Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Джеки Роуван (№1) - Джек Победитель Великанов

ModernLib.Net / Фэнтези / де Линт Чарльз / Джек Победитель Великанов - Чтение (стр. 9)
Автор: де Линт Чарльз
Жанр: Фэнтези
Серия: Джеки Роуван

 

 


Нарубите пальцы, фалангу за фалангой,

Как запахло жарким, ох какой аромат;

Теперь кончик носа и пальчики ног, —

Эх, лучше барашка! Лучше бычка!

Выковыривайте глазки,

сначала один, потом второй,

Как запахло жарким, ох какой аромат…

Визгливые голоса эхом разносились под каменными сводами прохода, пока не начало казаться, что уже сотни созданий повсюду подхватили эту песню. Боганы отбивали ритм «там-там-там», под который вынуждены были маршировать и пленники. Из обрывков разговоров, доносившихся сквозь весь этот шум, они узнали, что Эйлиана оставят в живых на потеху Большому Человеку, а остальных, включая Джеки, ждала другая участь.

Ломтик уха и кусочек селезенки,

Как запахло жарким, ох какой аромат;

Да помельче нарубите кишки —

Эх, лучше барашка! Лучше бычка!

А пока можно пососать мозговую косточку,

Как запахло жарким, ох какой аромат!

Тоннель привел их в залитую ярким светом огромную пещеру, кишевшую всякими мерзкими тварями: ухмылявшимися боганами, вечно голодными каргами и прочими чудищами. Зловоние сделалось невыносимым. Гоблины и стукачи, тролли и чернобородые дуэргары, толкаясь, пробивались вперед, чтобы поглядеть на пленников.

— НАЗАД! ВСЕ НАЗАД! — прорычал Танделл, прокладывая себе путь ударами кулачищ.

Вокруг него образовалось свободное пространство. Дыша ртом, Кейт с трудом подняла голову. На ней живого места не было от побоев. Пещера, в которой они оказались, была сущим адом. В дальнем конце, на вырезанном из скалы троне восседал огромнейший и безобразнейший из всех монстров.

Нетрудно было догадаться, что это сам Гир Старший, с грязными лохмами и большущим носом. На его спине рос огромный горб. Каждая рука была размером с кухонный стол. На носу и подбородке красовались бородавки, достигавшие четырех дюймов. Если бы Кейт наткнулась на изображение подобного существа в какой-нибудь книжке, сидя дома, она бы рассмеялась. Но сейчас у нее подкосились ноги и она рухнула на колени на каменный пол.

Два великана начали беседовать между собой, но их голоса грохотали, как лавина, и Кейт не разобрала ни единого слова. Они с таким же успехом могли говорить и на суахили. Кейт растянулась бы на полу в полный рост, но боган запустил свои толстые пальцы в ее короткие волосы и рывком поднял на ноги. Только она немного привыкла к грохоту и боли, как ее толкнули вперед.

Кейт посмотрела на Гира затуманенным взором, не в силах отвести взгляда от его безобразного лица. Самыми страшными были глаза, сумасшедшие, бегающие, словно у ласки или крысы, и одновременно умные.

Кейт впала в прострацию, но когда ее уводили с глаз Гира, она заметила маленький рог, висевший за троном. Она моргнула, глядя на него, смутно припоминая, что он что-то значит, но уже не в состоянии сообразить, что именно. Он был весь в красных пятнах, словно кто-то забрызгал его кровью, да так и не обтер. Боган, шедший сзади, толкнул Кейт, она уткнулась Аркану в спину, и рог исчез из ее поля зрения. Она тут же забыла о нем, пытаясь удержаться на ногах.

Их повели по другому, более узкому, коридору, до небольшой камеры, вырезанной прямо в скале. Боганы втолкнули их внутрь, так что они растянулись на гнилой соломе, устилавшей пол, и массивная деревянная дверь со скрипом закрылась. Тюремщики заперли ее на толстенное бревно, которое еле подняли впятером, и наконец оставили их одних.

Прошло немало времени, прежде чем Кейт почувствовала в себе силы сесть. Вдруг рядом с ней в соломе что-то захрюкало, заставив ее поспешно отодвинуться.

