Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Сестры Гринтри (№1) - Невинная обольстительница

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Беннет Сара / Невинная обольстительница - Чтение (стр. 15)
Автор: Беннет Сара
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Сестры Гринтри

 

 


Вивианна сначала не поняла его, а когда до нее дошло, что ему нужно, автоматически протянула руки. Оливер снял перчатки, которые она надела, когда они выходили из кареты.

– Я никогда не знала, что подобные места существуют, – сказала она, не решаясь взглянуть ему в глаза.

Красивый рот Оливера растянулся в хитроватой улыбке, его глаза сонно сощурились, и он посмотрел на нее так, что ее сердце бешено заколотилось.

– Они всегда существовали, – сказал он. – Теперь заколки.

Вивианна дотронулась до кос, закрученных вокруг головы.

– Ой... Я...

– Ничего. Ладно, я сам. – Он вытащил заколки из ее прически, и косы упали двумя тяжелыми змеями. – Принц Альберт хочет закрыть и вообще запретить такие места, как «Якорная цепь», – продолжил он, освобождая ее волосы из сложной прически. Они каштановой волной рассыпались по ее спине. – Так-то лучше, – прошептал он, и его глаза сверкнули в полумраке комнаты.

– Закрыть? – испуганно переспросила Вивианна, искоса глядя на него. – Даже заведение Афродиты?

– В особенности заведение Афродиты. Теперь платье... – Он уже развязывал сзади лиф. – Он считает такие вещи аморальными и, сам будучи счастливым мужем, не находит их необходимыми.

– Неужели он действительно решится на этот шаг? Закроет заведение Афродиты? Я не могу Представить себе, что Мадам придется уехать из Лондона.

Платье соскользнуло с ее плеч до талии. Вивианна не носила корсета, и на ней осталась одна только нижняя сорочка, прикрывающая ее наготу.

– Думаю, он сделает для себя одно любопытное открытие, узнав, что многие придворные и члены кабинета являются регулярными клиентами заведения мисс Афродиты, – язвительно заметил Оливер. – А теперь нижние юбки.

Вивианна почувствовала, как его пальцы ловко развязывают тесемки, и в следующее мгновение платье вместе с нижними юбками упало на пол к ее ногам.

К своему удивлению, она обнаружила, что осталась почти обнаженной. Все-таки ему удалось раздеть ее; она же слишком увлеклась разговором и почти не заметила, как это произошло. Однако огонь в камине распространял приятное тепло – Вивианна чувствовала его даже сквозь тонкий шелк нижней сорочки. Более теплыми были разве что его руки. Сейчас он опустился перед ней на колени и, сняв с нее туфли и обхватив пальцами лодыжку, поднял на нее взгляд. Глаза его потемнели от страсти.

– Чулки, – негромко произнес он. Вивианна закусила губу, чувствуя, как пальцы Оливера пробежали вверх к коленке и отыскали ленту, которая поддерживала чулок. Развязав узел подвязки, Оливер медленно стащил чулок вниз, нежно поглаживая обнаженную кожу икры. Вивианна приподняла ногу и, чтобы сохранить равновесие, оперлась на его плечо. Оливер улыбнулся, после чего приступил ко второму чулку.

Вивианна почувствовала, как у нее участилось дыхание, а по коже пробежала не то щекотка, не то дрожь. А еще почему-то слегка побаливала грудь, а то самое место между ног словно пульсировало, отчего ей хотелось как можно плотнее сжать бедра.

– А теперь, – донесся до нее голос Оливера, кстати, тот уже успел подняться на ноги, – осталось только снять сорочку.

– Оливер, – прошептала Вивианна. – Я не знаю...

– Я хочу увидеть тебя обнаженной, – произнес он тоном, не допускающим возражений, и пробежал пальцами по ее рукам, поглаживая нежную кожу.

– Мне, право, очень стыдно, – натянуто ответила Вивианна. – Я понимаю, что это глупо, особенно после того, что произошло между нами.

