Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Клятва верности

ModernLib.Net / Нивен Ларри / Клятва верности - Чтение (Ознакомительный отрывок) (стр. 2)
Автор: Нивен Ларри
Жанр:

 

 


      Но если он будет вовлечен в политику, подумал Сандерс, он станет опасным человеком. Конечно, отдел обслуживания всего лишь часть отдела управления, но инспекторы отдела обслуживания, если придется выбирать, вероятно встанут на сторону главного инженера. Может быть, не открыто, но… – Сандерс представил себе, как кто-нибудь, пытающийся устранить Рэнда, получает в результате кухонную раковину, подсоединенную к унитазу, и кондиционер, вдувающий аромат скунса. На его лице расплылась широкая улыбка.
      Рэнд спросил:
      – Что-то хочешь сказать?
      – Тебе что-нибудь говорит имя сэр Джордж Риди?
      – Нет.
      – Это тот парень, от встречи с которым ты уклонился. Канадец, прилетевший изучить Тодос-Сантос. Я наблюдал за его вертолетом.
      – Я подумал, ты сменил изображение из вежливости.
      – Так вот, Тони, у сэра Джорджа тоже есть имплантат.
      – Ага. В таком случае, с ним стоит поговорить. – Рэнд задумался.
      – Конечно, но есть еще кое-что. Он получил имплантат в благодарность за покровительство, оказанное некоему лицу со стороны его семьи. Я сомневаюсь, что он был гением до вживления имплантата.
      – Ох-ох, – проговорил Рэнд и взглянул на свою новую игрушку – часы, тонкие и гибкие, как ткань его рубашки. – Хм, мне кажется, я должен уточнить кое-какие детали, – сказал он. – Пожалуй, я не буду работать после обеда, а, Прес? Спасибо. – Рэнд торопливо вышел, сопровождаемый белозубой улыбкой Сандерса.
      Улыбка исчезла с его губ, когда Сандерс вернулся к своим мыслям.
 
      В его семье не было рабов. Конечно, кто-то когда-то был, но начиная с 1806 года, а сведений о более раннем времени обнаружить не удалось, Сандерсы были свободными неграми, работающими на правительство Соединенных Штатов в Вашингтоне. Его отец был врачом в системе общественного здравоохранения. Сам Сандерс посещал лучшие частные школы, где были настолько либеральные порядки, что никто не мог даже подумать, чтобы употребить слово «ниггер». И как же я ненавидел этих сопливых ублюдков, подумал, вспоминая, Сандерс. Он взглянул на свои темные руки и удивился себе. Почему же тогда у меня нет ненависти к Миду и Леттерману, и другим, которые становятся нервными, разговаривая со мной?
      Он выпрямился, вспомнив, и, нажав кнопки на пульте, переключил экран с вида на восток, в сторону Лос-Анджелеса, на вид в сторону океана. Используя джойстик, он поворачивал камеру, пока не увидел ярко раскрашенный силуэт в светлом небе. Он увеличил изображение, и стало видно кричащего от радости Френка Ми да, летевшего на дельтаплане с двойным крылом. У Мида не было избыточного веса, он был просто большой, и для того, чтобы удерживаться в воздухе, ему требовался дельтаплан особой конструкции. Мид был одним из тех, кто не скрывал того, что считает, будто Престон Сандерс досадная случайность.
      Почему же у меня нет ненависти к нему? Престон недоумевал. Он действует мне на нервы, но у меня нет к нему ненависти. Почему?
      Может быть потому, что у меня нет опыта жизни чернокожего? Так сказал бы мой сосед по комнате в общежитии в Гарварде.
      Или потому, что мы все занимаемся делом, в которое верим? Мы управляем цивилизацией, совершенно новой в этом мире, и не пытайтесь мне возражать, что она слишком небольшая. Это цивилизация. Первая за долгие времена, при которой люди могут чувствовать себя в безопасности.
      Если только они верят мне.
      Он поднялся из-за стола. Подошло время его встречи с Артом Боннером. Менеджмент добился успеха в столетии, которое было не самым успешным в истории человечества.