— Луна и звезды! — воскликнул Аркан. — Что это?

К ним приблизилось некое создание, напоминавшее свинью. Она была грязно-белого цвета, покрасневшие глаза смотрели безумным взглядом, но не так, как бегающие глаза Гира Старшего, это был взгляд сломленного, затравленного существа, почти лишившегося рассудка. Так же как и на Эйлиане, на нем была сплетенная из крапивы рубашка. С хрюканьем и стонами существо двинулось к ним.

— Нет! — взвизгнула Кейт, когда оно подошло ближе.

Существо попятилось, издавая жалобные звуки, которые очень походили на человеческие всхлипывания.

Из-за спины Кейт Эйлиан с ужасом смотрел на странное создание.

— Я… я думаю, мы нашли дочь лэрда Кинроувана, — сказал он.

— Но ведь это же… свинья.

— В ее жилах течет королевская кровь, иначе зачем бы они надели на нее крапивную рубашку?

Комок подкатился к горлу Кейт при виде этого жалкого создания.

— Почему… почему же она тогда не стала наполовину лебедем? — спросила Кейт. — Как ты.

— Потому что они заколдовали ее, — сказал Аркан. — Их гругаш наложил на нее заклятие.

Он придвинулся к Кейт и, кряхтя от усилий, попытался вывернуть вперед связанные руки, но этот маневр ему не удался. Тогда он сел к ней спиной и стал развязывать кожаные ремни, стягивавшие ее запястья.

— Джеки увез не Охотник, — сказал он, распутывая узлы онемевшими пальцами.

— Почему ты так в этом уверен? — спросила Кейт.

Она не могла отвести взгляда от свиноподобного существа, которое, если верить Эйлиану, когда-то было Лораной. Ее истощенный вид напомнил Кейт фотографии голодающих в Африке и Индии.

— Об этом говорили великаны в пещере, — ответил он. — Нас оставили на время в покое, потому что весь Неблагословенный двор охотится за Джеки.

Внезапно руки Кейт оказались свободными, и она принялась тереть изрезанные ремнями запястья. В пальцах началось покалывание, циркуляция крови постепенно восстанавливалась.

— Почему они не используют Охотников? — спросила она.

— Потому что одного не хватает. Кем бы ни был тот, кто увез Джеки, он ехал на их «харлее». Луна знает, что он сделал с Охотником. Но если он убит, что, правда, маловероятно, то Джеки Неистовая Охота не страшна. По крайней мере, некоторое время. Они ничего не смогут сделать, пока не соберутся вдевятером.

Кейт долго возилась с ремнями, стягивавшими руки Аркана, замирая каждый раз, едва заслышав шум. «Мои нервы на пределе», — подумала она. При каждом звуке, издаваемом свиноподобным существом, мурашки пробегали у нее по телу. Наконец Аркан был свободен. Потом она помогла Эйлиану снять крапивную рубашку, а Аркан стал развязывать Финна.

— Я так и знал, что не к добру разговорился с этой девчонкой, — ворчал Финн. — Это все ее разглагольствования о подвигах. И вот мы здесь, в Крепости Великанов, будь прокляты их каменные сердца. А где она, спрашивается? На свободе, и наверняка сбежала подальше отсюда, если у нее есть хоть капля здравого смысла.

— Ты говоришь несправедливо, — возразил Эйлиан, опередив Кейт. — Да, мы пошли за ней, но каждый из нас присоединился добровольно. И в ее планы не входило сбежать, бросив нас в беде.

— У нее не было никакого плана, — сказал финн. — В том-то и беда. Все делалось наугад. Я восхищаюсь ее отвагой, но надежды не было с самого начала. Галливуды уже приготовили сковородки, чтобы нас поджарить, если только Большой Человек не захочет полакомиться сырым мясом. А на Джека будут охотиться все: от великана до самой мелкой твари. Плохи наши дела.

Пока Финн жаловался на судьбу, Аркан изучал деревянную дверь. Он повернулся и покачал головой в ответ на молчаливый вопрос Эйлиана:

— Нам отсюда не выбраться. Чтобы справиться с этой дверью, нужна сила пяти боганов.

