Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Четверо друзей и попугай Кики - Тайна старой крепости

ModernLib.Net / Детские остросюжетные / Блайтон Энид / Тайна старой крепости - Чтение (стр. 10)
Автор: Блайтон Энид
Жанр: Детские остросюжетные
Серия: Четверо друзей и попугай Кики

 

 


– Не тратьте времени на этого мальчишку. Ясно же, что он из цирка и выступает с дрессированным попугаем. Обыщите повозку!

Джек уже довольно знал по-гессиански, чтобы разобрать, что сказал офицер. Он понял, что его, Филиппа, да и девочек ни в чем не подозревают. Стало быть, остался один Густавчик. Хватит ли у него выдержки и благоразумия, чтобы правдоподобно сыграть свою роль?

Два солдата поднялись в вагончик.

– Кто это? – спросил один, указывая на сидящего возле Ма Густавчика. – Как ее звать?

МАГАЗИН НА КОЛЕСАХ

Густавчик робко взглянул на солдат и, словно смертельно испугавшись их, спрятал лицо в юбках Ма.

– Ну, ну! – Ма успокаивающе погладила его по голове. – Они тебя не съедят, Мария. Давай, сядь как следует и отвечай на вопросы этих господ. – Потом повернулась к солдатам: – Вы уж ее, господа, извините. Она ужасно конфузится перед чужими. Давай, детка, покажи – ка господам свою работу.

Не поднимая головы, Густавчик протянул солдатам рукоделие. Джек, через окошко наблюдавший за спектаклем, был просто поражен, с каким искусством он разыгрывал роль робкой девочки. Умница Ма, сообразила дать ему свое рукоделие! Джек видел, что она каждый вечер что – то вышивает.

Ма продолжала болтать, не переставая.

– Мария – моя любимая внучка. Такая хорошенькая и такая воспитанная. Ну, скажи же что-нибудь, Мария! Поздоровайся с господами!

– Не могу, – прошелестел Густавчик и снова спрятал голову в юбках у Ма.

– Не мучайте малышку, – сказа один из солдат. – У меня дома точно такая же скромница. И, по-моему, так пусть лучше девчонка будет скромной, чем чересчур нахальной. Какие у нее чудесные волосы! Сударыня, вы можете гордиться такой внучкой.

– А как она шьет! – Ма погладила Густавчика по волосам. – Ну же, Мария, не прячь от господ свою милую мордочку.

– Нам пора, – сказал солдат. – Вот возьмите, купите малышке что-нибудь вкусненькое. – Он бросил Ма монету, которую та ловко поймала и тотчас спрятала в карман.

Джек с облегчением вздохнул, увидев, что солдаты уходят. Он сунул голову в вагончик.

– Густавчик, ты был великолепен! Ты прирожденный артист! Так сыграть робкую затюканную девочку может только гениальный актер.

Густавчик со смехом поднял голову. Его глаза искрились.

– Ма подсказала мне, что нужно делать. Не показывать лица и прятать голову у нее под фартуком.

– Потрясающе! – Джек восхищенно улыбнулся Ма. – В самом деле, Густавчик, тебя было невозможно узнать. Никогда не думал, что у тебя такие актерские способности.

– Я с удовольствием участвовал в разных спектаклях. Правда, не в женских ролях. В этой роли я чувствую себя как – то глупо. Но идея была отличная. Ну что теперь – все позади?

– Думаю, да. – Джек посмотрел, что делают солдаты. – Они возвращаются к машинам. Садятся. Первая машина отъезжает. Остальные тоже. Фу! Я прямо вспотел от страха, когда они появились здесь.

Как только военные машины умчались, Филипп соскочил с козел и, сияя от радости, бросился к друзьям. Все столпились возле вагончика Ма, и Джек подробно изложил подробности великолепного выступления Густавчика.

Густавчик прямо – таки светился от гордости. Он наслаждался всеобщим восхищением. В конце концов, его не так уж часто хвалили. Однако взглянув в зеркало, висящее в покоях Ма, и узрев нем свое отражение, он снова помрачнел.

