Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Завтрак в постели

ModernLib.Net / Современные любовные романы / Браун Сандра / Завтрак в постели - Чтение (стр. 10)
Автор: Браун Сандра
Жанр: Современные любовные романы

 

 


– Да мы говорим о недавнем дожде. Должно быть, он был ужасным. – Женщина, обратившаяся к Слоун, приехала-с Восточного побережья и говорила с типичным для тех мест гнусавым акцентом. Она буквально слова не давала вставить своему мужу-подкаблучнику.

Но как только кто-то упоминал недавнюю непогоду, Слоун тут же вспоминала их с Картером прекрасное заточение и глаза ее затуманивались.

– Может, погода и была ужасной для тех, кому надо было выходить из дома, – ответила она. – Хотите еще кофе, миссис Вильяме?

Слоун говорила сердечным тоном, ее голос звучал тихо и приветливо – она научилась отлично скрывать душевные переживания. Но если бы кто-нибудь заглянул поглубже в ее глаза, то увидел бы там выражение безнадежного отчаяния.

Постояльцы направились в гостиную, где четверо из них собирались поиграть в карты. Слоун принесла туда поднос с кофе, ароматным травяным чаем и ликерами. Время близилось полуночи, когда последние гости отправились спать. Девушка устало направилась проверить замки в дверях и выключить везде свет.

У себя в комнате она в темноте нашарила выключатель настольной лампы, стоящей на секретере, и зажгла свет. Она автоматически провела рукой по крышке полированной шкатулки, которая всегда была у нее под рукой. Улыбка чуть тронула уголки ее губ, глаза наполнились горькими слезами.

Ей и в голову не приходило, что она не одна.

Слоун медленно вытащила шпильки из волос, и они тяжелой волной упали ей на плечи. Она слегка помассировала голову, пытаясь снять невероятное напряжение, весь день копившееся в ней, – ведь ей с утра приходилось улыбаться и приветливо выслушивать кого-то, хотя сердце ее разрывалось.

Расстегнув «молнию» юбки, она опустила ее на пол и грациозно перешагнула через складки ткани. Тонкая комбинация, как перчатка, облегала ее фигуру, изящно обрисовывая высокие бедра и плоский живот. Глядя равнодушно в зеркало, Слоун принялась расстегивать перламутровые пуговицы на блузке, как вдруг что-то необычное привлекло ее внимание в зеркальной поверхности. Она уже было начала снимать с себя блузку, но внезапно поняла, что видит его отражение, – он сидит на стуле в другом конце комнаты.

Сердце девушки подскочило, и, не успев овладеть собой, она закричала и резко обернулась. В висках у нее застучало, перед глазами все поплыло, и она вынуждена была ухватиться за секретер, чтобы не упасть.

Это был он, причем сидел Картер с таким видом, словно бывать в ее спальне вечерами и наблюдать за тем, как Слоун готовится ко сну, было обычным для него делом. Мэдисон развалился на стуле, закинув ногу на ногу. Перед собой он держал какую-то книгу, а очки опустил на нос, что делал всегда, когда читал что-нибудь.

– Не мешай мне, – деланно серьезным голосом произнес он, внимательно оглядывая Слоун.

– Что ты здесь делаешь?

– Наблюдаю за стриптизом, и это, признаться, меня весьма возбуждает.

– Черт возьми, Картер, отвечай! Все ее отчаяние, вся боль и горечь вырвались наружу, и девушка сердито набросилась на Мэдисона. Пытка не кончилась. Только-только она настроила себя на то, что постарается не думать о нем, как все началось сначала! Но был ли он здесь на самом деле? В самом ли деле Картер Мэдисон сидел сейчас в ее спальне в своей свободной куртке? Выглядел он в точности так же, как в ночь их знакомства.

– Как ты сумел войти? Двери же заперты!

– Глава пятая из «Поцелуя епископа». – Он указал на книгу, которую держал в руках. – Я только что перечитывал ее, чтобы еще раз удостовериться, что все сделал правильно. Значит, так. Мне удалось пробраться к задней двери и отпереть ее, и никто меня не заметил. – Его усмешка была по-мальчишески гордой. – Кажется, я сделал все не хуже Слейтера, героя этой…

– Что ты здесь делаешь? – закричала Слоун, сжимая руки в кулаки.

Бросив очки и книгу на пол, Картер одним прыжком оказался возле девушки, прижал ее к себе одной рукой, а другой закрыл ей рот.