Оливер не стал смеяться над ее словами, а лишь прикусил губу. Вивианна посмотрела на него укоризненным взглядом, Оливер слегка смутился:

– Извини. Ты сама не понимаешь, какая ты красивая. Ты прекрасна, как богиня. Я не ожидал, что ты будешь так смущаться.

Он обнял ее за талию, после чего положил ладони ей на ягодицы.

– В тебе все прекрасно, – прошептал он, прижимаясь к ней всем телом. Вивианна почувствовала, что он снова хочет ее, и одна мысль об этом заставила кровь быстрее мчаться по жилам. Все ее сомнения моментально куда-то исчезли. – Ты восхитительна, – прошептал он и поцеловал ее в плечо, в том месте, где оно переходило в шею.

Голова ее пошла кругом. Она даже не заметила, как в следующее мгновение Оливер подхватил ее на руки и понес к кровати. Она лежала перед ним полностью обнаженная.

Однако вместо того, чтобы лечь рядом с ней, он продолжал стоять, пристально глядя на нее, чем распалял ее еще больше. Этот взгляд должен был ее испугать, но этого не произошло. Было в нем столько искреннего восхищения ее телом, столько страсти, что Вивианна и впрямь ощутила себя соблазнительницей. Оливер сделал из нее ту, кем ей хотелось быть, и она, пока он смотрел на нее и, казалось, не мог насмотреться, томно потянулась и выгнулась дугой, словно приглашая его к ласкам.

– О да! – негромко воскликнул он. – Тебе идет, когда ты так делаешь. Ты настоящая богиня любви, вот кто ты такая.

Его глаза пылали страстью, которую было невозможно скрыть. Он тоже принялся раздеваться. Сначала он стянул с себя сюртук, затем белую рубашку и бросил и то и другое на пол. После чего, расстегнув пуговицы, стащил панталоны и встал перед ней.

У Вивианны невольно округлились глаза. Ей еще ни разу не доводилось видеть голых мужчин. Вид его обнаженного тела стал для нее настоящим потрясением. Оливер был высок и широкоплеч. Грудь была мускулистой и поросла темными волосами. Животу него был более плоским, чем ее собственный, бедра уже, ноги сильные и мускулистые, и между ними вздымалась та часть его тела, которую она совсем недавно гладила и ласкала в темноте кареты.

Вивианна вздрогнула. Неожиданно воздух в комнате показался ей еще более жарким, чем прежде. Оливер подошел к ней, встал возле края постели и, взяв за колени, подтянул к себе. Вивианна было попробовала сопротивляться, но он вперил взгляд в ее самое интимное место – жадный, похотливый, почти животный, от которого ей стало совсем не по себе. После чего он нагнулся и приник к ней не менее жадным поцелуем.

У Вивианны перехватило дыхание. Ей хотелось отвернуться, но было в этом зрелище, в том, как он входил в ее тело, нечто настолько притягательное, что было невозможно противостоять соблазну и не смотреть на него. Мускулы на его руках напряглись, да нет, он весь напрягся, входя в нее – такую теплую, такую податливую, готовую принять его. С каждым разом он погружался в нее все глубже и глубже, двигаясь все быстрее и быстрее. Кстати, он тоже не отрывал от нее глаз, словно хотел понять, каким чудесным образом соединились их тела. Вивианна была готова поклясться, что зрелище это возбуждало его ничуть не меньше, чем ее саму.

Вновь и вновь в ней нарастали волны страсти.

И отзывались сладкой болью во всем ее теле. Вивианна все сильнее и сильнее прижималась к Оливеру, постанывая от удовольствия всякий раз, когда он погружался в нее. Она запустила пальцы в его темные волосы, с жадностью вкушая нектар любви с его губ, и совсем забыла про окружающий мир. Время для нее словно остановилось. Медленно – ведь ей было некуда торопиться – она двигалась с Оливером в одном ритме, ощущая, как он погружается в нее, как ее тело принимает его до самых глубин. Оливер сжал ее бедра, словно призывая ее повторять его движения, и вскоре их тела действительно составляли одно целое и единственными звуками, которые нарушали тишину комнаты, были потрескивание камина, всхлипы, стоны и крики экстаза.