— На этот раз я не сдамся так просто, — сказал Эйлиан. — Оки не надругаются надо мной, как над этим несчастным существом. Я скорее повешусь.

Все взгляды устремились на их товарища по несчастью. Голова волочилась по земле, пока чудище боязливо отползало на животе в дальний угол. Кейт сделала глубокий вдох, потом выдох и медленно двинулась к нему.

— Иди сюда, не бойся, — приговаривала она. Кто-то же должен был позаботиться и об этом существе. — Мы тебя не обидим. Как можно обидеть такое несчастное создание? Иди сюда. Не бойся меня. Кейт не сделает тебе ничего плохого.

Оно задрожало, когда Кейт подошла ближе, но больше не пыталось уползти. Справившись с приступом дурноты, Кейт погладила грубую шкуру и стала снимать крапивную рубашку. Она и так обожгла пальцы, освобождая Эйлиана, и теперь боль усилилась, словно ее руки резали сотни маленьких ножей.

Кейт больше не боялась этого существа. Даже отвращение прошло, когда она почувствовала, как дрожит под ее руками бедная тварь. В конце концов, она была не виновата в том, что попала в это жуткое место. Но что же будет делать гругаш в Самхейн, если это все, что осталось от дочери лэрда? До Самхейна осталось лишь несколько недель, а они все здесь, совершенно беспомощные. Кроме Джеки. Но даже удачливый Джек Победитель Великанов не сможет совладать с ордами Неблагословенного двора, которые теперь разыскивают ее.

Наконец Кейт разорвала последнюю веревку и стянула рубашку. Создание стало меняться на глазах. Худосочное тело свиньи превратилось в тело истощенной женщины. А вот голова осталась прежней.

— Есть ли подобные создания хоть в одном из волшебных дворов? — спросила Кейт у своих товарищей, держа дрожавшую женщину за плечо. Создание уткнулось своей мордой в одежду Кейт.

Эйлиан покачал головой:

— На нее наложили ужасное заклятие.

— Гругаш? — спросила Кейт.

— Или ведьма.

Кейт наклонилась поближе к женщине.

— Ты можешь говорить? — спросила она. — Кто сделал это с тобой? Пожалуйста, не бойся. Мы не причиним тебе вреда.

— Безобразная. — Было единственное слово, которое она произнесла глухим низким голосом.

— Ничего подобного. Ты видела чудище, заправляющее этим двором. По сравнению с ним остальные просто красавцы, — постаралась отшутиться Кейт.

Наступила тишина. Затем низкий голос сказал:

— Я видела свое уродство, отразившееся в твоих глазах.

Кейт погладила грубую свиную кожу:

— Я просто была напугана, вот и все. Дай-ка сюда свою куртку, — попросила она Аркана. — На бедняжке ничего нет, неудивительно, что она смущается, когда на нее уставилось столько невоспитанных мужланов. — Аркан снял куртку, и Кейт завернула в нее свою подопечную. — Мы хотим помочь тебе, — сказала она. — Меня зовут Кейт Хейзел. А тебя?

Свиная голова поднялась и посмотрела Кейт в глаза. Кейт выдержала взгляд, не выказав никакого отвращения. На самом деле это не было так уж сложно. Ей было жаль бедняжку, и она больше не казалась Кейт уродливой. В конце концов, что такого ужасного в свиной голове? Но Кейт следила за собой, чтобы не выказать и жалости. Во всяком случае, возясь с этим несчастным созданием, она забыла про собственный страх.

— Выдумай какое-нибудь имя, если не хочешь называть свое настоящее, — предложила она.

Существо долго не решалось ответить.

— Я дочь Гира Старшего, — наконец выговорила она.

Глава 18

Вцепившись в спину своего спасителя или похитителя, Джеки прижалась к грубой ткани его лиственной одежды. Ветер бешено свистел у нее в ушах; они ехали так быстро, что спрыгнуть мог только каскадер. Тут главное было — удержаться. Но чем дальше уезжали они от места, где схватили ее друзей, тем больше отступал страх за собственную жизнь, давая место гневу. Когда «харлей», миновав карьер, немного сбросил скорость, она решилась оторвать руку и ударила незнакомца по спине.