– Вы же не хотите перебудить всех постояльцев, мисс Фэйрчайлд? – тихо спросил он, проводя языком по ее шее. – Не хочу показаться грубым, но именно так поступил Слейтер, когда пробрался в квартиру героини. Я уж не говорю о нашем друге Грегори. Мы-то с вами знаем, до чего он может дойти, чтобы добиться своего.

Слоун вырывалась, пытаясь заговорить.

– Не понимаю тебя, Слоун, – продолжал Мэдисон. – И тебе лучше поберечь свои силы и дыхание кое для чего другого. Они тебе еще понадобятся, можешь не сомневаться. – Его губы были возле ее уха. – Видишь ли, я собираюсь этой ночью до беспамятства заниматься с тобой любовью.

Она закричала что-то прямо ему в ладонь.

– Ты пытаешься сказать мне, чтобы я уходил? Почему? Ах да, кажется, знаю! Считаешь, что я изменяю жене. Не правильно! Я не женат и останусь холостяком до тех пор, пока ты не освободишься на пару часов, чтобы сходить со мной в городскую мэрию.

Слоун перестала сопротивляться и просто повисла на его руках. Глаза девушки над его рукой, зажимавшей ей рот, удивленно моргали. Слоун ровным счетом ничего не понимала.

– Вот так-то лучше, – заметил Картер. – Ненавижу применять силу. Но я не был уверен, что смогу заставить тебя молчать каким-нибудь более приятным и утонченным способом.

Он медленно убрал руку с ее рта и тут же поцеловал в губы. Голова Слоун пошла кругом, а когда его язык проник в теплую сладость ее рта, она уже не могла думать ни о чем, кроме того, что находится в объятиях любимого.

У Слоун едва хватило сил, чтобы положить руки ему на плечи. Она гладила его волосы, спадавшие на воротник, его шею, плечи… Его поцелуй сводил ее с ума, тело конвульсивно содрогалось от каждого его прикосновения.

– Господи, как мне хорошо, – прошептал молодой человек, отпустив ее на мгновение. Его руки скользнули вниз, на бедра Слоун, и он принялся ласкать их.

– Что произошло? – со стоном спросила она. – Почему ты не женился? Картер, не причиняй мне больше страданий. Убей меня, если хочешь, но больше не оставляй меня.

– Никогда. Никогда! Клянусь! Можно это снять? – спросил он, стягивая ее блузку. – Наконец-то я вижу твою грудь, твои соски, – прошептал он. – Ты без лифчика, я вижу?

– Я больше не ношу его.

– Мне это нравится. – Он погладил ее груди, приподнял их слегка. – Но почему?

– Потому что, когда я без лифчика, это напоминает мне о тебе. Поцелуй меня сюда, – простонала она, указывая, на отвердевший от возбуждения сосок.

Наклонив голову, Картер с восторгом выполнил ее просьбу.

– Посмотри только на себя в зеркало, – прошептал он, оглядывая Слоун. – Посмотри, и ты поймешь, что я не мог жениться на Алисии. Я не смог бы ни на ком жениться, кроме тебя, любимая!

Девушка лихорадочно расстегивала куртку и рубашку Мэдисона. Сорвав их, она начала жадно гладить его горевшую кожу, его грудь…

– Так скажи мне, что случилось, – попросила она, водя языком по его животу.

– Дорогая… О! – застонал Картер. – О! Господи! Слоун, я не могу… не могу говорить, когда ты… – Он рванул «молнию» на своих брюках. – Я расскажу тебе… позже… Знай только, что я принадлежу тебе одной и никому не стало плохо оттого, что мы вместе.

– Картер… – только и смогла с восторгом вымолвить Слоун.

Зацепив большими пальцами бретельки комбинации, он осторожно стянул ее со Слоун, обнажив прекрасную грудь.

А затем Мэдисон приложил руку девушки к своей пульсирующей от желания плоти.

– Извини, дорогая, – прошептал он, – но я не в силах больше терпеть.

– Я тоже, – тихо ответила Слоун. Их волшебное слияние было быстрым и чувственным, и, кажется, всего через одно короткое мгновение они оказались на вершине блаженства….

– Ты чувствуешь, как я люблю тебя, Слоун? – проговорил Картер, когда они стали постепенно возвращаться в реальный мир. – Это случилось в то самое мгновение, как мы встретились. Теперь-то я понял, как мне всегда не хватало тебя. Слоун, милая, любимая Слоун, помоги мне обрести себя самого!


Слоун свернулась клубочком между ног Картера, положив голову ему на живот. Ее распущенные волосы накрывали его золотисто-русым шатром, и Мэдисон лениво перебирал их.

Они отдыхали после бурных любовных утех. Не раз и не два вихрь страсти уносил их в другое измерение.