Никто еще за всю ее жизнь не дарил ей столько заботы и ласки. Вивианна ощущала себя на седьмом небе от счастья. Нет, это, наверное, все-таки был сон, а не явь. Разве могут случаться в жизни такие чудесные вещи? Подумать только, разве бывает что-то более восхитительное? Ведь если допустить, что бывает, то от этого ей станет только грустно. А Вивианна не хотела грустить и отлично это понимала.

Все получилось как надо – она соблазнила распутника, и он оказался даже куда более хорош, чем это можно было себе представить. Но вскоре им придется расстаться. Несмотря ни на что. Навсегда.

– Вивианна! – разбудил ее голос Оливера. – Нам пора.

Он помог ей встать и одеться.

Когда они дошли до кареты и залезли внутрь, Вивианна забилась в угол. Оливер сел рядом и заключил ее в объятия. Она слабо запротестовала, и он рассмеялся:

– Я не буду трогать тебя, если не хочешь. Я должен сказать тебе что-то очень важное. Ты меня слушаешь?

– Да, я слушаю, – устало ответила она.

– Отлично. Я хочу, чтобы ты держалась подальше от лорда Лоусона. Он очень опасный человек. Понимаешь? Сейчас я скажу тебе нечто такое, что ты никому не должна говорить, особенно лорду Лоусону.

– Что же именно?

– Лоусон убил моего брата.

Усталость помешала Вивианне понять то, что ей сказал Оливер, но она изо всех сил постаралась вникнуть в смысл того, о чем он ей только что сообщил.

– То есть ты имеешь в виду – это был несчастный случай?

– Нет, я хочу сказать, что он намеренно убил моего брата. Энтони нашел одну вещь, которую очень хотел заполучить Лоусон. Это нечто такое, что могло погубить его политическую карьеру. И за это он его убил.

Оливер был абсолютно серьезен.

– Ты это имел в виду, когда говорил, что отомстишь за смерть своего брата? Ты имел в виду лорда Лоусона?

– Да. И я уничтожу его, Вивианна. Я добьюсь того, чтобы его осудили, и потребую, чтобы его повесили.

В его голосе слышался стальной холод и нескрываемая угроза. Вивианна не сомневалась, что он говорит серьезно. Это был Оливер, которого она раньше не знала, и это повергло ее в трепет. Куда делся тот прожигатель жизни с ленивой улыбкой и насмешливым взглядом?

– В день своей смерти, – продолжал тем временем Оливер, – Энтони приехал ко мне за советом. В его распоряжение поступили некие письма, имеющие отношение к его другу лорду Лоусону. Энтони попал в неприятную и достаточно щекотливую ситуацию. Однако он отказался отдать их Лоусону. Но там была Селия. И Энтони ушел, направился в Кендлвуд. Лоусон поехал вслед за Энтони. Я точно не знаю, что именно там произошло, но подозреваю, он потребовал, чтобы Энтони отдал ему письма, а брат снова отказался. Возможно, он решил предать их огласке. Так или иначе, Лоусон застрелил его и представил все как самоубийство. Потом он принялся искать письма, однако не смог их найти. Он продолжал поиски еще в течение нескольких недель и даже месяцев, но все равно не нашел их.

– И где же они находятся? – подала голос Вивианна.

– В Кендлвуде. Мой дед построил там потайную комнату, о которой знал Энтони. Подозреваю, что письма находятся именно там.

– И ты не...

– Нет. К сожалению, я не знаю, где эта комната. Я собираюсь разобрать Кендлвуд камень за камнем, пока не найду их.

– А если ты их не найдешь?

Оливер посмотрел на нее так, как будто увидел в первый раз. В его взгляде не было прежней теплоты. Внезапно Вивианна поняла то чувство одиночества, которое почувствовала в Оливере, когда она впервые увидела его.

– Я их обязательно найду. Поэтому Кендлвуд должен быть разрушен. Камень за камнем, до самого основания.

Кендлвуд был обречен. Его нельзя было спасти. От осознания этого ей едва не сделалось плохо. Вивианна неожиданно почувствовала себя обманутой.