2: МЕНЕДЖЕРЫ

      В обществе, которое описывают наши исторические книги, каждый постоянно беспокоился о своем чине и более высоком положении по должности. Сегодня никто больше не беспокоится о более высоком положении. О чем все нынешние менеджеры беспокоятся, так это о том, как поговорить друг с другом.
Питер Ф. Друкер. «Новая роль менеджмента», в книге «Будущее корпорации» под ред. Германа Кана.

 
      Престон Сандерс быстро шагал вдоль по коридору, прозванному «улицей Правления», не замечая толстых ковров под ногами и покрытых панелями стен, усеянных картинами. Он думал о том, что собирался обсуждать с Боннером, а именно о первоочередных назначениях на должности, хотя у того было множество таких просьб, и он, вероятно, не даст Сандерсу всего, что он хотел.
      Офис Боннера днем являл собой картину уюта, специально разработанного психологами для того, чтобы сделать ожидание приема у Боннера если не приятным, то хотя бы как можно менее неприятным. Делорес Маритин, конечно, способствовала созданию этого ощущения. Сандерс знал, что она занята работой по крайней мере так же, как и Боннер, а может быть и больше, но она всегда находила время перекинуться словом с любым ожидающим.
      – Успешной работы, Ди, – сказал Престон. – Мне нужно разобраться с парой вопросов.
      – Хорошо, мистер Боннер через минуту освободится. Позвонили по спутниковой связи из Цюриха…
      – От больших боссов, банкиров, которым принадлежит Тодос-Сантос. – Все в порядке, правда, – заверил он ее.
      Она кивнула и начала рыться в бумагах, оставив Сандерса с его мыслями. Он хотел обдумать рабочую проблему в воздушном колодце номер 4, но его мысли вернулись к Делорес и Арту Боннеру. Интересно, что с ними произошло? Между ними несомненно была любовная связь через год после того, как от Арта ушла жена. Кому нужен случайный гость вместо мужа и отца ее детей? Но Ди видит его весь день. Какое-то время они были без ума друг от друга, а затем – ничего. Интересно, почему?
      – Он закончил разговор, – сказала Делорес.
      – Спасибо, – ответил Сандерс и прошел в кабинет.
      Арт Боннер сидел откинувшись на спинку черного кожаного кресла и положив ноги на стол из орехового дерева. Несмотря на дорогую мебель, кабинет напоминал лавку старьевщика: модели парусных судов; полки, забитые безделушками, включая совершенно ужасные сувениры, продаваемые с лотков в местах корабельных стоянок в дюжине посещаемых туристами городов; пара наград за соревнования на яхтах. Со всей этой морской чепухой были перемешаны всевозможные дорогие «игрушки администраторов», большинство из которых были нелепы. Здесь были также открытые и забытые книги, некоторые положенные одна на другую. Никто не смог бы обвинить Арта Боннера в чрезмерной аккуратности.
      Телевизионный экран на стене показывал голографическое изображение Тодос-Сантоса во всей его сложности.
      – Снова проблемы с Цюрихом? – спросил Сандерс.
      – Небольшие. ОПЕК в следующем месяце поднимет цены. Слава богу, у нас есть собственные источники электроэнергии, сказал Боннер.
      – Если мы сможем их обслуживать. Это моя главная проблема, – сказал Сандерс.
      Боннер вздохнул.
      – Да… Хорошо, выкладывай свои проблемы, Прес, но поторопись. Мой гость-пожарный уже торопится на коктейль. – Он слегка нахмурился, и исчезнувшую с экрана голограмму сменил вид с крыши на Сити-холл Лос-Анджелеса. По направлению к ним двигалось темное пятнышко.
 
      Здание в тысячу футов высотой круто поднималось от квадратного основания со сторонами в две мили. Оно стояло среди зеленых парков и рощ апельсиновых деревьев с низкими бетонными строениями, одинокий сверкающий блок, сияющий окнами в отвесных стенах и превращающий в игрушечные миниатюры все окружающее.