– Не нравится мне эта физиономия! – воскликнул он, с ненавистью глядя на девчонку с бантиками в волосах. – Верните мне мою одежду.

– Нет, нет, рано, – торопливо сказал Джек. – Тебя могут узнать. Придется тебе побыть девочкой до тех пор, пока мы не доставим тебя в безопасное место. Побудь еще немножко на сцене, Густавчик. У тебя это фантастически получается.

Караван снова пришел в движение. Возбуждение, только что владевшее всеми, быстро улеглось, и циркачи постепенно погрузились в молчание. Они устали от свалившихся на них переживаний. Предыдущей ночью никто не выспался. Около шести сделали привал, немного поели и снова тронулись в путь.

Они оказались в пустынной местности. Дорога была плохой, и караван продвигался вперед очень медленно. Но это никого не заботило. Циркачи никогда никуда не спешили. Единственным исключением из этого правила было время перед самым началом представления: вот тогда все носились, как сумасшедшие, сталкиваясь друг с другом и сметая все на своем пути.

Когда стемнело, они остановились на ночлег в тихой долине. Все спали долго и крепко, вознаграждая себя за невзгоды предыдущей ночи. На следующее утро путешествие было продолжено. Караван медленно пылил по проселочной дороге, и никто толком не знал, куда они направляются. Вдруг босс заметил, что они едут не по той дороге. Пришлось поворачивать и ехать обратно. Вблизи дороги им за все время не встретилось ни единой жилой постройки. Да и сами люди встречались нечасто.

– Когда наконец будет какая-нибудь лавка? – недовольно бурчала Ма. – Мне срочно нужно купить кучу всего. Придется сказать боссу, чтобы правил к какой-нибудь деревне, где есть лавка.

Но это были одни разговоры. Ма побаивалась босса. Она не отваживалась сказать ему о своих нуждах и только продолжала ворчать себе под нос. Когда наконец они окажутся в обитаемой местности? Ей нужно купить нитки. Ей нужны заколки. Ей необходимо купить фруктовых консервов.

Наконец Педро стало невмоготу слушать ее причитания.

– Ничего, Ма, может вскорости нам встретится автолавка, – сказал он ободряюще.

– А что это такое? – поинтересовался Джек.

– Ну, это автомобиль, развозящий всевозможные товары по отдаленным деревням. Не думаю, что мы ее здесь встретим, но надо же как – то поднять Ма настроение.

В этот вечер босс очень рано дал сигнал к остановке на ночлег. И все были ему за это очень признательны. Вскоре возле повозок задымили маленькие костерки, и во все стороны потянулся вкусный, возбуждающий аппетит запах горячей пищи.

Смеркалось. Вдруг на вершине холма, у подножия которого расположился на ночлег цирк, показался маленький грузовичок. Первой его заметила мадам Фифи и тут же всполошила всех.

– Ма, тебе повезло, – крикнул Педро. – Автолавка едет.

Грузовичок направлялся прямо к ним. Впереди сидели двое мужчин, одетых в национальную одежду, один – маленький и тщедушный, другой – рослый и мускулистый.

– Ступай – ка лучше в вагончик, Гус, – сказал Джек, когда грузовичок подрулил поближе. – Черт его знает. Вдруг это засланные шпики.

– О Господи! – сокрушенно воскликнула Люси. – Неужели снова будут обыскивать все повозки.

Грузовичок остановился. Маленький человечек выпрыгнул наружу и тут же откинул боковой борт на землю, соорудив из него что – то вроде прилавка. Внутри машины находились полки, на которых помещались банки с мясными консервами, сардинами, молоко и фрукты, на других – шерстяная пряжа, нитки, кружева и дешевые ткани, английские булавки, заколки, расчески и сладости. Словом, это была настоящая маленькая лавка, в которой можно было приобрести все, что душе угодно.

– Ма, у них есть все, – крикнул Педро матери. – Тебе купить чего-нибудь?

– Погоди, я иду сама. – Ма обожала делать покупки и не хотела лишать себя этого удовольствия. – Густавчик, оставайся в вагончике.