– В тот раз, когда мы встретили Лоусона в опере...

– Я не хотел, чтобы он узнал, кто ты.

– Ты сделал вид, что сильно пьян. – Она отодвинулась от него и сидела прямо, как каменная статуя, излучая холод. Притворство Оливера заставило ее забыть все удовольствия от проведенной с ним ночи. – Значит, ты все это время притворялся?!

– Мне мешали те неудобства, которые ты создавала. Я решил отпугнуть тебя, Вивианна, притворяясь жестоким, бессердечным и безразличным ко всему, что лично меня не касается. Но ты не испугалась. Не могу сказать, что мне это не понравилось. Но сейчас не время продолжать игры, это стало небезопасно. Лоусон обратил на тебя внимание. Он надеется использовать тебя, чтобы тем самым помешать мне разобрать по кирпичику Кендлвуд и найти письма. Он делает вид, что ему небезразлична судьба сирот, но на самом деле ему на это глубоко плевать. Не верь этому. Лоусон не делает ничего, что не приносит ему выгоды.

Вивианна задумалась. Значит, когда Оливер пошел с ней на собрание леди Чапмен, он притворялся. Когда он повел ее в оперу, он тоже играл заранее продуманную роль. Когда он только что занимался с ней любовью... Что, это опять была игра?

Все это время Оливер притворялся, лгал и, наверное, смеялся у нее за спиной.

– Так ты никакой не... Ты притворялся! – в негодовании воскликнула Вивианна, чуть не задохнувшись от ярости.

– Ты недовольна ночью, проведенной в объятиях распутного негодяя Оливера Монтгомери? – насмешливо спросил он. – По-моему, все было на высоте.

– Замолчи, – прошептала Вивианна. Ее трясло от обиды, она почувствовала комок в горле. Ее лицо пылало. В глазах вскипали слезы.

– Отлично. Я дал тебе то, о чем ты меня просила, – холодно произнес Оливер, из его голоса исчезла прежняя теплота. – Ночь в объятиях опытного мужчины, неисправимого повесы. За последний год, думаю, я обрел именно такую репутацию.

Казалось, он ждал чего-то, но Вивианна не знала, чего именно. Ее гордость подсказывала ей отплатить ему таким же равнодушием и пренебрежением.

– И ты ее замечательно подтвердил. У меня нет к тебе никаких претензий по этому поводу. Но теперь все кончено, Оливер. Ты, конечно же, поймешь меня, если я скажу, что никогда больше не захочу увидеть тебя.

Он нагло усмехнулся:

– Естественно. Надеюсь, ты не обидишься, если я добавлю, что это взаимно.

Вивианна равнодушно кивнула, отодвинулась подальше от него и устроилась в углу экипажа. Она изнывала от усталости, у нее болело все тело, кружилась голова. Но больше всего ныло где-то под сердцем.

Он лгал ей, обманывал ее, использовал ее в своих интересах. Она никогда не чувствовала себя более униженной. Ночь безудержной страсти превратилась в ночь крушения любви и надежд, и воспоминания об этой ночи никогда не изгладятся из ее памяти. Все это было умело разыгранным фарсом. Все это было слишком далеко от действительности. Тот Оливер, которого она полюбила, тоже оказался ненастоящим.

К своему отчаянию, Вивианна поняла, что влюбилась в мужчину, которого не существовало, влюбилась в идеальный образ, не имеющий реального воплощения в жизни.

Над Лондоном занимался рассвет, дворники давно встали и уже начали подметать улицы. Экипаж медленно катил по лондонским предместьям. Оливер устал, но не мог позволить себе задремать. Последнюю часть пути он сидел молча, уставившись в пространство, обеспокоенный молчанием Вивианны. Он намеренно причинил ей боль. Ему пришлось ранить ее так сильно, чтобы она никогда больше не захотела видеть его.