      – Великолепно! – Сэр Джордж Риди наклонился к окну принадлежащего пожарному департаменту Лос-Анджелеса вертолета. Повернувшись в восторге к сопровождающему, он прокричал сквозь шум мотора: – Господин Стивенс, я конечно видел это по телевидению, но не мог и вообразить…
      Маклин Стивенс кивнул. Независимый город Тодос-Сантос оказывал на всех такое же впечатление, и Стивенс давно привык к этому. И это отнюдь не вызвало у него теплых чувств по отношению к городу. Лос-Анджелес тоже большой город.
      – За ним, сэр Джордж, вы можете видеть строительство на острове Каталина. Ближе, на материке, начинается и идет вправо городская эспланада вдоль берега моря. Мы считаем, что Дель Рей и Каталина являются значительными в своем роде проектами.
      Сэр Джордж покорно посмотрел в сторону моря.
      – Да, я собирался спросить об этом. Я увидел это, когда мы подлетали – огромная белая масса. Это айсберг.
      «Я мог бы догадаться», – подумал Стивенс.
      Атлантический айсберг в пятьдесят миллиардов галлонов был приведен на буксире в бухту Санта-Моника. Вода в Лос-Анджелесе никогда не была так вкусна, Аризона, Сан-Франциско и чайки озера Моно никогда не были столь счастливы. Айсберг лежал в бухте, как в ванне. Команды альпинистов совершали восхождение по двум склонам, а ближе к основанию дюжина бойскаутов скатывалась на ногах по снегу. Корпорация Ромул доставила сюда айсберг. Она была одной из тех, кто построил Тодос-Сантос.
      – Ах…
      Невозможно было избавиться от Тодос-Сантоса. Стивенс милостиво сдался и передал пилоту:
      – Капитан, вы не могли бы облететь вокруг Тодос-Сантоса для сэра Джорджа?
      Рев турбин немного изменился, когда большой красный вертолет сделал небольшой круг, облетев по периметру парки, окружающие огромное здание. Слева от них был Тодос-Сантос с отдаленными от него зелеными парками и апельсиновыми рощами. Риди всматривался вниз, и вдруг воскликнул:
      – Мне показалось, я увидел оленя!
      – Вполне вероятно, – ответил Стивенс.
      Прямо под ними, куда они не могли посмотреть, был пояс ветхих домов и разваливающихся многоэтажек.
      Маклин Стивенс не смотрел вниз, но он точно знал, что было внизу. Квартал за кварталом, насмешка над руководством города и всеми надеждами Стивенса – дома, полные семей без надежды, живущих на пособия, и – на объедки из Тодос-Сантоса.
      Рев турбин менял тональность при смене пилотом скорости, и Стивенс надеялся, что гость ничего не заметил. В пожарных обычно не стреляли. Но могли и выстрелить.
      – Но из чего же сделан Тодос-Сантос, ведь это район землетрясений? – спросил сэр Джордж.
      – Да, но мне говорили, что он абсолютно безопасный, – ответил Стивенс. – В контрактах есть требование, чтобы архитектор, подрядчики и множество рабочих жили внутри. Они очень хорошо поработали над проектом.
      – А-а.
      – А что касается того, из чего он сделан – да из чего угодно. Опорные башни из стальных ферм, в основном. Стены не несут гравитационной нагрузки, и они могут быть из всего, что может выдержать напор ветра. Использованы композиты, такие как стекловолокно, армированное углеродными нитями. Некоторые более передовые искусственные туфы. Много бетона на нижних уровнях. Видите вот там промежутки? Жилые комплексы были собраны внизу и подняты наверх секциями…
      Сэр Джордж не слушал. Он поднял бинокль и внимательно рассматривал громадное здание. Пятьдесят уровней поднимались от парков и апельсиновых рощ внизу. На каждом уровне выступали балконы. Через кажущиеся случайными промежутки, образующие однако необъяснимо приятный узор, выступали очень большие балконы, на которых стояли столы и стулья. За столами сидели группы людей в яркой одежде и ели, или играли в карты, или занимались еще чем-то, чего он не мог увидеть даже с расстояния в одну милю в бинокль.
      – Послушайте, некоторые из этих людей голые!