— Отпусти меня! — закричала она ему в ухо. Мотоцикл резко затормозил, так, что они оба чуть не перелетели через руль. Джеки соскочила с сиденья и отошла на несколько шагов от машины. Ей хотелось сбежать, но после того, что случилось у моста, да еще не зная, кто перед ней, она не была уверена, что это хорошая идея. Незнакомец, в свою очередь, весело улыбнулся и толкнул «харлей» в канаву. Только тут Джеки заметила раздвоенные копыта.

— Кто — кто ты? — спросила она.

— У меня много имен, — ответил он усмехаясь.

Как и у большинства волшебных существ, которых довелось встретить Джеки, у него в глазах было что-то неопределимое и вселяющее недоверие.

— Какое тебе больше понравится? — добавил незнакомец, опуская руку в глубокий карман. — Джек не подойдет: это твое имя, может, Том Коф?

Кереван вынул что-то из кармана и подбросил в воздух, он проделал все слишком быстро, и Джеки не успела разглядеть, что это было. Сверху посыпалась мелкая пыль, и перед Джеки предстал деревенский простофиля.

— А может, тебе больше приглянется Каппи Рэг? — спросил он. — В нем, знаешь ли, есть что-то цыганское, зато он очень добр.

Кереван опять сунул руку в карман, затем вскинул. Снова посыпалась пыль, и он появился в куртке, расшитой разноцветными лентами.

— Или, может…

Но Джеки прервала этот маскарад, заметив мешок у него за плечами, в котором угадывались очертания скрипки.

— Или, может, тебя зовут Кереван, — сказала она. — И это ты не давал мне спать, играя ночью на скрипке. Что тебе нужно?

Кереван пожал плечами, не выказав никакого удивления. Ленточки вновь превратились в тунику из листьев.

— Я заключил сделку, — сказал он. — И должен проводить тебя до Крепости Великанов.

— Сделку? С кем? А как насчет моих друзей?

— Речь шла только о тебе.

— Так с кем же ты заключил сделку?

— Этого я сказать не могу.

«Может, с Вруиком? — подумала Джеки. — Но почему он это сделал, почему исчез из башни?..» Это ничего не проясняло. А если не с Вруиком? Мысли путались у нее в голове. Но одно Джеки знала точно: с этим существом она связываться не хотела, кем бы оно ни было. Джеки оглянулась, но они уехали слишком далеко, и увидеть, что сталось с ее друзьями, было невозможно. Прежде чем Кереван успел ее остановить, Джеки накинула куртку-невидимку и исчезла.

— Так вот, — произнес ее бесплотный голос, — ты не сможешь сопроводить меня к Крепости Великанов, я пойду одна, поэтому свою часть сделки тебе выполнить не удастся.

Волшебные кроссовки перенесли ее далеко от того места, где она стояла.

— Ты не можешь так поступить! — воскликнул Кереван. — Не должна!

Он бросил порошок туда, где она только что стояла, но он посыпался на землю.

— С кем ты заключил сделку? — спросила Джеки. — И на каких условиях?

Кереван побежал на звук голоса, но Джеки была уже далеко. Она оглянулась, ожидая, что он попытается ее догнать, но вместо этого Кереван достал скрипку. Однако прежде чем он успел провести смычком по струнам, она заткнула уши. И все же, пусть не громко, Джеки слышала мелодию.

В музыке было заклинание. Она словно говорила: Сними куртку. Ляг и засни. День был таким трудным. А из куртки получится отличная подушка. Неужели тебе этого не хочется?

Если бы Джеки не заткнула уши, заклинание подействовало бы. Но она была готова, и это ослабило его силу.

Она неслышно подошла ближе, ступая, словно кошка, и следя за лицом скрипача, становившимся все более сосредоточенным. Теперь она стояла почти вплотную. Сделав глубокий вдох, Джеки протянула руку, вырвала скрипку и отскочила с проворством хоба.