Хорошо зная Вивианну, Оливер понимал, что, если бы ей показалось, что он нуждается в ее помощи, она бы его никогда не оставила. Она бы не задумываясь рискнула своей жизнью ради него. Ему не нужна такая жертва. Единственным способом обеспечить ее безопасность было убедить Лоусона в том, что она не имеет и не желает иметь с ним ничего общего. А Лоусон вовсе не был дураком – он в состоянии раскусить любую ложь Вивианны. Следовательно, все должно быть правдой.

Теперь его намерение близко к осуществлению. Вивианна ненавидит его, и ее ненависть служит ей защитой. Она не догадается, как сильно он страдает, не знает, что его сердце переполнено сожалением и воспоминаниями о той ночи, которую они провели вместе. Ночи, которую он никогда не забудет.

Кучер остановил карету на Куинс-сквер. В мгновение ока Вивианна распахнула дверцу и выскочила на улицу. Ее лицо было бледным, под глазами залегли темные круги. У Оливера от жалости сжалось сердце. Она окинула его испепеляющим взглядом.

– Я больше не желаю видеть тебя. Мы больше не увидимся! – яростно воскликнула она. – Надеюсь, ты меня понял, Оливер?

– Разумеется, – ответил он, удивленно вскинув брови, как будто иначе и быть не могло.

Когда звук ее шагов затих за углом, Оливера охватило отчаяние, он тяжело вздохнул. Самое ужасное состояло в том, что он не мог ничего поделать.

– Вперед! – крикнул он кучеру. И экипаж покатил дальше по улицам утреннего Лондона.

К счастью, Лил оставила заднюю дверь открытой, и Вивианна вернулась домой, не привлекая внимания тети Хелен. Конечно, вокруг уже сновали слуги, но она могла сделать вид, что рано встала, а не поздно вернулась. В этом доме все давно привыкли к неожиданным возвращениям сэра Тоби в любое время дня и ночи. Поэтому Вивианна надеялась, что ее прихода никто не заметит.

Добравшись до своей комнаты, она в изнеможении рухнула на кровать. Она никогда не представляла, что можно чувствовать себя такой униженной, полностью разбитой и уничтоженной. Она отдалась Оливеру, провела замечательную, полную удовольствий ночь, а в ответ он сказал ей, что все это было ложью. Частью гениального, хитроумного плана отмщения за смерть брата.

Как благородно с его стороны! Как смело! И как эгоистично! Неужели ему не приходило в голову, что ее это тоже касается? Или он надеялся, что она просто исчезнет, не будет ему мешать, и он сможет спокойно претворить в жизнь свой чертов план?

Вивианне казалось, что она не выдержит всего, что ей пришлось пережить за последние несколько часов. Ей казалось, что ее сердце разорвется и она непременно умрет. Нежность и страсть исчезли, зато боль и усталость остались, заставляя ее испытывать нешуточные страдания.

Когда-то Вивианна боялась, что Оливер такой же, как Тоби, но теперь она осознала, что он хуже. Гораздо хуже...

Еще одна слеза скатилась по ее горячей щеке, но она уткнулась лицом в подушку и вытерла ее. Если сейчас она продолжит плакать, то уже не сможет остановиться. А леди Гринтри не должна заметить, что она плакала. И ее сестра тоже. Никогда еще Вивианне не было так одиноко...

Она подняла голову. Внезапно ее осенила мысль. Она знала, куда ей следует пойти. К кому обратиться. К той, кто не удивится и не придет в ужас от того, как низко она пала.

К той, которая поймет ее.

Глава 17

Дверь открыл Добсон в своей обычной красной ливрее. На его лице читалось огромное изумление при виде Вивианны.

– Мисс Вивианна? Что случилось? Вы выглядите так, будто увидели привидение.

– Добсон, могу я встретиться с мисс Афродитой? Мне нужно срочно поговорить с ней, – встревожено сказала Вивианна и, внезапно вспомнив о хороших манерах, смущенно добавила: – Пожалуйста.

Добсон внимательно посмотрел на нее, и что-то в ее облике заставило его прекратить дальнейшие вопросы.

– Подождите здесь, а я пойду посмотрю, чем смогу вам помочь. Мы не так уж давно закрылись.

Вивианна поняла, что Афродите тоже пришлось нелегко.