      Стивенс кивнул. Конечно не те, кто обедает или играет в карты. Видимо, сэр Джордж заглянул на балконы частных квартир. Жители Тодос-Сантоса очень любили загорать, и все балконы были отделены один от другого. Подглядывать могли только мужчины на летающей технике, если бы только кто-нибудь из Южной Калифорнии хотел этим заниматься. Вероятно, у высокопоставленных канадцев другая точка зрения.
      – А что это там внизу? – спросил сэр Джордж. Он указал на группы низких холмов, очевидно крыши подземных строений. Холмы были покрыты кустами и деревьями, однако в их нижней части были двери, к которым вели бетонные дороги.
      Стивенс пожал плечами.
      – В основном, – фабрики по производству питания. Молочные фермы. Птицефабрики. Помещения, где хранится техника для обработки апельсиновых рощ. Сэр Джордж, я не являюсь специалистом по Тодос-Сантосу. Вам все расскажут лучше те, кто внутри.
      – Да, конечно. – Риди повернулся к нему, оторвавшись от бинокля, и взглянул на Стивенса с сочувствием. – Я забыл, он действительно не является частью вашего города. Вы не завидуете?
      Стивенс усмехнулся. Вопрос напомнил ему о постоянной ноющей боли, которую он с недавних пор ощущал в животе.
      – Богатству – да. Деньгам, которые текут сюда и уходят из страны. Тому, что они избегают налогов. Я возмущен этим, сэр Джордж, но я не завидую людям, которые живут в этом термитнике.
      – Я понимаю.
      – Нет, сэр, я в этом сомневаюсь. – Стивенс вновь почувствовал горечь, и заговорил, не думая о возможных последствиях. – Это термиты. Когда попадете внутрь, обратите внимание на сходство. Чрезвычайно высоко развитая кастовая система. Солдаты, короли, королевы, трутни – есть все. И сильная тенденция к унификации единиц в каждой касте.
      Он остановился, чтобы не сказать больше. Будет лучше, если этот высокий чиновник увидит все сам. Сэр Джордж походил на толстого шута, и вполне мог таковым оказаться, однако Стивенс в этом сомневался. Джордж занимал пост заместителя министра, и Стивенс заметил, что многие высшие чиновники из англо-канадцев притворялись беззаботными простаками.
      – Я заметил демонстрантов, – сказал Риди.
      – Да. Есть несколько их разновидностей. Тодос-Сантос не очень популярен у молодого поколения, – ответил Стивенс.
      – Почему?
      – Возможно, вы поймете сами. – А может быть и нет, подумал Стивенс. Возможно… а, к черту все это.
      Вертолет снова повернул и сейчас летел над апельсиновыми рощами вдоль хорошо обозначенной на земле посадочной траектории к зданию. Вертолет поднимался выше, и они увидели крышу.
      Огромная крыша совсем не была ровной поверхностью. Она была разделена на участки четырьмя огромными световыми колодцами, спускавшимися вниз уступами с балконами на них.
      – Они походят на коробки, из которых вынули египетские пирамиды, – метко заметил сэр Джордж.
      – На самом деле, они гораздо больше, – засмеялся Стивенс.
      Даже при наличии световых колодцев остающееся пространство было огромным. Его заполняли парки, плавательные бассейны, уменьшенное поле для игры в гольф и трасса для автомобильных гонок, вертолетные стоянки и игровые площадки с бегающими детьми, угловые башни с роскошными квартирами, расположенные выше всех остальных.
      – Откуда они получают энергию для всего этого?
      – Из водорода, – ответил Стивенс. – У них есть комплекс по производству ядерного топлива в Мексике, откуда проведены энергоканалы до Тодос-Сантоса.
      Риди одобрительно кивнул.
      – Из водорода. Следовательно, Тодос-Сантос не добавляет слишком много к вашему лос-анджелесскому смогу.
      – Нет. Это было частью их контракта с федеральным правительством. – Стивен немного помолчал. – Но некоторые специалисты по окружающей среде этим не удовлетворены. Они утверждают, что Тодос-Сантос просто экспортирует свои отходы…
      Он был прерван усилившимся ревом вертолетного двигателя, когда пилот мягко посадил свою ярко-красную машину в нарисованный круг недалеко от угла массивного здания. Крыша была настолько большой, что было трудно представить, что находишься в сотнях футов над поверхностью земли.