– Может, и мы чего-нибудь купим? – обратилась Дина к Джеку. – У тебя ведь есть гессианские деньги. Мне срочно нужно купить мыло и еще разные мелочи. Эти мужички не похожи на шпионов.

– Да, наверное, ты права, – согласился Джек. – Машина, вроде, настоящая. Пойдем взглянем, что у них там есть. Но Густавчику придется остаться взаперти.

И Густавчик остался в вагончике, кипя от негодования. Автолавку тотчас со всех сторон обступили циркачи. Продажей товаров занимался маленький человечек, а верзила возился внутри, снимая товары с полок и упаковывая их по просьбе покупателей. За все время он не произнес ни слова. Зато малыш трепался безостановочно. Он шутил с женщинами, не забывая рассказывать истории, подхваченные им по дороге.

– А какие у вас новости? – спросил он Ма и Люсию, завертывая им заколки и гребешки. – Вы ведь едете из Боркена, правда? Что говорят там о судьбе короля? По-прежнему ни слуху ни духу?

Ма рассказала ему о ночном переполохе, о том, как вдруг зазвонили все колокола в округе. Ее рассказ дополнила Люсия.

– А куда подевался принц Алоизий? – вопрошала она. – Говорят, его послали на учебу в Англию. Если король умер, ему придется вернуться.

– Нас сегодня обыскивали солдаты, – рассказывала мадам Фифи. – Интересно, что они надеялись у нас найти? Уж не короля ли?

Все вокруг засмеялись. Торговля шла вперемешку с разговорами. Торговцы шуровали вовсю. Наконец и ребятам удалось пробиться к прилавку. Кики, как обычно восседал на плече у Джека.

– Доброе утро, добрый вечер, спокойной ночи! – крикнул он продавцу. Тот расхохотался. Верзила за его спиной вдруг резко обернулся и впился глазами в Кики. Джеку стало не по себе. Что это он на него так уставился? Он попытался рассмотреть его лицо, но было уже слишком темно, и Джеку пришлось отказаться от попыток разглядеть незнакомца.

Люси показала пальцем на стеклянную банку.

– Дайте мне, пожалуйста, вот этих конфет, – сказала она.

Рослый торговец повернулся к ним спиной, но Джек ясно увидел, как он напрягся, прислушиваясь. Он машинально снял с полки банку и снова замер, стараясь не проронить ни слова.

– А еще нам нужно купить для Кики ананасовых консервов, – беззаботно добавила Люси.

Верзила резко обернулся. Джек торопливо оттолкнул Люси подальше от прилавка, в темноту. Этот тип наверняка шпион. Он попытался еще раз рассмотреть его лицо, но не сумел различить ничего, кроме черных курчавых волос и маленьких черных усиков. Он торопливо собрал остальных и спешно отвел их подальше от грузовичка.

– Что случилось, Джек? – удивленно спросила Люси.

Джек поделился с ребятами своими подозрениями и тем поселил в них ужасное беспокойство. Они бегом вернулись к вагончику Ма. Слава Богу, Густавчик на месте!

– А куда он, собственно, может деться? – рассмеялся слегка запыхавшийся Джек. – Густавчик, доставай свое рукоделие. В автолавке мы заметили очень подозрительного типа. Он прямо глаз не сводил с Люси и Кики, когда услышал, что они говорят по-английски.

– Будем надеяться, что они скоро отвалят отсюда, – сказал Филипп. – Пойду – ка я послежу за ними. Как только они уедут, я вам свистну.

Но торговцы вовсе не собирались никуда уезжать. Когда покупатели разошлись, они заперли лавку, развели костер и стали готовить себе ужин.

– Они будут здесь ночевать, – доложил Филипп. – Очень подозрительно. Кроме того, маленький человечек прямо – таки замучил мадам Фифи вопросами о Кики. Он интересовался, работает ли в цирке мальчик, которому он принадлежит, да где стоит его вагончик…

– Дьявол! – выругался Джек. – Что будем делать? Убегать – бессмысленно. Да и куда? Придется ждать, положившись на удачу. Педро, Филипп и я уляжемся, как обычно, под фургоном. Гус останется с Ма. В конце концов, гоняются все в первую очередь за ним. Мы не такие важные персоны, хотя граф Паритолен, конечно, предполагает, что Гус находится где – то недалеко от нас. Найдут нас, где – то недалеко от нас. Найдут нас, где – то поблизости отыщется и он.