– Картер, – продолжила Слоун недавно начатый разговор, – а ты точно ничего не преувеличил лишь для того, чтобы успокоить меня?

– Честное слово. Именно Алисия захотела поговорить со мной перед церемонией бракосочетания. Мы были в доме ее родителей. Уже собирались гости. Дэвид и Адам были до блеска отмыты, и к ним приставили няньку, чтобы они не успели перемазаться чем-нибудь к самому торжественному моменту. Когда я уже надевал парадный костюм, в мою комнату постучала Алисия.

– Ты хочешь сказать, что был не одет, когда она вошла? – с подозрением, но улыбаясь, спросила Слоун.

Схватив ее за волосы, Мэдисон легонько приподнял голову девушки.

– Нет, к тому мгновению, когда она вошла, я уже успел одеться.

– Я просто проверяю тебя, – прошептала Слоун, целуя его пупок. – Мне придется глаз не сводить с мужа, имеющего привычку вскрывать замки и уходить, когда ему заблагорассудится.

– Угу, – промычал Картер, – больше всего мне, однако, нравится не уходить, а…

–..входить, – договорила за него девушка. – Ах ты, бесстыдник! – шутливо воскликнула она. – Ну и что было дальше?

– Хорошо. Так вот. Алисия уселась на кровать и немедленно залилась слезами. Она призналась мне в ужасном, как она выразилась, проступке, и я почувствовал себя отвратительным лицемером.

– Ты себе не представляешь, как я себя чувствовала, когда Алисия рассказывала мне всю эту историю, добавив при этом, что такая строгая и порядочная женщина, как я, в жизни бы так не поступила. А я-то! Спала тут с ее собственным женихом! Ну почему все так переплелось?!

– Мы просто полюбили друг друга. Никто, ни один из нас, не предполагал, что такое может случиться. – Он погладил ее затылок. – А потом Алисия стала говорить мне, каким отличным отцом я мог бы стать для ее сыновей, какие надежды на меня возлагали ее родители, как меня любил и уважал Джим. Мочки твоих ушей напоминают бархатные лепестки.

Слоун рассмеялась – до того не вязалось его последнее предложение со всем, что он только что говорил. Картер судорожно вздохнул:

– Нам придется опять отложить мой рассказ, если ты еще хоть раз засмеешься.

– Почему?

– Потому что твои груди подрагивают от смеха как раз над тем местом, которому в общем-то больше ничего и не надо, чтобы…

– Извини, – сказала Слоун, ничуть, впрочем, не раскаиваясь. – Я тебя слушаю.

Мэдисон задышал чуть быстрее, но тем не менее продолжал повествование:

– Взяв ее за руки и глядя прямо в глаза, я спросил Алисию, любит ли она меня.

– И она ответила?..

– Она ответила: «Да».

Слоун приподнялась, чтобы посмотреть в лицо молодому человеку. Его глаза демонически засверкали, и Картер провел пальцем по верхней губе девушки.

– Она сказала: «Да, но не так, как следует». И когда я попросил Алисию объяснить мне, что она имеет в виду, то она сообщила, что любит меня не так, как жене следует любить мужа. «То есть недостаточно для того, чтобы спать с тобой, – сказала мне твоя подруга. – Недостаточно для того, чтобы не разговаривать с Маком по телефону, когда он звонит мне». И тут, к ее огромному удивлению, я схватил Алисию в объятия и поцеловал куда с большим желанием, чем делал это до того мгновения, исключая, пожалуй, лишь тот случай, когда ты нас застала… И тогда я сказал Алисии, что она замечательная женщина и что Джим был отличным парнем, которому она, как никто, подходила… Но она – не для меня.

Упершись подбородком в живот Картера, Слоун заглянула ему в глаза:

– А как ты объяснил все мальчикам? Они, наверное, были очень расстроены?

– Да. Оба горько плакали.

– Ох, Картер, нет, только не это! – вскричала Слоун, забыв про то, что он просил ее не двигаться.

– Да. Им была невыносима мысль о том, что они не будут жить возле пляжа.

Уронив голову, девушка облегченно вздохнула. Мэдисон погладил ее по спине.

– Но когда я им сказал, что они могут приходить на пляж в любое время, когда я не работаю, когда пообещал, что буду ходить с ними на каток и на футбол да еще не буду скупиться на мороженое, они успокоились. Съев предварительно по куску праздничного торта.

– Но им нужен отец! – воскликнула Слоун.

– Ну… – протянул Картер, – если ты настаиваешь, я, конечно, могу вернуться к Алисии, упасть перед ней на колени и…

Девушка вытянула руки вперед и схватила Мэдисона за широкие плечи.