      Их ожидали. На здание налетал порывистый ветер. Ближе к вечеру ветер был холодным, и они были рады попасть внутрь этого низкого строения.
      Приемный зал вертолетного порта был небольшой. Большинство мужчин внутри были в форме и имели при себе оружие. Удивительно вежливые охранники сфотографировали их.
      – Прошу вас положить ваши руки на идентификационный экран, пожалуйста, сэр, – сказал лейтенант охраны. Экран с данными проверки был скрыт от глаз приехавших, и было невозможно узнать, что же обнаружил охранник.
      Машина зажужжала и выплюнула два толстых пластиковых значка. Маклин Стивенс, главный помощник мэра города Лос-Анджелес, и сэр Джордж Риди, заместитель министра по внутреннему экономическому развитию и градостроительству, доминион Канада. Их фотографии занимали половину поверхности значков, а поверх буквами цвета пламени было напе чатано: «ПОСЕТИТЕЛЬ».
      – Просьба носить это в течение всего времени вашего пребывания в независимом городе, – сказал лейтенант. – Это очень важно.
      – А что случиться, если я потеряю значок? – спросил сэр Джордж. Он выговаривал слова точно и четко, с настоящим Оксфорд ско-кембриджским акцентом. В его голосе содержалось тщательно выверенное количество недоверия и высокомерия, и Маклин Стивенс позавидовал ему.
      Охранник будто не заметил, что его хотели оскорбить.
      – Сэр, это очень серьезно. Наши детекторы обнаружат человека без идентификационного значка, и будут посланы полицейские. Вам это может показаться неприятным.
      – А может оказаться и опасным, – добавил Стивенс. – Лейтенант, сколько людей вошли сюда и никогда не вышли отсюда?
      – Сэр? – Полицейский нахмурился.
      – Забудьте это. – «Не стоит беспокоить наемного служаку. Он может и не знать. Или я могу ошибаться», – подумал Стивенс.
      – Мне можно проводить сэра Джорджа или нам нужен эскорт?
      – Как пожелаете, сэр. Мистер Боннер, – лейтенант понизил голос, будто из страха или почтения, – скоро будет ожидать вас. Если вы планируете задержаться где-либо по пути, просим сказать нам, чтобы мы смогли уведомить его.
      – Мы возможно немного пройдемся по прогулочной аллее, спасибо.
      – Очень хорошо, сэр. Я понял, что вам не нужна схема маршрута.
      – Нет. Я бывал здесь раньше.
      – Я знаю, что бывали, мистер Стивенс. – Охранник взглянул на невидимый экран. – Желаю приятного пребывания в Тодос-Сантосе.
 
      Голографическое изображение Тодос-Сантоса мерцало голубым светом. В районе приемного зала вертолетного порта появились две маленькие синие точки.
      – Мои посетители скоро будут здесь, Прес, – сказал Арт Боннер. – У тебя есть еще что-то, с чем ты не можешь справиться сам?
      – Нет. Но я хочу еще раз повторить, что график поставки водорода очень ненадежен, Арт. Если ФРОМАТЕС удастся взорвать подающий трубопровод в этом месяце, неприятностей у нас будет по горло.
      – Хорошо, ты можешь назначать своим полицейским сверхурочное дежурство. – Боннер нахмурился.
      Он замолк на мгновение, почти не заметное, и Сандерс понял, что его босс к чему-то прислушивается. Хотя это нельзя назвать в точности слушанием. Интересно, как себя чувствуешь, когда данные поступают непосредственно в твой мозг?
      – Инспектору Миду это очень не понравится, – сказал Боннер. – Он только вчера кричал о перерасходе бюджета. Но это твое решение.
      – Он завопит еще громче, когда эти хиппи перекроют нам энергопитание, – ответил Сандерс.
      – Правильно. Не жалеешь меня, а мне нужно отчитываться перед Цюрихом. Тебе-то не надо.
      По условиям контракта Боннер имел полную власть в Тодос-Сантосе. Он подчинялся банкирам, которые построили город, однако они не имели права вмешиваться в то, как он руководил им. Конечно, они всегда могли его уволить.