Дина и Люси полезли в вагончик. Гус остался с Ма. Мальчики завернулись в одеяла и улеглись под вагончиком девочек. Педро быстро заснул. Джеку и Филиппу не спалось, они лежали рядом и тихо переговаривались.

Вдруг Джек схватил Филиппа за руку и судорожно сжал ее.

– Какой – то шорох, – шепнул он ему в ухо. – Кто – то бродит вокруг вагончика.

Он неслышно выпрямился и вытащил фонарь. В самом деле, по земле ползком передвигалась какая – то темная тень. Джек резко зажег фонарь.

Луч света ударил прямо в изумленное лицо. В двух шагах от них на коленях сидел человек. Тот самый верзила из автолавки. Джек сразу же узнал его черные волосы и маленькие усики.

– Что вам здесь надо? – крикнул он. – Почему вы тут ползаете в темноте? Если вы сейчас же не уберетесь отсюда, я весь лагерь поставлю на ноги.

НЕОЖИДАННОЕ ЯВЛЕНИЕ

– Тсс! – прошептал верзила. – Я…

Но не успел он закончить начатой фразы, как произошло нечто удивительное. Кики, внимательно рассматривавший незнакомца, внезапно расправил крылья и, быстро поднявшись в воздух, приземлился у него на плече. Он нежно потерся клювом о его щеку и заворковал как голубь.

– Кики, – проговорил мужчина и тихонько погладил его перья.

– Билл ловил кобыл! – крикнул Кики. – Биллу дали вилы. Поставь котел на огонь. Позови доктора!

Джек просто онемел от изумления. Что это вдруг случилось с Кики? Откуда чужаку известна его кличка? Все это никак не укладывалось у него в голове. А вот Филиппа вдруг словно озарило. Он торопливо выкатился из – под вагончика и бросился верзиле на шею.

– Билл, Билл! Неужели это ты? Или мне это снится? Зачем ты напялил на себя парик?

Тот со смехом сорвал с головы парик и радостно схватил Филиппа за руки. Наконец смысл происходящего стал постепенно доходить и до Джека. Бог мой, ну конечно же, это Билл. Это его лицо, несмотря на приклеенные черные усики. Не веря свалившемуся на них счастью, он выполз из – под повозки и бросился к Биллу. Неужели это в самом деле не сон? Неужели это действительно Билл во плоти?

Нет, Билл им не снился. Это был в самом деле он, живой и здоровый. Билл спросил ребят о самочувствии девочек.

– Я почувствовал такое облегчение, когда увидел вас, стоящих передо мной в полном здравии. В первый момент я вас просто не признал. А вот звонкий голосок Люси нельзя было ни с чем спутать. Ну и, конечно, Кики невозможно было не заметить. Джек, я просто не мог поверить своим глазам, увидев его у себя на плече. А где девочки – в этой повозке?

– Ах, Билл, неужели ты снова с нами? Мадам Фифи рассказывала, что ты интересовался мной. Мы подумали, что ты шпион. Нам и в голову не могло прийти, что ты замаскировался под уличного торговца. Пошли в вагончик! Нужно разбудить девчонок. И Педро. Это наш новый друг.

Скоро все сидели в вагончике Педро. Люси как повисла на Билле, так и не отпускала его. Только изредка освобождала одну руку, чтобы вытереть слезы, безостановочно катившиеся по ее лицу.

– Ничего не могу с собой поделать. Ах, Билл, я так счастлива! – Люси смеялась и плакала.

Билл вытащил большой носовой платок и вытер ее мокрое лицо.

– Ты прямо как Густавчик, – с улыбкой сказал он. – Помнишь, как Филипп всучил ему полотенце, когда он то и дело начинал рыдать?