– Да, им нужен отец, но я не говорила, что этим отцом обязательно должен стать ты.

– Стало быть, ты хочешь, чтобы я остался? Девушка посмотрела на него прищуренными глазами и после долгой паузы произнесла:

– Я, пожалуй, об этом как следует подумаю.

Картер обнял ее, и они поменялись местами – теперь внизу оказалась Слоун.

– Да уж, подумай об этом на досуге, – прошептал он, прежде чем впиться в ее рот страстным поцелуем…

– Картер, – спросила Слоун, облизнув пересохшие губы, – а ты рассказал Алисии обо мне?

– М-м-м… – равнодушно проговорил он, обращая свое внимание на куда более интересный предмет – нежный розовый сосок Слоун.

Девушка содрогнулась от чувства вины и стыда:

– И что ты ей сказал?

– Правду, – серьезно отвечал он, взглянув ей прямо в глаза. – Я ей сказал, что не встречал красотки горячее тебя.

– Что-о-о?! – вскричала Слоун, отталкивая его и усаживаясь.

Мэдисон откатился в сторону, хватаясь за живот от душившего его смеха.

– Посмотрела бы ты сейчас на себя! – едва смог он выговорить.

– Это ужасно – то, что ты сказал, – раздраженно проговорила Слоун.

– Не будьте так строги, мисс Фэйрчайлд, – засмеялся Картер, снова усаживая ее к себе на живот. – Приберегите вашу холодность и сдержанность для постояльцев пансионата, но только не для меня. Это ведь я сумел разглядеть необыкновенную женщину под вашей суровой маской. Завтра же я сам проверю, чтобы эта маска была сожжена. – Мэдисон смачно поцеловал Слоун, поглаживая ее спину…

– А в ответ тебе я скажу, – заявил Картер потом, после всего, когда они вытянулись рядом, отдыхая, – что признался Алисии в том, что мы стали с тобой весьма близкими друзьями и что в «Фэйрчайлд-Хаус» я возвращаюсь для того, чтобы узнать, только ли моя помолвка сдерживала нас.

– И что же ты решил?

– Я решил, что сказал правду и больше не собираюсь сдерживаться.

– А Алисия? – улыбнулась Слоун. – Ей что, было наплевать?

– Думаю, у нее отличная интуиция, – усмехнулся Мэдисон. – Во всяком случае, куда сильнее, чем мы могли предположить. Алисия склонила голову набок и внимательно посмотрела на меня. А потом она заявила: «В этом старом доме полно отличных спален, и им нужно найти более удачное применение». Я решил, что этими словами она меня ободрила. Во всяком случае, твоя подруга рассмеялась, когда, сорвав с себя галстук, я спросил, кто же отвезет меня в аэропорт.

Слоун теснее прижалась к Картеру.

– Я рада, – шепотом промолвила она. – Я бы не смогла быть абсолютно счастливой, если бы она сама не отпустила тебя.

– Я тоже, – признался молодой человек.

– Что мы будем делать?

– Ты спрашиваешь о ближайшем будущем? Если да, то это просто нелепый вопрос. – Он водил пальцем по ее соску.

– М-м-м… Да, – вздохнула девушка. – Точнее, нет. Я имела в виду твой дом, твою работу и мой «Фэйрчайлд-Хаус». Я не хочу бросать его, Картер.

– Тебе и не придется. Я бы в жизни не попросил тебя об этом, к тому же мне нравится этот старый дом. Но – обрати внимание, я говорю «но!» – здесь будут большие перемены. У меня есть кое-какие деньги, и некоторая сумма пойдет на то, чтобы ты наняла помощников. Кухарку, горничную, официантку…

– Но мне нравится готовить…

– Да ради Бога! Готовь себе сколько влезет, только не все время. Может, мне захочется уложить тебя в постель посреди дня, а ты будешь в это время печь профитроли? – Он чмокнул ее в кончик носа. – Я мог бы работать прямо здесь, в этой комнате. Мы оба будем работать, если хочешь, но временами будем и отдыхать. Я хочу путешествовать с тобой, хочу показать тебе мир, хочу показать тебя…

– Ты правда гордишься мною? Мэдисон почувствовал, как напряглась Слоун, задавая этот вопрос. Он понимал, сколько ей понадобилось решимости, чтобы задать его. А ведь еще несколько недель назад подобной решимости у нее и в помине не было. Наконец-то она смогла перешагнуть через себя, сумела разуверить себя в том, что никому не нужна и не интересна. Картер любящими глазами поглядел на девушку, и в его взгляде она увидела силу и поддержку, которые и помогали ей обрести уверенность.

