачевателю. Таким образом небеса даруют нам надежду в сей час тьмы, и вы должны быть щедры, облегчая страдания тех, кто заперт в вашем чудесном городе.
      - Какая ерунда! - шепнула про себя Лиат, тут же пожалев об этом. Она забыла, каким острым слухом обладал Санглант. Он бросил на нее короткий взгляд, но не сказал ничего.
      - Продолжай, - приказал говорившему Вернер, и тот заговорил дальше, равнодушный ко всему, кроме внимания бургомистра.
      - Итак, небеса даруют нам надежду. Не следует ожидать бедствий, ибо никто не видел комет над городом. Все мы можем безмятежно пировать и праздновать, ибо спасение наше уже близко, - Вернер приобретал все более радостный вид, - и если у меня будет достаточно золота для опытов, я смогу вычислить точный день и час нашего освобождения!
      Этот человек принесет больше вреда, чем пользы. Но "орлы" не имеют права голоса в отличие от принцев, и она рискнула, тихонько шепнув: "Он обманщик".
      Санглант тут же поднял руку.
      - Где ты изучал искусство наблюдать за небесами? Чем докажешь, что все это правда?
      Старик приложил руку к груди.
      - Достойный принц делает мне честь, спрашивая об этом. Я учился в Академии Диотимы, что находится в Дарре, у самого дворца госпожи-иерарха. Там, читая книги древних, мы постигали премудрости небес и учились предсказывать людские судьбы по движению звезд.
      - За хорошее вознаграждение, разумеется, - вырвалось у Лиат.
      Не следовало произносить этого вслух, но она не могла удержаться. Отец никогда не причислял себя к астрологам или гаруспикам, к тем, кто считал себя способными предсказывать судьбы "королей и народов". Всех их он считал обманщиками. Уважая знание и, возможно, боясь его, отец не мог и мысли допустить о том, чтобы играть с ним, а тем более торговать, как делал этот старик.
      Астролог, нахмурив брови, посмотрел на нее и горделиво произнес:
      - Я известный человек, и многим в церкви не нравится то, что я делаю, но никто еще не уличил меня во лжи...
      В разговор вмешалась диакониса:
      - На Нарвонском соборе составление гороскопов было запрещено. Только Господь и Ангелы могут предвидеть наше будущее.
      - Но ведь я... - брызгал слюной старик, - я не составляю индивидуальных гороскопов, но мое знание небес обширно, и никто не смеет презирать меня. Я изучил даже "Астрономикон" Виргилии и...
      Лиат фыркнула:
      - Виргилия написала "Элениаду". Автором пяти книг, называемых "Астрономикон", является Манилиус. Академия же, основанная Диотимой из Мантинеи, находится в городе Келлаи, а не в Дарре.
      Смех Сангланта был похож на кашель. Она вздрогнула. Теперь все, бывшие в зале, недоуменно смотрели на нее, будто она заговорила на иноземном языке, как в свое время заговорили ученики блаженного Дайсана во время чуда Пятидесятого Дня. В общем, Лиат выдала себя с головой.
      - Что?.. - спрашивал бургомистр с видом рыбы, выброшенной на сушу. Что?.. Я не...
      - Я оскорблен, - вскричал человек, назвавший себя астрологом.
      Диакониса смотрела на Лиат не то с интересом, не то с подозрением.
      - Господин бургомистр! - резко проговорил Санглант, нарушая затянувшуюся паузу. - Мне нужна эта "орлица", чтобы доставлять послания моим людям, расставленным по сторожевым башням. Надеюсь, вы не будете возражать.
      Бургомистр открыл рот, чтобы что-то сказать, но принц опередил его:
      - Хорошо. - И вышел, поманив за собой Лиат.
      Она последовала за ним. Сердце лихорадочно билось в груди. Но почему-то в душе не было страха. Скорее, радость и возбуждение. Санглант остановился во дворе, залитом солнечным светом. Потянулся и повел широкими плечами, напоминая теперь огромного зверя, только что справившегося с противником.
      - Я, конечно, слышал чтение "Элениады", - заговорил он, - или ее части. При дворе короля много поэтов. Да и у бургомистра есть один, что распевает баллады по вечерам.
      - Перевирает их, точнее.
      Принц улыбнулся.
      - Должно быть, ты бы справилась с этим лучше?
      - Я не бард, чтобы петь на публике.
      - Конечно нет. Ты нечто совсем другое. А что, действительно есть такая книга - "Астрономикон"?
      - Я слышала о ней, но никогда не видела. Она упоминается в "Этимологиях" Исидоры Севийской... - Лиат замолкла. Неужели она пытается произвести на него впечатление?