— Это глупая игра! — крикнула она ему, меняя положение после каждых нескольких слов. — Почему бы тебе не отправиться домой и не оставить меня в покое? Возвращайся к Вруику и передай ему, что я отправляюсь в Крепость Великанов и таким глупцам, как ты, нечего мешаться у меня под ногами. Без него я тоже обойдусь.

— Но…

— Убирайся, или я разобью твою скрипку!

— Не делай этого, прошу!

— А почему бы и нет? Ты увез меня от друзей, их могут схватить и даже, не дай бог, убить, а ты стоишь здесь и играешь со мной в какие-то дурацкие игры, когда я задаю тебе серьезные вопросы.

— Спасибо, что помог убежать. А теперь убирайся с моей дороги, или я разобью твою скрипку. Это не шутка!

Кереван сел на обочину. Положив смычок перед собой, он опустошил свои карманы. Рядом выросла кучка каких-то камешков, но они были мягкими и переливались сотнями оттенков. Джеки знала, что это не просто самоцветы. Она подошла поближе, стараясь не издавать ни звука.

— Сделка, — предложил Кереван. — Моя скрипка за ответы на любые вопросы. — Когда ответа не последовало, он указал на камешки. — Это не безделушки, в каждом из них заключено волшебство, мое волшебство. Они наполнены порошком, с помощью которого можно поймать невидимого Джека, изменить обличье или даже имя. Они твои. Просто отдай мне скрипку и позволь проводить тебя до Крепости.

— Почему?

— Почему, почему, почему! Не все ли равно? Это выгодная сделка. Скрипка без мастерства бесполезна. Ведь ты же не умеешь играть? А эти камешки может использовать и дурак. В них заключается сила, которая тебе очень пригодится этой ночью!

Вновь наступила тишина. Затем Джеки заговорила, на этот раз ее голос раздался футов в двенадцати от того места, на котором она стояла, когда спросила «почему?»

— Вот какую сделку предлагаю я, — сказала она. — Твоя скрипка — за мою безопасность, волшебные камешки и за то, что ты скажешь мне, с кем была заключена первая сделка. Вернее, кому ты пообещал доставить меня в Крепость в целости и сохранности, — быстро поправилась она.

Улыбка исчезла с лица Керевана после этого уточнения. Ответить на первый вопрос было легко: свою первую сделку он заключил с жизнью, когда появился на свет. Этот Джек был далеко не дурак.

— Это слишком за одну старую скрипку, — сказал он.

— Тогда я пойду, — ответила Джеки.

Она стояла как раз у него за спиной, словно дразня его. Керевану очень хотелось повернуться и схватить ее, но он решил, что лучше не пытаться. Она была неглупа, к тому же очень проворна. Но пока Кереван пытался определить, где она, напрягая все свои чувства, он внезапно ощутил нечто другое.

— Позволь мне кое-что показать тебе, — сказал он. — Я отведу тебя в одно место неподалеку отсюда, на этот раз без всяких фокусов. Даю тебе честное слово.

«Как я могу доверять тебе?» — хотелось спросить Джеки, но теперь она стояла прямо перед ним, глядя в глаза. Сама не зная почему, ругая себя за глупость, все же она решилась довериться ему.

— Хорошо, — сказала наконец Джеки. — Но скрипка останется у меня.

— Это вполне справедливо. — Он протянул ей свой заплечный мешок. — Положи ее туда, пожалуйста. В этом инструменте частичка моего сердца, повредив его, ты ранишь и меня.

Джеки поймала чехол и сунула туда скрипку. Прежде чем закинуть его за плечо, она сняла свою куртку-невидимку и оказалась на дороге прямо перед ним.

— Ну и что ты собираешься мне показать? — спросила она, уже опасаясь, что совершила ошибку.

— Это надо показывать, а не объяснять, — ответил Кереван. — Следуй за мной.

Он сгреб свои камешки и сунул их обратно в карман, поднял смычок и направился в лес. Он двигался так проворно, что, если бы не кроссовки-скороходы, Джеки было бы за ним не поспеть. Они петляли между деревьями, поднимаясь вверх по откосу, который становился все круче.

