Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Техасская звезда - Порочный ангел

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Барбьери Элейн / Порочный ангел - Чтение (стр. 15)
Автор: Барбьери Элейн
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Техасская звезда

 

 


— Состояние вашего отца стабильное, Девина, но пока я не могу делать какие-либо прогнозы. Через несколько дней мы будем знать, окончательно он парализован или нет.

Глядя на бледное лицо отца, Девина готова была разрыдаться. Нездоровый румянец исчез, и теперь кожа его приобрела землистый оттенок; одна сторона лица была сильно перекошена, губы как-то нелепо растянуты. Левая рука неподвижно лежала вдоль тела, и Девина знала, что так же беспомощна и левая нога. «Ах, отец, если бы мама была жива, она все равно любила бы тебя, как бы болен ты ни был. Она бы заботилась о тебе».

— Девина…

Отец что-то бормотал, с трудом выговорил ее имя. Глаза открылись и наконец остановились на ее лице; скривившиеся губы приоткрылись, когда он снова попытался заговорить. Девина склонилась над ним, пытаясь улыбнуться.

— Да, отец. С тобой. все хорошо, ты дома. Доктор Гастингс говорит… . .

— Где он?

Девина быстро взглянула на, доктора Гастингса.

— Он здесь, рядом со мной, отец.

— Моррисон…

Девина тяжело сглотнула.

— Он в тюрьме.

— Ты не пострадала от него?

— Нет, он не причинил мне вреда.

— Он заплатит.

— Отец, прошу тебя. Это не имеет значения.

— Он заплатит. Я заставлю его заплатить.

— Отец, тебе нельзя волноваться.

Харви Дейл был возбужден. Девина взглянула на доктора, ища у него поддержки, и почувствовала, как рука отца до боли сжала ее руку.

— Харви, успокойтесь, — сказал доктор. — Вы только навредите себе. Девина здесь, и никуда не денется. А Моррисон в тюрьме, там он и останется. Сейчас вам нужно отдыхать. Дайте, своему организму поправиться. Вы — крепкий мужчина. Вы обязательно поправитесь.

Но Харви не успокаивался:

— Он забрал мою дочь… все, что у меня есть… Он заплатит…

Противоречивые чувства охватили Девину, и она посмотрела на отца. Несмотря на тяжелое состояние, он продолжал угрожать, и Девине вдруг стало страшно. Но она все-таки погладила руку отца и прошептала:

— Отдыхай, отец. Я здесь.


— Значит, это правда.

— Я знала! Я так и знала! — Девина горько рассмеялась.

Чарлз усадил Девину на диван и, присев рядом, взял ее за руку.

— Росс рассказал мне, но я не хотела верить ему, — продолжала Девина ровным, безжизненным голосом. — Я не хотела верить, что мой отец может кого-то использовать — так, как он сделал с твоим отцом.

Чарлз замялся.

— Мне по-прежнему странно слышать, когда Брэда Моррисона называют моим отцом. Наверное, я так и не привыкну к этому. У меня был другой отец — он меня вырастил, и я любил его. Я узнал правду только перед самой смертью мамы. Я не получил ни одного письма от Брэда Моррисона. Мама призналась, что уничтожила их. Она сказала, что так и не отделалась от чувства вины из-за того, что бросила Росса. Она была уверена, что если расскажет мне об этом, то я возненавижу ее. Она сказала, что в итоге лишь усугубила свою вину, скрыв от меня правду, и захотела перед смертью все мне рассказать. Я был потрясен. Позже мне захотелось найти Росса и Брэда Моррисонов.

Чарлз пожал широкими плечами.

— Я поручил поиск детективам. Они хорошо поработали, и скоро я выехал в Тумбстон. Но в очень неудачное время я приехал сюда. Весь город был настроен против Росса и нашего отца, а твоего отца все считали жертвой. Я не знаю, почему принял неправильное решение и встал на сторону Харви Дейла, пойдя против Росса. Оглядываясь назад, просто не могу понять, как же я не раскусил твоего отца.

Чарлз снова пожал плечами.