– Спасибо, Добсон, – еле слышно прошептала она.

Он ободряюще похлопал ее по руке, направился через вестибюль к расположенной напротив двери и настойчиво постучал.

– Вас желает видеть мисс Вивианна, Мадам. По-моему, у нее мало времени и дело слишком срочное, чтобы ждать.

За дверью послышались шаги, и ее открыла девушка с красивым, но невыразительным лицом. Она подмигнула Добсону, бросила взгляд на Вивианну и убежала вверх по лестнице. Из комнаты послышался знакомый голос Афродиты:

– Пригласи, пожалуйста, мисс Гринтри пройти ко мне, Добсон.

Но Вивианна как каменная застыла на месте. Внезапно ей показалось, будто ноги ее приросли к полу. Девушка, открывшая дверь, напомнила ей, куда она пришла. Это был дорогой бордель, сюда приходили богатые мужчины, чтобы удовлетворять свою похоть. Если, конечно, грустно подумала Вивианна, им не удалось найти для этого сговорчивую девственницу.

И все-таки, несмотря на все это, несмотря на свои сомнения и страхи, она понимала, что именно сюда ей и следовало прийти. Она знала, что Афродита ее обязательно поймет.

Именно в этом сейчас и нуждалась Вивианна. В понимании.

– Проходите, мисс, – сказал Добсон, беря ее за руку и ведя к двери. – Идите и расскажите Афродите, что случилось. Она вам непременно поможет.

Вивианна с сомнением посмотрела на него.

Добсон кивнул в подтверждение своих слов. Вивианна глубоко вздохнула и вошла в комнату.

Это был тесный и довольно невзрачный кабинет. Но Вивианну теперь было трудно чем-либо удивить. Несмотря на отсутствие роскоши, столь характерной для убранства других комнат, все-таки это помещение было самым главным в доме. Именно отсюда Афродита управляла своей империей.

Афродита сидела за столом. Увидев Вивианну, она встала, шелестя юбками роскошного черного платья. Ее руки и шею украшали бриллианты. Ее лицо светилось и блестело, как будто тоже было высечено из драгоценного камня. Великолепие всего ее облика ослепило Вивианну. Проницательный взгляд Афродиты уловил ее смятение.

– Что случилось, mon chou? – вскричала она. – Вы прочитали мой дневник? В этом все дело?

Вивианна, казалось, не слышала ее слов.

– Мисс Афродита, – нерешительно произнесла она, нервно теребя в руках свой капор. – Мне необходимо поговорить с вами. Я приехала прямо с Куинс-сквер, и я знаю, что поступила невежливо, не прислав предупреждения о своем визите. Я понимаю, что поступила опрометчиво. Но мне действительно необходимо с вами поговорить.

Афродита подошла к ней ближе. Вивианна вдохнула сладкий аромат ее духов и немного успокоилась. Афродита заглянула ей в глаза, пытаясь прочитать в них ответ.

– В чем дело, Вивианна? Расскажите мне все, и я внимательно выслушаю вас. Мне безразличны какие-то там предупреждения о визите и тому подобные формальности. Скажите, что произошло?

– Оливер, – только и смогла произнести Вивианна. – Он... ах!

И в этот момент ручьем хлынули так долго сдерживаемые слезы. В негодовании Вивианна пыталась остановить их, чтобы спокойно продолжить свой рассказ, но ничто не могло удержать их. Она закрыла лицо руками, но от этого стало еще хуже. Ее плечи судорожно затряслись – казалось, безудержные рыдания разорвут ее на части.

Теплые руки обняли ее, и Вивианна уткнулась лицом в оказавшееся удивительно хрупким плечо Афродиты. Та, как ребенка, успокаивающе погладила ее по спине.

– Ну-ну, дорогая, – прошептала Афродита. – Девочка моя. Что произошло? Что сделал тебе этот поросенок? Лучше расскажи мне сама, а то я подумаю, что случилось худшее.

– Да. Худшее.

– Ты не смогла защитить свое сердце?

– Нет, – сквозь рыдания произнесла Вивианна. – Нет, я потеряла девственность.