– Да, я горд тобой, поверь мне. Ты самая лучшая женщина из всех, кого я когда-либо встречал. И ты всегда была такой, Слоун. Просто так уж получилось, что тебя окружали люди, не сумевшие по достоинству оценить тебя.

– Я верю тебе, – сказала девушка, слегка дотрагиваясь до его губ. – Верю, потому что ты помог мне. Я любима.

Прижав ее ладонь к своему рту. Картер прошептал вслед за ней:

– Да, дорогая. Да. Ты любима. Это мгновение было таким волнующим, что они оба замолчали. Наконец он спросил:

– А что ты скажешь о моем домике на побережье?

– Он мне очень понравился, – ответила Слоун. – Это чудесный дом.

– Стало быть, он тебе подойдет, когда ним надоест жить здесь и мы решим пожить там. А если захотим, то наймем семейную пару, чтобы она следила за «Фэйрчайлд-Хаусом» во время наших отъездов.

Девушка задумалась:

– Пожалуй, нелегко найти людей, которым я смогла бы доверить мой пансионат. Видишь ли, популярность «Фэйрчайлд-Хауса» – дело только моих рук.

– Конечно, – согласился Мэдисон. – Но, думаю, его репутация не пострадает, если в нем поселится знаменитый писатель.

– И притом скромный знаменитый писатель.

– Само собой разумеется, – серьезно промолвил он. Затем его лицо вновь озарила широкая улыбка, и Картер спросил:

– Ты родишь мне ребенка?

– Не тебе, а нам, – поправила его Слоун. Он прошептал ей в волосы что-то ласковое, а затем спросил:

– А где шкатулка?

– Какая еще шкатулка?

– Ну да, шкатулка с твоего туалетного столика. Та самая, до которой ты дотрагивалась с таким благоговением?

Слоун медленно высвободилась из его объятий и, обнаженная, направилась в другой конец комнаты. Взяв шкатулку, она поставила ее перед ним. Не сводя с нее глаз, Картер спустил ноги с кровати и сел. Отперев крошечным ключиком замок, он поднял крышку. Даже не прочитав ни одной строки, он понял, что перед ним.

– Но зачем? – недоуменно спросил он. – Ты же могла купить все мои книги, если еще не сделала этого раньше.

Девушка убрала с его лица прядь упавших на глаза волос:

– Все могут покупать твои книги. А эти страницы – все, что у меня оставалось. Никто не читал их и никогда не прочтет. Они принадлежат только мне.

– Но, Слоун… Это же черновики, там все перечеркнуто…

Она покачала головой:

– И? важно, что там написано. Для меня это самая прекрасная история любви. Настоящая поэзия.

И тут Мэдисон пробормотал нечто среднее между злобным ругательством и молитвой. Прежде такое приводило ее в ужас, а теперь она стала относиться к этому совершенно спокойно. А смысл? Впрочем, каждый мог услышать в его словах то, что хотел. Во всяком случае, Слоун услыхала второе.

Отложив в сторону странички. Картер привлек ее к себе.

– Это ты – поэт. И поэзия заодно, – прошептал он.

Его руки ласкали ее нежное тело, изучая каждую клеточку, каждый изгиб плавных линий.

– Ты нужна мне, Слоун, – сказал он, погладив губами ее грудь. – Мне нужны твои похвалы, твои умные рассуждения о моих книгах. Нужно твое понимание, когда все пойдет не совсем хорошо, и твоя поддержка, когда что-то не будет клеиться. И мне нужна вся ты…

Слоун улыбнулась и приникла к Картеру всем телом, мелко вздрагивая. Его кровь закипела. Мэдисон принялся ласкать губами ее грудь, и волна возбуждения вновь унесла их в бурный океан страсти…

Позднее, когда их сердца стали понемногу успокаиваться, Картер прижал Слоун к себе:

– Ты ведь сумеешь вдохновить меня на написание Великого Американского Романа, не так ли?

– Почту это за честь!

– И ты сумеешь совладать со мной в то время, когда у меня будет дурное настроение?

– Я постараюсь исправить твое настроение. – Картер с благодарностью погладил ее плечо. – Ты прямо сейчас возьмешься за работу?

– Нет, мне еще надо сделать две вещи.

– Какие же? – поинтересовалась Слоун.

– Для начала – провести медовый месяц в «Фэйрчайлд-Хаусе».

Она приложила к своей щеке его ладонь:

– Что за вторая вещь?

– Изменить последние страницы «Спящей возлюбленной». У романа будет счастливый конец.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10