      – Относись к этому как можно спокойнее, – сказал Боннер. Его голос стал серьезным. – Дело не только в Фрэнке Миде. У Цюриха как раз сейчас проблемы со свободными средствами. Строительство орбитальной станции съедает кучу денег. Но, черт побери, делай то, что должен делать. Это моя проблема, и Барбары. Может быть, ей удастся сделать денежное чудо. – Он повернулся к экрану и указал на синие точки, быстро двигающиеся вниз.
      – Они идут. Итак, мы решили рабочую проблему в системе управления подачей воздуха. Повысили в должности трех полицейских. Мы получили твою докладную записку, которая поджарит зад этому торговцу. Ты получил разрешение на сверхурочное дежурство для своих патрульных, из-за чего ты и пришел сюда в первую очередь. Все, достаточно. Назад, на хлопковые плантации, Растус.
      – Слушаюсь, босс. – С Боннером было легко разговаривать таким образом. Так было всегда, и видимо поэтому Боннер говорил именно так, подумал Прес. Арт Боннер пропал бы, имей он не толстокожего заместителя.
      – Ты умеешь отбрасывать чепуху, – сказал Боннер. – Так, мои гости скоро будут здесь. Без сомнения, будем пить и кутить без остановки. Простая и счастливая жизнь. Поэтому угадай, кто будет дежурным сегодня ночью?
      – Слушаюсь, сэр, – ответил Сандерс.
      Боннер посмотрел на него критически. Затем нажал на кнопку в подлокотнике большого кресла. – Делорес.
      – Я вас слушаю, – ответил голос в динамике внутренней связи.
      – Ди, если Мак Стивенс и этот канадец подойдут до того, как я буду готов их принять, проведи их в зал номер два, пожалуйста.
      – Хорошо, мистер Боннер.
      – Спасибо. – Он отключил внутреннюю связь. – Ладно, Прес, что же тебя гложет?
      – Ничего…
      – Какого черта! Говори.
      – Хорошо. Мне не нравится занимать беспокойную должность, шеф. – Раз уж ты так хочешь знать, подумал он. – Я люблю свою работу. Но дело не в работе и не в ответственности. Я всегда справлялся с тем, что ты мне поручал…
      – Совершенно верно. Так в чем же тогда дело?
      – Люди не хотят меня видеть в качестве Номера Один. Ты, конечно, Номер Два. Они могут мириться со мной как с чернокожим, потому что я твой заместитель. Но не в этом кресле.
      Боннер нахмурился.
      – Тебе кто-то мешает? Кто? Я…
      – Нет. – Сандерс беспомощно развел руками. – Разве ты не понимаешь, Арт, что будет только хуже, если ты поговоришь в своей известной манере об этом с кем бы то ни было. Никто в особенности. Они все возмущены, что я работаю главным руководителем. Многие из них даже не сознают, что возмущены этим. Другие прилагают огромные усилия, чтобы скрывать это. Но я не могу ошибиться! Абсолютно все.
      – Я тоже не могу…
      – Чепуха. Ты не можешь сделать большой ошибки. Я же не могу ошибиться вообще.
      – Ты просишь, чтобы я заменил тебя, потому что ты не справляешься с работой?
      – Пусть будет так, если ты так думаешь.
      – Я так не думаю. Если бы я так думал, я бы заменил тебя уже давно. – Боннер вздохнул и покачал головой. – Хорошо. Ты знаешь, как меня найти. Но ради бога, дай мне хотя бы пару часов.
      – Конечно. Это можно сделать в любое время, – ответил Сандерс. – И если возникнет большая проблема и я не смогу с тобой связаться…
      – Да?
      – Я на службе, Арт. Я это помню.
      – Хорошо. А сейчас могу ли я встретиться с моим канадским гостем? Мы закончили?
      – Конечно.
      – Пока. Поговорим об этом за ланчем, – сказал Боннер. – Договорись с Делорес о времени. – Он обвел взглядом окружающие его экраны в красивых зеленых корпусах. – Ты можешь соединяться прямо со мной. Позвони, когда дойдешь до своего кабинета. Что касается остального – ты на службе.