Афродита погладила ее по голове и рассмеялась:

– Это не самое худшее, что могло случиться. И потом, я думала, что тебе именно этого и хотелось.

– Мне действительно хотелось, – подтвердила Вивианна. – Все было великолепно. Он... он был великолепен. А потом он сказал мне, что все это было не более чем игра. Что на самом деле он никакой не роковой мужчина, не сердцеед. И что он вовлечен в какой-то заговор и просто пытался отпугнуть меня.

– Не похоже, чтобы он старался изо всех сил, mon chou...

– Разве вы не понимаете? Он лгал мне! Все это время он лгал! И когда я попросила его об одной ночи... Он согласился и притворялся... И наверное, смеялся у меня за спиной.

Голос Вивианны осекся, готовый сорваться на крик гнева и боли, и хотя Афродита еще крепче сжала ее в объятиях, мысли девушки витали где-то далеко.

– Понимаю.

– Естественно, я сказала, что больше никогда не желаю видеть его. Сказала, что ненавижу его. Но он... казалось, что ему нет никакого дела, что ему все равно.

– Не думай больше о нем, он того не стоит. И тем более недостоин, чтобы ты из-за него проливала слезы. Мы должны думать о том, что лучше для тебя, а не для Оливера, – обдряюще улыбнулась.

В ее голосе звучала такая уверенность, что Вивианна постепенно перестала рыдать и несколько раз глубоко вздохнула, пытаясь успокоиться. Афродита довела ее до кресла и усадила.

– Посиди немного, – с мягкой настойчивостью сказала она. – Передохни, успокойся, Вивианна.

– Но как я могу? Я влюбилась в мужчину, которого на самом деле не существует. Оливер взял мое сердце, и теперь оно разбито.

– Я предупреждала тебя, mon chou, – вздохнула Афродита. – «Защитите свое сердце». В следующий раз не забывай – сердца не похищают, люди сами отдают их. Оливер не похищал твое сердце, ты сама его отдала. А это огромная разница.

Вивианна открыла рот с намерением возразить и снова закрыла его. Мадам была права. Конечно же, она была права. Но эта мысль все равно не помогла ей справиться с болью.

Афродита села на ручку кресла и обняла Вивианну.

– Не пойми меня неправильно, – весело сказала она. – Но уверяю тебя, с тобой не произошло ничего, что могло бы действительно повредить тебе. Ты молода и красива, и целый мир лежит у твоих ног. Поверь, ты найдешь другого мужчину, который будет любить тебя так же, как и ты его. Оливер Монтгомери не единственная рыбка в океане.

Вивианна кивнула и постаралась поверить.

– В твоем сердце живет любовь и кипят страсти, с которыми тебе трудно справиться. Я это прекрасно понимаю. В молодости я была такой же. Ты это знаешь, если читала мой дневник. Мне казалось, я знала, чего хочу, и добивалась этого. С годами приобретаешь более зрелый взгляд на вещи.

– Вы много пережили и прошли длинный путь, я знаю, – подтвердила Вивианна. – Из Севен-Дайалз до бульвара Мадлен.

– Да, я прошла длинный путь. Но я и много выстрадала. Сколько горя и скорби мне довелось пережить! – тихо промолвила Афродита и нерешительно добавила: – Я потеряла моих детей.

Вивианна вытерла слезы и посмотрела на нее. Она не помнила, когда последний раз столько плакала. Только в детстве, когда пыталась защитить сестер.

– Вы потеряли ваших детей? – прошептала она.

Афродита кивнула. В ее печальных глазах читалось столько страдания, что нельзя было усомниться в ее словах.

– А мои родители меня бросили, – сообщила Вивианна, и по ее щеке снова покатились слезы.

– Нет! – решительно воскликнула Афродита и внезапно схватила Вивианну за руку. В ее взгляде читалось неподдельное отчаяние. – Тебя не бросили! Тебя украли. Тебя отобрал у твоей матери злой и жестокий человек.

«Что такое она говорит?»