— Теперь тихо, — прошептал Кереван, неожиданно остановившись, так что Джеки врезалась в него.

— Что случилось?

— Мы совсем рядом с боганами, галливудами и прочими жестокосердными подданными Неблагословенного двора.

Он стал красться вперед, двигаясь настолько тихо, что если бы Джеки не знала о присутствии Керевана, то никогда бы его не заметила. Она шла за ним так же неслышно, причем без особых усилий, хотя и прожила всю жизнь в городе. «Волшебство хобов, — сказала она себе. — Шапка, кроссовки и куртка, переброшенная через руку».

Когда Кереван остановился второй раз, она была к этому готова. Джеки подкралась поближе, желая увидеть то, на что он смотрит. Впереди была открытая прогалина, в глубине возвышалась скала. Боганы сновали взад и вперед, великан храпел под деревом, но взволновали ее не эти создания, а то, что Джеки увидела на скале.

К деревянной балке, укрепленной в камне, была привязана женщина с лебедиными крыльями. Вероятно, когда-то она была прекрасной, возможно даже сейчас под коркой грязи и запекшейся крови она оставалась красивой. Она висела в полудюжине футов от земли, ее одежда превратилась в лохмотья, но нижняя туника была чистой и плотно облегала тело. Когда-то белоснежные крылья выпачкались в грязи, светлые волосы патлами свисали по обе стороны исхудавшего лица. Раны на ногах кровоточили. Лицо покрывали синяки и ссадины, но хуже всего было то, что она еще дышала. Она висела на каменной стене, загаженной птицами, окруженная нечистыми тварями, которые издевались над ней уже так долго, что им самим надоело это развлечение.

И тем не менее она была жива.

Джеки затрясло. Она готова была закричать от ужаса, но Кереван тронул ее плечо, напел красивейшую мелодию, прямо в ухо, и тихо увел ее подальше в чащу. Джеки пришлось опереться на его руку, ноги не слушались ее. Они двинулись вверх, пока не добрались до ущелья, словно ножом прорезавшего горные склоны.

Оно густо поросло березами, кедрами и соснами. Скрипач усадил Джеки на траву, так, чтобы она могла прислониться к камню. Он ненадолго ушел и вернулся с водой в сложенных чашечкой ладонях. Заставил ее выпить и ушел снова. Ему пришлось проделать это трижды. И каждый раз Кереван мог схватить свою скрипку и сбежать, но он держал слово. А теперь еще их связывал и общий страх.

— Я заключил сделку с гругашем из Кинроувана, — сказал он вдруг. — Ты знаешь, что до того, как взвалить на себя это бремя, он был поэтом? Когда во владениях нашего повелителя не стало волшебника, его место занял Вруик, потому что в его жилах текла королевская кровь. Совершая обряды вместе с Лораной, он поддерживал жизнь королевства, огонь, светящий в темноте. Но время света прошло, Джеки Роуван. Там мы видели Лорану, и следующим будет Вруик, а потом настанет очередь повелителя и всех отпрысков королевского рода. А потом, вероятно, дело дойдет и до тебя. Это невозможно остановить.

Джеки не могла избавиться от жуткого видения, стоявшего у нее перед глазами.

— Но если мы спасем Лорану…

— Это только отсрочит конец. Для нашего волшебного мира наступает время тьмы. Добрый народ перебрался сюда из перенаселенных болот и с нагорий своей старой родины вслед за смертными. Но Воинство тоже последовало за ними, и здесь Неблагословенный двор обрел небывалое могущество. И знаешь почему? Потому что твой народ всегда с большей готовностью верит в зло, чем в добро. Столь многие из вас в этой стране питают тьму… Остались считанные дни до того момента, когда Воинство будет праздновать окончательную победу.

— Не понимаю, — сказала Джеки. — Я знаю, что зло обретает могущество благодаря вере, но если мы освободим Лорану…

— У них Рог. Они управляют Неистовой Охотой. Никто не в силах противостоять Охотникам. Некоторое время их может сдерживать власть Вруика или моя скрипка, но когда они берут след, жертва обречена. Они никогда не терпят неудач.