— Просто я, наверное, счел вполне убедительными те документы, которые твой отец позволил мне прочитать, а он ведь подделал документы о покупке шахты Брэда Моррисона. И еще дело было в Россе. Он был так зол на меня за то, что я не признавал родного отца. Он не хотел моего вмешательства и ничего не стал объяснять. Наверное, я отреагировал с такой же злостью. Во всяком случае, я не наводил шерифа на след Росса, это вышло случайно. Просто я был чертовски глуп! Не понимал, что за мной следят, и поехал снова к Россу. Когда вслед за мной появился шериф. Росс решил, что это я выдал его. Думаю, его нельзя обвинять в том, что он поверил этому. Я беспокоился за брата и считал, что самое безопасное место для него — тюрьма. Ведь за ним весь город гонялся, Девина. Если бы он попал в руки смутьянов, они бы расправились с ним. Когда Брэд Моррисон умер, а Росса отвезли в Юму, я не смог покинуть Тумбстон.

Чарлз помолчал, потом, вздохнув, продолжил:

— Эта история мучила меня, и я считал, что должен во всем разобраться. Я намеренно добивался сближения с твоим отцом. Он не подпускал меня слишком близко, но и не отталкивал. О Россе все быстро забыли, а меня здешнее общество приняло. Твой отец оказал мне поддержку, хотя и сохранял определенную дистанцию в отношениях. Наверное, он видел во мне союзника или же считал, что настолько обманул меня, что я никогда не буду представлять для него опасности. Что касается Росса, то я пытался несколько раз проведать его, но он не хотел видеть меня. Однако я часто справлялся о нем. Он поклялся отомстить Харви Дейлу, и в этом я сразу поверил ему. Когда его через три года выпустили из Юмы, я надеялся, что он вернется в Тумбстон, а я смогу уговорить его не делать ничего такого, о чем он потом пожалеет. Я даже думал, что мы сможем стать друзьями. Но он не появился. А потом начались ограбления.

Чарлз глубоко вздохнул.

— Я с самого начала подозревал, что Росс стоит за этими ограблениями. Никто в Тумбстоне не знал, что он на свободе. А ты, Девина, была поражена, впервые увидев меня, и тем самым подтвердила мои подозрения.

Чарлз замолчал и с улыбкой смотрел на Девину.

— Стыдно признаться, но я решил, что благодаря тебе поближе сойдусь с Харви. Я хотел помочь Россу. Но вон как все обернулось. Я, сам того не желая, дал Россу тот шанс, которого он искал, и когда ты устроила праздник, он явился на него вместо меня. Когда Харви был вынужден предоставить мне подлинные документы, я наконец понял, каким дорогим был участок Брэда Моррисона. Только тогда я понял, как жестоко Харви его обманул.

Девина встала.

— Я должна увидеть его, Чарлз.

Чарлз, поднявшись, обеспокоенно взглянул на нее:

— Он не хочет видеть тебя, Девина. Он сказал…

— Мне все равно, что он сказал. Я увижу его!

— Я пойду с тобой. — Девина покачала головой:

— Нет, Чарлз, не надо. Это будет ошибкой. Росс думает… Ладно, не важно, что он думает. Я просто хочу увидеть его одна. Может, я хотя бы сумею убедить, что ему нужно встретиться с адвокатом.

— А если он не станет говорить с тобой?

— Станет, Чарлз. Я заставлю его говорить со мной.


Спустя некоторое время Девина спорила уже с шерифом.

— Меня не волнует то, что он говорит. Я хочу увидеть его.

— Извините, мисс Дейл, но Моррисон не хочет, чтобы я впустил вас. И я думаю, что так и должно быть. Здесь не место таким дамам, как вы. А если вы хотите отчитать его за то, что он сделал с вами и вашим отцом, то это надо делать в суде, который будет уже очень скоро. Этот город не потерпит, чтобы такой человек, как он, долго сидел в городской тюрьме. Ему место в Юме.

У Девины перехватило горло. Нет, Россу нельзя туда возвращаться.

— Я хочу увидеть Росса Моррисона, шериф.

— Я же говорю вам, мисс Дейл…

— А я говорю вам, шериф… — В голосе Девины зазвучали прежние высокомерные нотки. Она вздернула подбородок и в упор посмотрела на Честера Бонда. — Вы ведь близко знакомы с моим отцом, так?

— Близко знаком, мэм?

— Отец сказал мне, что вы получаете от него деньги. — Шериф Бонд густо покраснел.

— Я ничего такого не знаю.