От слез у Вивианны заболела голова. Она наверняка неправильно расслышала или не так поняла слова. Какой еще злой и жестокий человек?

– Твоей матери не было дома, но она думала, что ее дочери в надежных руках. О них заботились верные и преданные слуги, поэтому она считала, что ее дети в безопасности. Но она ошибалась. За ними пришел злой человек и привел с собой старую ведьму по имени миссис Слейтер. Она увезла троих девочек в карете, и мать больше никогда не видела их.

– Афродита, – только и смогла произнести Вивианна.

– Она пыталась найти их, изо всех сил старалась! Она искала везде, где только можно, но этот человек хорошо их спрятал. У него были на это свои собственные причины, но я не буду их называть. Не здесь, не сейчас. Но она пыталась найти всех вас, потому что ее сердце разрывалось от горя. Он тоже делал вид, что ищет вас, но теперь я понимаю, что это было не так, хотя тогда я ему доверяла. В конце концов он сказал, что вы потеряны навсегда и что я должна с этим смириться.

Афродита уткнулась лицом в волосы Вивианны и прижала ее к себе, как будто не хотела смотреть ей в глаза, как будто могла найти в себе силы говорить, не видя ее реакции на свои слова. Вивианна застыла, осененная внезапной догадкой.

– Я была убита горем. Я долго, около года, болела, но даже потом я не сразу выздоровела. Я так никогда и не оправилась от этого удара. С тех пор как вас отняли у меня, я облачилась в черное и с тех пор не снимаю траура. А потом ты пришла ко мне, назвала свое имя и сообщила, что у тебя есть две сестры, и тогда я поняла... Сначала я не смела поверить. Я думала, что это простое совпадение. Но когда я посмотрела на твое лицо, твои глаза, я узнала тебя. Я знаю, что это ты. Ты моя дочь. Ты – моя Вивианна.

Прижавшись щекой к черному шелку, Вивианна думала, что бредит. И вдруг она вспомнила. Прошлое выплывало из темных глубин подсознания. Ласково обнимающие ее руки, сладкий аромат духов, мягкий тембр голоса. Все это было так знакомо. Ее давно потерянная мать нашлась. Возможно ли это?

Но затянувшемуся молчанию Вивианны Афродита приписала другую причину.

– Прости меня. – В ее голосе слышались боль и раскаяние. – Я не хотела говорить тебе. Мне показалось, что тебе нравится твоя теперешняя жизнь, что после стольких лет ты не захочешь знать правду. Ты сама сказала, что приняла себя такой, какая есть. Я не стыжусь себя, своего положения и того, что я сделала – не вижу в этом ничего позорного, – но я понимаю, почему тебе не захотелось бы иметь такую мать.

Вивианна подняла голову и посмотрела на Афродиту. Теперь она видела это сходство, особенно с Франческой. Карие глаза, черные волосы и светлая кожа. Изящная красота и огненный взгляд. Перед ней действительно была се мать, найденная после стольких лет разлуки. Вивианна поспешила отринуть все сомнения.

Разве имеет значение, кто она или кем она была? Важно, что она наконец нашлась. И каким-то непостижимым образом Афродита оказалась именно той, к кому Вивианна обратилась за советом и утешением.

Возможно, в глубине души она всегда знала правду.

Вивианна неуверенно улыбнулась.

– Мама, – прошептала она.

Афродита всхлипнула, и по ее щекам потекли слезы. Теперь она безудержно рыдала, и Вивианна пыталась успокоить ее, гладя по спине, целуя в щеку, шепча слова утешения.

Наконец наступила тишина. Голова Вивианны покоилась на плече матери, крепко обнимавшей ее. Вивианна чувствовала себя измученной и уставшей, но в то же время на удивление довольной. Хотя Оливер все еще оставался зияющей раной в ее сердце, он был на время забыт. Теперь ее занимали более важные вопросы.

– Кто мой отец? – тонким голоском, как будто она вновь стала ребенком, спросила Вивианна. – Я не помню его. Не только его, я вообще не помню, чтобы кто-нибудь когда-либо о нем упоминал. Как будто это был какой-то секрет.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19