– Как мама? – спросил Филипп. – Наверное, она ужасно беспокоилась о нас?

– Конечно. Прежде чем похитить вас, эти подлецы напали на нас и связали по рукам и ногам. Нам так и не удалось освободиться самим, и только на следующее утро нас обнаружила на дороге миссис Гамп, направлявшаяся в Каменную хижину. Но вас уже и след простыл. Мы известили полицию, и вас стали искать по всей Англии. Мы только умолчали об исчезновении Густавчика, чтобы не будоражить без нужды население Таури-Гессии.

– Девчонок, Густавчика и меня засунули в машину и отвезли на какой – то аэродром, – рассказывал Филипп. – Джеку удалось спрятаться в багажнике автомобиля, а потом вместе с нами добраться зайцем до Таури-Гессии. Тут нас посадили под замок в крепости Боркен, но Джек ухитрился разыскать нас и вызволить оттуда.

– Я вместе с Кики прибился к цирку, – пояснил Джек. – Без Педро мне ничего не удалось бы сделать. Он уговорил воздушных гимнастов Тони и Бинго помочь нам освободить ребят. Должен тебе признаться, это была довольно рискованная затея!

Он подробно описал, как им удалось вытащить пленников из башни. Билл слушал и не переставал удивляться. Ну, ребята, ну, молодцы! Чего им только не пришлось натерпеться! А с какой легкостью они преодолевали все препятствия! Вот теперь даже ухитрились, переодев Густавчика девочкой, спрятать его здесь, в цирке.

– А ты – то сам как сюда попал, Билл? – поинтересовался наконец Джек. – С какой стати ты разъезжаешь по всей стране в обличии местного жителя, да еще под маркой уличного торговца? Знаешь, я все еще не могу на сто процентов поверить, что это действительно ты.

– Даю честное слово, что это я, – рассмеялся Билл. – А с маскарадом этим получилось вот что. Английское правительство, естественно, немедленно узнало об исчезновении короля. Разумеется, оно было крайне заинтересовано в получении надежной информации обо всех деталях происшедшего. Кроме того, оно хотело знать, где находится принц Алоизий. Ну, а поскольку правительство Таури-Гессии поручило его изначально моим заботам, было принято решение послать меня сюда на разведку.

– Ага, господин шпион, тебя послали все разнюхать, – сказал Филипп. – А ты думал, что мы в Таури-Гессии?

– Я был в этом почти уверен. Тщательно проанализировав все детали вашего загадочного исчезновения, я пришел к выводу, что вас спрятали где-нибудь здесь – в качестве заложников, на случай, если бы наше правительство предприняло какие – то шаги против заговорщиков. Ну, а когда стало известно об исчезновении короля, я немедленно вылетел сюда вместе с одним сотрудником, прекрасно говорящим по-гессиански. Мы переоделись местными жителями и под видом уличных торговцев пустились в путешествие по стране, полагая, что так нам будет проще раздобыть необходимые сведения.

– Мама теперь, наверное вообще с ума сходит, – заметила Дина. – Бросили ее там одну.

– Завтра же пошлю ей радиограмму, – пообещал Билл. – А теперь мне нужна ваша помощь. Есть ли у вас какие-нибудь предположения относительно того, где могли спрятать короля?

– В крепости Боркен, – без колебаний ответил Джек. – В этом нет ни малейших сомнений. Сейчас ты поймешь, почему я так думаю.

И он поведал Биллу о своих похождениях в крепости: о скитаниях по бесконечным лабиринтам подземных ходов и бесчисленных лестницах, о том, как обнаружил присутствие Филиппа в башне и как стал невольным свидетелем ночной сходки госпожи Татиозы и графа Паритолена.

– Похоже было, что гнусный братец и его подлая сестричка находились в прекрасном расположении духа. Ясно было, что им удалось сделать что – то очень важное. Вполне возможно, что именно тогда они схватили короля. И я уверен, что они спрятали его где – то в крепости. В этом случае и принц, и король были у них, так сказать, под рукой, и ничто не могло помешать им добиться своей цели.