— Значит, нужно похитить Рог.

— Послушав Вруика, я тоже так думал, Джеки Роуван. Но в Роге заключена слишком большая власть. Он подчинит себе любого, кто им завладеет или хотя бы оставит его у себя на время.

— Но Вруик…

— Он хотел заполучить Рог, чтобы найти Лорану. Она была его подопечной, он нес за нее ответственность.

Джеки нахмурилась:

— И ты все это время знал, где она, и не сказал ему? Как ты мог? Ведь она томится здесь много месяцев! Что же ты за чудовище!

— Не знаю, вероятно, меня и можно назвать чудовищем, но я понятия не имел, что она там, до того момента, пока ты не исчезла на дороге и я не напряг все свои чувства, чтобы найти тебя. Но вместо этого я обнаружил ее присутствие. Они хорошо спрятали ее с помощью своих заклинаний и чар.

— Но теперь-то мы знаем, — сказала Джеки. — И можем помочь.

— Ты да я? Мы что, армия?

— А как же твоя скрипка? И волшебные камешки?

— Это просто фокусы, а не могущественные заклинания, которые используют воины.

Джеки взглянула на деревья вокруг, но на что бы она ни смотрела, у нее перед глазами неотступно стояло лицо принцессы. И Джеки поняла, что сделает все, чтобы ей помочь.

— Если я добуду Рог, то смогу приказать Охотникам освободить Лорану? — спросила она.

— Сможешь. А потом что ты им прикажешь? Перебить весь Неблагословенный двор? Или расправиться с теми, кто будет с тобой не согласен? Ты можешь называть меня трусом, Джеки Роуван, но я не притронусь к Рогу ни за что на свете. Воспользовавшись им единожды, ты навсегда сожжешь свою душу.

— Расскажи мне про вашу сделку с Вруиком, — попросила она.

— В обмен на что?

— Просто расскажи мне!

Кереван внимательно посмотрел на Джеки. В ее глазах сверкнул гнев. Перед ним был второй гругаш, поэт, променявший свое призвание на воинские доспехи. Но так случалось со всеми Джеками. Они были умны и глупы одновременно. Мучения Лораны не оставили равнодушным и его, и потому он ответил просто, без всяких условий:

— Я должен был доставить тебя в Крепость в целости и сохранности, а взамен гругаш обещал пойти со мной.

— Куда?

— Туда, где я, когда меня нет здесь. Больше я ничего не прибавлю.

Она кивнула:

— Так вот каковы мои условия: я возвращаю тебе скрипку, ты позволяешь мне поступать по собственному усмотрению и делишься своими камешками.

— И это все?

— Все.

— И ты позволишь мне довести тебя до Крепости?

— Я должна туда попасть. Там мои друзья, если, конечно, они еще живы. И там Рог.

— Девочка, ты не знаешь, о чем говоришь. Этот Рог не игрушка.

— Или ты выполняешь мои условия, или обломки скрипки разлетятся отсюда до той преисподней, откуда ты вылез.

Они не мигая смотрели друг другу в глаза, внезапно Кереван кивнул.

— По рукам! — сказал он. — Какая мне разница, что ты станешь делать в Крепости? Я желаю добра отпрыскам королевского рода и сделаю все, что в моих силах, чтобы спасти тех из них, кто оказался со мной рядом, по доброй ли воле или выполняя условие сделки. Но не при помощи Рога.

— Нельзя решить проблему, убегая от нее.

— А кидаясь очертя голову, словно в омут, можно? Я желаю тебе успеха, Джеки Роуван, но не думаю, что нам суждено встретиться еще раз в этом мире.

— Не знаю, — ответила Джеки. — Ты, по-моему, с легкостью перемещаешься из одного мира в другой.

— Что ты хочешь сказать?

— Я слышала, что ты мертв уже сто пятьдесят лет. Но если ты и умер тогда, то не навеки.

— Я не бог…

— Я знаю. Ты Том Коф и Каппи Рэг, у тебя всегда наготове бесчисленное множество уловок, чтобы поймать простака на слове. Ты настоящий мастер обманывать, но иногда тебе вредит собственная хитрость, ты понимаешь, о чем я? — Прежде чем он успел ответить, она поднялась и протянула ему скрипку. — Пойдем, — добавила она. — Я хочу пробраться в Крепость до темноты.