      Когда Сандерс вышел, он взглянул на экран. Синие точки двигались уже ниже улицы Правления.
 
      – Мы можем поговорить здесь, только тихо. – Бородатый юноша говорил неуверенно, но сигналов тревоги не было слышно, и он ухмыльнулся.
      Остальные кивнули и открыли один из ящиков. Девушка достала противогаз. В туннеле было жарко, и она вытерла пот со лба перед тем как надеть его.

3: ЭКСКУРСИЯ ПО ТЕРМИТНИКУ

      Привычка примиряет нас с чем угодно.
Эдмунд Берк.

 
      Двери приемного зала открывались в комнату с множеством лифтов.
      – Кабинеты администрации внизу, – сказал Стивенс сэру Джорджу. – Мы можем сразу отправиться вниз, или можем немного посмотреть на этот муравейник до того, как вам назначат гида.
      – Но мне показалось, что нас ждут.
      – Не беспокойтесь об этом. У Боннера есть много дел, чтобы заняться, и кроме того он точно знает, где мы находимся.
      – Действительно? В таком случае, существуют какие-то средства слежения за этими значками?
      Стивенс кивнул.
      – Мы совершим небольшую прогулку по нескольким внешним коридорам. Не стоит вести вас сразу на аллею для прогулок.
      – Почему это?
      – Там слишком много всего. Любые магазины, какие только возможны. И там толпится довольно много народу.
      Риди нахмурился.
      – Если она настолько большая, почему там толпится народ? Думаю, здешних жителей явно недостаточно, чтобы…
      – Это не местные жители, – сказал Стивенс, и его лицо помрачнело. – Это жители Лос-Анджелеса. Многие приезжают сюда за покупками. И я, черт побери, не могу их упрекать. Это удобно. Все магазины находятся в одном месте, и есть подземка, чтобы попасть сюда. Но деньги попадают сюда, и никогда не возвращаются, по крайней мере в Лос-Анджелес.
      – Однако… – Риди охнул, когда пол под ним стремительно двинулся вниз. – Хочу сказать, это было неожиданно. – Он смотрел на указатель этажей с мелькающими цифрами. – Не думаю, что вы можете ограничить ваших людей. Запретить им приезжать сюда.
      – Каким образом? – спросил Стивенс. – Однажды мы попробовали. Суд издал постановление – и избиратели отныне могут не обращать внимания на запрет. Да и не в этом дело. Тодос-Сантос владеет системой подземки. Здесь находится транспортный узел – легче попасть из Сан-Педро в долину Сан-Фернандо, проехав здесь, чем ехать на машине. И гораздо легче, чем ехать на автобусе.
      Дверь лифта открылась в широкий коридор.
      – Мы находимся на 15-м уровне, – сказал Стивенс. – Здесь расположена в основном малая индустрия. Сборка электроники, операторы-уолдо…
      – Операторы-уолдо?
      – Да. – Стивенс выглядел так, будто только что проглотил живую мышь. – Это новейший способ, каким Тодос-Сантос выкачивает деньги из Лос-Анджелеса. Опытных операторов станков мало. Многие из них хотят жить в Тодос-Сантосе, но здесь для них нет достаточного количества рабочих мест. Поэтому они живут здесь, и работают здесь, а токарные и фрезерные станки находятся в Лос-Анджелесе и управляются при помощи телевидения и телефонно-компьютерной связи. Техническое наименование для этого – «телеуправляемые системы».
      Стивенс двинулся к движущейся дорожке. – Смотрите под ноги. – Они шагнули на черную движущуюся поверхность. – Эта медленнее, чем другие. Если вы хотите попасть на другую сторону здания, вам нужно перейти на другой уровень и найти быструю полосу.
      Потолок был высоко, а входы из коридора в помещение представляли собой просто группы закрытых дверей. Через нечастые интервалы перед ними мелькал вид наружу. Вдоль некоторых стен стояли баки строящихся заводов, но нигде не возникала иллюзия, что они находятся вне здания.
      – Тодос-Сантос построил метро в Лос-Анджелесе? – спросил Риди.