Билл выслушал объяснения Джека с большим вниманием.

– Я думаю, ты прав, – сказал он. – Нам нужно попытаться пробраться в крепость. Мой товарищ Рональд блестяще знает гессианский. Может быть, ему как – то удастся проникнуть туда. Например, под видом торговца или что-нибудь в этом роде.

– Нет, у меня есть лучшее предложение, – вдруг взволнованно крикнул Джек. – Я знаю секретный ход, ведущий в крепость. Я открыл его совершенно случайно во время своей ночной вылазки. По этому подземному ходу можно добраться до большого бального зала. Там на стене висит картина, которая скрывает за собой потайной выход. Все дело только в том, что я не знаю, как приводится в действие механизм, сдвигающий ее в сторону.

– Ну, в этом мы разберемся, – заверил его Билл. – Блестящая идея, Джек. Как ты относишься к тому, чтобы отправиться вместе с нами и показать дорогу в крепость? Нам нужно, как минимум, убедиться в том, что король еще жив и находится в крепости. Какое счастье, что вам удалось вытащить Густавчика из башни! Теперь заговорщики, очевидно, не знают, как им поступить. Короля нет, но в их распоряжении нет никого, кого бы они могли посадить на освободившийся трон. Они находятся в сложной ситуации.

– Конечно, я с вами. – Лицо Джека пылало от азарта.

– И я, – тотчас крикнул Филипп.

– Нет, Филипп, ты останешься с девочками, – твердо сказал Билл. – Ты должен охранять их и Густавчика. Я полагаюсь на тебя, Филипп.

– Ехать нужно немедленно, – сказал Джек. – Ночь очень темная, а это как раз то, что нам надо.

– Да, и чем скорее, тем лучше. – Билл встал. – Подожди здесь. Я схожу за Рональдом, а по пути введу его в курс дела. То – то он обалдеет!

Билл растаял в темноте. Ребята задумчиво молчали. Наконец тишину нарушил голос Кики.

– Бим – бам – тарарам, Билли прячется в фонтан. У кошки насморк, апчхи!

– Дурашка! – ласково сказал Джек. – Ребята, вот это ночь! Кто мог подумать, что здесь ни с того нис сего вдруг объявится Билл! А Кики сразу же рванул к нему, как только он на четвереньках появился возле повозки. Я бы его в жизни не узнал.

– Теперь все будет хорошо, – умиротворенно проговорила Люси. – Когда появляется Билл, все как – то сразу же улаживается.

– Рано радуешься! – осадила ее Дина. – То, что он задумал, это тебе не прогулка при луне.

Спустя некоторое время в сопровождении Рональда возвратился Билл. Маленький человечек был искренне удивлен, обнаружив в вагончике столь многочисленную и столь юную компанию. Но как он изумился, услышав от Билла удивительную историю их похождений! Нужно сказать, теперь он был значительно молчаливее, чем накануне за прилавком своего импровизированного магазинчика.

– Вопросы есть? – в заключение спросил Билл. – Ну тогда – в путь!

В сопровождении Билла и Рональда Джек направился к автолавке. Дорога должна была занять у них не более часа. Ведь это цирк со своими конными повозками двигался последние два дня в черепашьем темпе, да к тому же еще, заблудившись, должен был возвращаться по проселочной дороге назад. А на самом деле до Боркена было вовсе не так далеко.

Вскоре они уже мчались в ночной темноте. За рулем сидел Рональд. Кики, как обычно, болтался на плече у Джека. Без него, естественно, было не обойтись.

Спустя короткое время они подъехали к Боркену. Перед ними раскинулся тихий темный городок. Джек взял на себя общее руководство.

– Машину лучше всего оставим на площадке, на которой стоял цирк, – сказал он Рональду. – Она находится прямо у подножия горы.

Рональд притормозил возле больших кустов. Все трое выбрались из машины и направились вверх по горному склону.

– Вон там находится звонница, – прошептал Джек. – Нужно соблюдать осторожность. Не исключено, что выставлена охрана. Графу Паритолену известно, что ребята совершили побег через звонницу, нам пришлось тогда оставить там канат Тони.