      - А ты и вправду ученица Вулфера?
      - Не знаю, что вы имеете в виду...
      - Я тоже не знаю, - резко оборвал Санглант, затем нахмурился и стал смотреть в сторону, обидев ее, и она поняла, как приятны ей были его взгляд и его внимание, как хлеб для голодного ребенка.
      Лиат поморщилась. Пожалуй, уместное сравнение. Ведь она одна, совсем одна... А принц не был похож ни на кого.
      Санглант протянул ей руку, и девушка насторожилась. Одновременно хотелось ответить и убежать. Она интересовала его - это понятно. Но как можно было ответить взаимностью после того, что сделал с ней Хью? Но принц не попытался коснуться ее. Вместо этого он разжал ладонь, и она увидела свое кольцо.
      - Вчера мне принес его какой-то крестьянин. Полагаю, твое?
      Он ждал ответа. Осторожно, будто касаясь ядовитой змеи, Лиат взяла кольцо из его руки.
      - Мое. А что сталось с крестьянином?
      - Мы дали ему кров и пристроили на работу. - Его глаза мерцали. Что скрывалось в их глубине, понять было нельзя. - Дочь я послал к нашему лекарю. Возможно, даже выживет.
      - Благодарю. - Кольцо все еще хранило тепло его руки.
      - Позволь мне, - сказал Санглант, взял ее ладонь и надел кольцо на палец. Затем оглянулся через плечо и резко отшатнулся от нее.
      - Вот твой прецептор. - Он улыбнулся приближавшемуся Вулферу. - Она ваша, господин "орел". Присматривайте за ней получше.
      Санглант развернулся и ушел. Вулфер хмуро смотрел на Лиат, скрестив руки на груди. От него пахло кожевенной мастерской. Лиат густо покраснела.
      - Принц Санглант совершенно прав, - промолвил старик. - Я должен присматривать за тобой получше. Пойдем!
      Она не осмелилась возражать.
      2
      Вернер постоянно им мешал. Но наконец они с Вулфером оказались наедине в том самом стойле, которое служило им спальней.
      - Итак, - начал старый "орел" тихим голосом человека, который не потерпит ни малейшего несогласия. - Двадцать пять дней мы торчим в этом дурацком Генте, и все время ты меня избегаешь.
      - Я нужна господину Вернеру.
      - Вернер слишком много о себе думает. Ему совершенно не нужен "королевский орел". Ты принесешь куда больше пользы, выполняя поручения "драконов". И их командира.
      Она вспыхнула.
      - Он королевский сын, Лиат. То, что для него пустяк, для тебя будет катастрофой. - Она еще больше покраснела от унижения. - Не забывай моих уроков, если хочешь остаться среди нас. - Лиат попыталась кивнуть, но не смогла. Вулфер, видя это, милостиво сменил тему. - В любом случае, сегодня я удрал с пиршества, которое станет куда более скудным после того, как госпожа епископ принялась распределять пищу между горожанами. Манфред будет при бургомистре. А ты - при мне. Пора тебе начать учиться искусству магии. Пусть и у такого слабого мастера, как я.
      - Отец говорил, что я глуха к ней, - выдохнула Лиат.
      - Глуха к чему?
      - К магии.
      - Так он и в самом деле учил тебя этому... Лиат, ты должна мне верить. Не скрывай от меня правды. Я слишком хорошо знаю твои обстоятельства.
      Она и сама их знала. Девушка передернула плечами, стараясь казаться равнодушной, но от острого взгляда Вулфера ничего укрыться не могло. Она не могла его одурачить. И все же...
      Вулфер приподнял брови, ожидая, когда она заговорит. Но Лиат медлила. Она принялась отряхивать одежду от соломы. Солома казалась ей последнее время настоящим бедствием: она всюду забивалась, в нос и за шиворот. Сзади лежала седельная сумка с книгой. Знал ли Вулфер о ней?
      - Что вы собираетесь делать? - спросила она старика.
      - Я намерен разузнать, что это за существо, которое, по словам Сангланта, руководит осадой. - Он поднялся. Лиат пришлось последовать за ним.
      Смеркалось. Несколько часов назад облака затянули небо, с утра бывшее светлым и чистым. Сегодня семнадцатый день месяца сормаса - день святой Мелании, той, что увещевала патриархов из Келлаи, отказавшихся принять веру в Единых. Из-за облачности она не могла смотреть на звезды, да и не осмелилась бы. Плохо было, что Вулфер знал, что ее родители занимались запрещенным искусством. И она только ухудшила ситуацию, опрометчиво заговорив во дворце бургомистра.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31