      – Да. У них есть капитал. Нефтяные деньги с Ближнего Востока, направляемые через Цюрих. А также оборудование – большие полуавтоматические машины для прокладки туннелей. Кстати, сейчас они прокладывают новый тоннель как раз под моим кабинетом в муниципалитете. С их оборудованием прокладка обходится в десять процентов от того, что это стоило бы для нас.
      На стороне коридора, обращенной к центру здания, была другая путаница: аккуратные надписи на дверях указывали электронные мастерские, ремонтные мастерские, различные предприятия легкой промышленности, перемешанные с маленькими магазинами. Иногда встречались длинные ряды закрытых дверей с одной надписью: «Вестингауз», «Теледайн», «Интернэшнэл Секьюрити Системз», «Эрликон», «Баркли-Ямашито Лтд.».
      Коридор оканчивался стеной с лифтами.
      – Ну, после того, как вы побывали в обычных местах, вы готовы к тому, чтобы увидеть аллею для прогулок, – сказал Стивенс, – сказал Стивенс. – Это зрелище нельзя пропустить.
      Лифт устремился в шахту, как падающий сейф. Стивенс наблюдал за лицом Риди, когда двери лифта открылись.
      Конечно, Риди знал, что его ожидало. Большинство посетителей знало. И все-таки им требовалось несколько секунд, чтобы осознать, что они видят.
      Они смотрели вниз на широкий коридор, который пересекал по диагонали первый этаж Тодос-Сантоса. Он был длиной почти три мили. Движущиеся дорожки в центре были отмечены мелькающими фигурками приближающихся и удаляющихся людей, хотя сами они стояли неподвижно. Линии встречались в бесконечности. С боков от движущихся дорожек тянулись тротуары, по ним прогуливались люди, заходя и выходя из магазинов, собираясь в группы для оживленных споров и мешая проходить другим. Над ними поднимались ряды балконов. Жители прогуливались вдоль балконов или смотрели вниз, беззаботно облокотившись на перила. Приставленные к стенам лифты со стеклянными стенами двигались на невозможно высоких скоростях. Огромное пространство, стены и покрывающая все стены крыша – все это потрясало, однако настоящим шоком было видеть всех этих покупателей, не обращавших на это внимания.
      Стивенс усмехнулся. – Скажите себе, что вы можете привыкнуть ко всему, – сказал он, и они направились вниз.
      Они прошли над огромной надписью, гласившей: «ЧАСТНАЯ СОБСТВЕННОСТЬ. РАЗРЕШЕНИЕ НА ВХОД МОЖЕТ БЫТЬ ОТМЕНЕНО В ЛЮБОЕ ВРЕМЯ».
      – Что это значит? – спросил сэр Джордж.
      – В точности то, о чем эта надпись говорит, – ответил Стивенс. Они посмотрели еще немного, и Мак провел своего посетителя на движущуюся дорожку. Сэр Джордж, казалось, уже привык к ним. Они были в большинстве новых торговых центрах и аэропортах, хотя и не такие совершенные, как эти.
      Внешняя полоса была широкой, и на ней были сиденья. Несколько более узких дорожек отделяли ее от другой центральной широкой полосы с сиденьями. Каждая дорожка двигалась быстрее предыдущей, а центральная проносилась со скоростью пятьдесят километров в час. Они переходили с полосы на полосу, пока не достигли самой быстрой, и сели рядом с прозрачной ветрозащитной перегородкой.
      Параллельные линии сливались впереди в исчезающей точке. Над их головами нависал город среднего размера. Мак это знал, но он никогда не мог этого почувствовать, даже здесь, в этой огромной… комнате.
      Сквозь плексиглас они видели размытое мелькание лиц и яркой одежды пассажиров, двигавшихся в противоположном направлении. По обе стороны от барьера тянулись магазины, и все вели бойкую торговлю. Риди заметил отделение «Дрим Мастере», сети галерей фантастических картин. Они пронеслись мимо бокового коридора, ведущего вверх на следующий уровень с еще большим количеством пешеходных дорожек и местами для разговоров. Балконы этого уровня нависали даже над движущимися дорожками, на них тоже помещались магазины.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4