Девина рассмеялась:

— Возможно, я неправильно поняла его, но он, был так уверен, что вы поможете мне. Да, отец сказал, что вы обязательно поможете мне.

— И когда же он это сказал, мэм?

— Да вот сегодня, когда я выходила из дому. Ему гораздо лучше, знаете ли. И вообще доктор Гастингс считает, что он скоро поправится, а через неделю-две вернется к делам.

Шериф Бонд нахмурился:

— Это действительно так?

— Да, это так. И он будет очень разочарован, если я скажу ему, что вы не пустили меня к Россу Моррисону.

— Наверное, вы правы, мэм. Девина почувствовала близкую победу. — Ну тогда, если вы впустите меня… Я спешу. Отец ожидает дома к обеду.

Еще минуту поколебавшись, шериф Бонд ответил:

— Хорошо, мэм. Но позвольте заметить, что это не очень осмотрительно. Он ведь очень опасный преступник.

— Вы не забыли, что я была заложницей в его хижине, шериф? Там что, было менее опасно? Я хочу, чтобы мистер Моррисон увидел, что я его совершенно не боюсь.

Открывая замок, шериф пробормотал:

— Интересно, кого и от кого мы вчера спасали. Но Девине было не до шуток. Зайдя в камеру, она в упор посмотрела на Росса. Дверь с шумом закрылась за ней. Казалось, Росс не удивился. И не обрадовался.

— Уж не пожалеть ли меня вы пришли, мисс Дейл? Вчера пожалели так, что сегодня доктор приходил.

Его насмешка задела Девину.

— Да, Росс, я жалею тебя.

Росс поднял брови в притворном изумлении.

— Правда, Девина? Неужели наша жизнь в хижине так подействовала на тебя?

Девина на мгновение опустила глаза.

— Что с твоей рукой? Росс усмехнулся:

— Не могу поверить, что тебя это беспокоит. — Девина побледнела.

— Прости, Росс. Ты ведь собирался стрелять. Но их было много. Тебя бы убили, и…

— Значит, ты пыталась спасти меня, да? Или, может, ты боялась, что Чарлз и твой отец пострадают, если начнется стрельба?

Она отрицательно покачала головой, Росс фыркнул с отвращением.

— В чем дело, Девина? Неужели ты не удовлетворена? Ведь меня посадили в тюрьму, где мне и место. Харви Дейл снова выиграл. Чего еще ты хочешь? Помнишь, я говорил, что ты забудешь Картера и что я не отдам тебя никому? Ну так у меня теперь нет возможности. Ты сама позаботилась об этом. Хочешь узнать еще кое-что? Я довольно легко пережил твое предательство. Ты ведь обманула меня. Всегда обманывала. А я так хотел тебе верить…

Росс вздохнул и отвернулся от Девины. Эти убийственные слова Росса задели Девину, но она старалась не показывать, как ей больно.

— Я не предавала тебя, Росс, — тихо произнесла Девина.

Росс не обернулся. Девина сдерживала себя, чтобы не закричать, что она сильно любит его! Но хочет ли он это услышать? Она не вынесет, если он станет смеяться.

— Росс, я хотела еще сказать о Чарлзе… — Глаза Росса похолодели.

— Я не хочу ничего слышать о Картере.

— Он сожалеет обо всем, что случилось.

— Я же сказал тебе…

— Между мною и Чарлзом ничего нет. — Росс быстро повернулся к Девине:

— Я же сам видел, как ты, выбежав из хижины, бросилась в его объятия! Когда ты выйдешь замуж за Картера, ты забудешь и о жизни в хижине, и обо мне, как о кошмарном сне.

— Росс, я…

— Не трудись. Я уже наслушался. — Девина приблизилась к нему. Росс страдал не только физически, и ей отчаянно хотелось облегчить его боль.

— Росс, я хочу… — Росс не выдержал:

— Чего еще ты хочешь, черт возьми?! Почему ты не уходишь?! — Схватив ее за руку, он горячо прошептал: — Ты этого хочешь?

Неожиданно притянув ее к себе. Росс прижался губами к ее губам. Он целовал ее горячо, жадно; его рот больно прижимался к ее рту, но в его натиске не было радости, любви. Слезы подступили к ее глазам. Нет, она не станет плакать. Она и так уже выдала себя. Она не сделает этого последнего шага к полному унижению.