Однако башню никто не охранял. Они еще издали заметили, что многие комнаты в крепости освещены. Эта иллюминация среди ночи была явно неспроста.

Билл задумчиво посмотрел вверх на освещенные окна.

– По-видимому, там идет совещание. Может быть, удастся что-нибудь разузнать.

– В стене комнаты для совещаний имеется глазок, – возбужденно воскликнул Джек. – Во всяком случае, мне показалось, что это была комната для совещаний. Я разглядел в ней круглый стол с разложенными на нем карандашами и бумагой и множество стульев вокруг него. Если удастся добраться до глазка, можно будет узнать массу интересных вещей.

– Не исключено, – рассеянно согласился Билл. – Ну, давайте, полезли на звонницу. Джек, где этот люк, о котором ты рассказывал?

Джек посветил фонарем на пол. Скоро люк был найден. Билл распахнул его. Когда они втроем спустились в подвал, он осторожно опустил крышку на место.

– Ну, Джек, показывай дорогу. – Билл зажег мощный фонарь. Джек заметил, что оба были при оружии. Он слегка испугался, но тут же взял себя в руки.

– Давай, Билл, за мной, – сказал он, перешагивая через набросанный на полу хлам. – Нам сюда.

ВОЗВРАЩЕНИЕ В КРЕПОСТЬ БОРКЕН

Пробравшись сквозь круглую дыру в конце подвала, они очутились в узком коридоре, который через несколько шагов пошел круто вверх. Джек посоветовал своим спутникам поберечь головы, потому что еще по своему первому посещению этого подземелья, какие здесь низкие потолки. Они медленно двинулись вперед, освещая дрогу мощным фонарем Билла.

Через некоторое время коридор снова стал пологим. Джек остановился.

– Скоро подойдем к комнате для совещаний с глазком в стене, – прошептал он. Если там заседание или что-нибудь в этом роде, Билл, ты сможешь все увидеть и услышать.

Билл кивнул. Пройдя еще немного, Джек заметил узкий луч света, пробивавшийся с правой стороны коридора. Он махнул Биллу рукой, а сам прошел чуть дальше, освобождая Биллу место перед глазком. Коридор был таким узким, что там мог расположиться только один человек. Рональд оставался рядом с Биллом. Кики получил легкий щелчок по клюву, что было равносильно приказу хранить полное молчание.

Билл напряженно вглядывался в комнату для совещаний. Вокруг круглого стола, на котором лежали карандаши и бумага, стояло несколько стульев. Точно, как описал Джек. Но на этот раз комната была ярко освещена, а за столом восседали люди. Билл узнал графа Паритолена и возле него – госпожу Татиозу. По другую руку от графа сидел ее муж, премьер – министр. Билл знал его по фотографии. У него был чрезвычайно озабоченный вид. Остальные места за столом занимали какие – то люди в военной форме.

Перед столом стоял представительный мужчина, в лице которого угадывалось большое сходство с Густавчиком. Это был его дядя, король. Билл облегченно вздохнул. Король жив. Что бы такое придумать, чтобы извлечь его оттуда? Тогда можно было бы избежать гражданской войны.

Билл напряженно прислушался. Может быть, удастся узнать что – то важное? Нельзя упустить ни слова. К сожалению, из – за стены, где он стоял, было не слишком хорошо слышно, о чем говорилось в комнате. И все – таки даже по тому, что ему удавалось расслышать, можно было составить себе картину происходящего. Короля хотели вынудить отречься от престола в пользу принца Алоизия.

– Вы очень пожалеете, если откажетесь подписать акт об отречении, – сказал в завершение своей речи граф Паритолен. – В этом случае мир никогда уже больше ничего не узнает о вашем существовании.

Билл с трудом понимал его слова. Он неважно владел гессианским, поскольку начал учить его, лишь узнав, что ему предстоит поездка в Таури-Гессию. Но общий смысл сказанного был предельно ясен.