— Скоро поднимется шум, — сказал Кереван. — Они станут прочесывать округу, охотясь за тобой.

— Что ж, если ты хочешь выполнить условия сделки, которую заключил с Вруиком, тебе стоит подумать о том, как ты доставишь меня туда целой и невредимой, не так ли?

Кереван считал себя непревзойденным ловкачом, который может любого обвести вокруг пальца. И было очень обидно попасться на собственную удочку. Он взял свой мешок, сунул туда смычок и закинул за спину. Достав из кармана камешки, он предложил ей выбрать сколько пожелает. Джеки взяла девять.

«Трижды три, — подумал он. — Или она знает слишком много, или что-то ею движет, но этой девчонке удалось поймать меня на слове, и теперь ничего не остается, как выполнить ее желание».

— Идем, — сказал он и снова повел ее через лес.

Глава 19

— Его дочь? — переспросил Аркан, уставившись на женщину с головой свиньи. — Красотка — вся в папашу.

— Замолчи, Аркан, — тихо сказал Эйлиан.

Кейт посмотрела на своих товарищей и внезапно была поражена преимуществом, даваемым королевской кровью. Дерзкий Аркан, которого не так-то легко было напугать, мгновенно повиновался Эйлиану. Она увидела отвращение, вспыхнувшее в его глазах, но он не произнес больше ни слова. А Эйлиан направился к дочери великана, сидевшей рядом с Кейт.

— Если ты не родилась большой и сильной, быть дочерью великана несладко, — сказал он.

Существо хотело спрятать голову, уткнувшись Кейт в плечо, но он взял ее за подбородок и заставил посмотреть себе в глаза.

— Ты ведь не родилась такой, — произнес он. — Кто наложил на тебя заклятие?

— Гругаш, — сказала она.

У Кейт перехватило дыхание.

— Гругаш? — Ее худшие опасения подтвердились. Вруик Дирг предал их.

— Я предупреждал вас, — бурчал Финн. — Но ведь никто меня не слушал.

— Не спешите с выводами, — сказал Эйлиан. — Гругаш не один, так же как Билли Слепыш. Это своего рода профессия, не больше. — Он вновь обратился к существу: — Какой гругаш? Один из подданных твоего отца?

Существо кивнуло.

— Тем не менее это может быть и Вруик Дирг, — сказал Аркан. — То, что мы о нем знаем… — Эйлиан бросил на Аркана грозный взгляд, и тот осекся.

— А как тебя зовут? — спросил у нее сын лэрда.

— Чудище, — угрюмо произнесла она и снова попыталась отвести взгляд.

— Мы пришли за другой, — сказал он. — Но тебя в беде не оставим и обязательно поможем.

— Хотел бы я знать, как именно, сын лэрда, — возмущенно спросил Аркан, не понимая, как Эйлиан собирается сдержать свое обещание. — Даже если бы мы знали противодействующие заклинания, в этом месте они были бы бессильны. Мы не можем помочь ей, мы и себе-то помочь не в силах.

— Замолчи! — велел Эйлиан, его глаза гневно сверкнули. — С нами Джек, — сказал он дочери великана. — Она на свободе и обязательно поможет. Так что не слушай его.

— Джек, — простонал Финн. — И что она сможет сделать, Эйлиан? Разве ты не видел, какие полчища собрал Гир? Не хватает только слоа, но и они будут здесь, когда наступит ночь.

— Джек — это все, что у нас есть, — тихо повторил Эйлиан. — Давайте, по крайней мере, верить, если не в силах сделать ничего больше. Как тебя зовут? — повторил он свой вопрос, вновь обращаясь к дочери великана.

Она не могла уклониться от его взгляда. Он словно проникал ей в душу, выжигая все страхи.

— Модди Гилл, — сказала она.

— Очень милое имя, — вставила Кейт, не зная, что еще можно сказать. Существо посмотрело на нее с благодарностью.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11