Из – за стола со словами протеста поднялся премьер – министр. Граф Паритолен движением руки велел ему замолчать. Потом со своего места вскочила госпожа Татиоза. Она говорила быстро, резко и лаконично. Закончив свое короткое выступление, она столь же неожиданно снова опустилась на место. Король поклонился и что – то сказал. Однако его голос прозвучал так тихо, что Билл не разобрал ни слова.

– Хорошо, ответил граф. – Даем вам время на размышление до завтра. Но не больше. Заседание переносится.

Он встал со своего места, вслед за ним поднялись остальные. Потом все медленно покинули комнату. Король ушел в сопровождении четырех человек. Комната опустела, свет потушили.

Билл повернулся к Рональду и тихо рассказал ему обо всем, что удалось увидеть и услышать.

– Королю предоставили до завтра время на раздумье. Если он не согласится добровольно отречься от престола, его убьют. Мне кажется, что он не согласится.

На минуту все замолчали. Билл размышлял о том, как ему теперь поступить: то ли немедленно отправляться в столицу с докладом о том, что ему довелось услышать, то ли попытаться этой же ночью освободить короля. Нет, ему не успеть – до столицы слишком далеко. Оттуда ждать помощи не приходится. Он должен сам попытаться спасти короля. Все прочие варианты отпадали.

Он наклонился к Джеку, чтобы поделиться с ним своими соображениями. Тот кивнул.

– Вот как бы только узнать, где они держат короля! После побега Гусатвчика башня, видимо, исключается. Надо идти дальше, Билл. Может быть, все – таки как-нибудь удастся сдвинуть в сторону картину в бальном зале.

Джек снова повел остальных вперед: сначала по бесчисленным ступенькам ведущих наверх лестниц, а потом по круговому коридору, опоясывающему зал. Перед маленькой лесенкой он остановился.

– Картина там, наверху, – прошептал он Биллу. – Попробуй, может повезет!

Они поднялись по ступенькам вверх. Билл с Рональдом руками ощупали всю стену, освещенную снизу фонарем Джека. Неожиданно в ходе своих слепых поисков Билл наткнулся на какую – то круглую кнопку. Ура, наверняка это та самая кнопка, с помощью которой приводится в движение механизм картины! Билл напряженно прислушивался. Из зала не доносилось ни малейшего шума. Надо было решаться. Билл потянул за кнопку. Ничего не произошло. Он повертел ее в разные стороны. И снова – никакого эффекта. Наконец он раздосадованно крепко надавил на кнопку. Она подалась, и тотчас раздался характерный скрип. Биллу показалось, что в одночасье перед его глазами исчезла часть стены. Картина отъехала в сторону, и перед ним распахнулось широкое отверстие.

Он выглянул в зал, погруженный в слабый сумеречный свет. Горела одна – единственная лампа с прикрученным фитилем. Повсюду царила мертвая тишина.

– Никого, – прошептал Билл, обращаясь к остальным. – Лезьте сюда.

Он быстро взобрался на край стенного проема и спрыгнул в зал. За ним последовали остальные. Их ноги, обутые в туфли на резиновой подошве, медленно и бесшумно ступали по сверкающему полу.

– Мне все – таки хотелось бы убедиться, что короля не заперли в башне, – шепнул Джек. – Я быстро: одна нога здесь, другая – там. Ждите меня здесь, за портьерой.

Он выбежал в холл и прислушался. Убедившись, что вокруг все тихо, он молниеносно взбежал по винтовой лестнице на самый верх. Там он быстро осветил фонарем маленький «предбанник». Дверь, ведущая в комнату, где совсем недавно томились ребята, была широко распахнута. Естественно, короля здесь не было.

Джек неслышно спустился вниз по винтовой лестнице и подбежал к портьере, за которой стояли Билл с Рональдом.

– Никого! – коротко прошептал он. – Дверь в комнату открыта. Короля там нет.

– Тихо! Слышите? – вдруг дернулся Билл. – Что это?

Все прислушались. Приближались тяжелые шаги. В следующее мгновение сапоги прогрохотали мимо их убежища. Билл осторожно выглянул из – за портьеры.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11