Внезапно Росс оттолкнул ее:

— Теперь тебе пора домой. Уходи.

Когда Девина собиралась посетить Росса, она и предположить не могла, что все кончится таким образом. Выйдя из здания тюрьмы, она заторопилась к Четвертой улице. Обида душила ее, слезы текли по щекам. Какой-то мужчина шел ей навстречу. Вглядевшись в его лицо, Девина узнала его. Это был друг Росса. Она видела его в хижине. Светлые волосы, веснушки на лице…

Девина расправила плечи и, глядя в сторону, прошла мимо. Она не видела, что парень остановился и удивленно смотрел ей вслед.

Глава 18

Девина подняла руку, чтобы поправить непослушный локон, и заметила, что. пальцы дрожат. Господи, как она переживет этот день? В зеркале отразилось встревоженное личико Лай Хуа. Девина повернулась к ней:

— Не волнуйся. Лай Хуа. Со мной все в порядке. Пожалуйста, дай шляпу.

Прошла неделя после того, как ее вернули из хижины в большой особняк. Ей было известно, что Лай Хуа считает себя виновной в похищении и терзается угрызениями совести. Девина не смогла переубедить Лай Хуа и решила, что должно пройти время, прежде чем эта рана затянется.

Девина взяла шляпу из рук Лай Хуа. Это была весьма скромная шляпа. Ах, если бы Росс оказался на свободе! Тогда, собираясь на свидание с ним, она оделась бы совсем иначе. Выбрала бы, например, оригинальную шляпку, украшенную шелковыми фиалками и сверкающими бабочками, которую она купила за большие деньги перед самым отъездом из Нью-Йорка. Эта кокетливая шляпка идеально подходила бы к платью цвета бледной орхидеи: фиалки прекрасно сочетались бы с вышитыми цветами на лифе и коротких рукавах, а форма крыльев бабочек почти совпадала бы с глубоким вырезом платья.

Увы, она собиралась не на свидание с Россом, хотя и увидит его.

Ей предстояло отправиться в суд и там услышать, как судья выносит приговор Россу.

Россу было предъявлено обвинение в «вооруженном ограблении и похищении женщины». Конечно, жаль, что он отказался от помощи Чарлза. Но его взялся защищать опытный адвокат. И потом Росс ведь действительно был виноват. Он и не отрицал своей вины.

Девине пришлось давать показания против Росса. Она не могла проигнорировать вызов в суд. Его лицо было спокойным, когда она рассказывала о похищении и о жизни в хижине, избегая интимных подробностей. Ей не было дела до того, что могут думать или говорить горожане.

На протяжении всего судебного заседания Чарлз не отходил от нее. Ей была нужна его поддержка. Хотя Девина знала, что Росс по-своему истолковывает эту заботу Чарлза о ней. Но у Девины временами кружилась голова, и она боялась, что может просто упасть на глазах у всей публики.

Отец не смог лично присутствовать на суде, но в зале витал его дух. Харви Дейл быстро поправлялся. Речь восстановилась, он уже мог передвигаться, правда, с чьей-нибудь помощью. Доктор Гастингс не был уверен, приобретет ли лицо отца прежний, нормальный вид. Но рука у него уже начинала действовать.

Девина не желала зла отцу, но и не питала к нему добрых чувств. Если бы не его алчность, Росс сейчас не ожидал бы приговора за преступления, которые он вынужден был совершить во имя справедливости. А ведь все могло быть совершенно по-другому между нею и Россом.

Резко поднявшись, она последний раз взглянула на себя в зеркало. Ее прелестное юное лицо, обрамленное серебристо-белыми волосами, было неестественно бледным. Появилась легкая синева под глазами. Но сейчас Девина не хотела думать о себе. Сейчас ей необходимо было задуматься о будущем Росса.

Решительным шагом Девина направилась к двери. Она улыбнулась Лай Хуа, нежно коснувшись руки девушки, и увидела слезы в ее глазах. Ей не было необходимости объяснять Чарлзу или Лай Хуа свои чувства к Россу. Все было ясно без слов, и она видела, что ее понимают. Они были ее друзьями. Но дружбой невозможно было заполнить ту пустоту в душе, которая осталась от неразделенной любви.

Девина спускалась по лестнице, когда Молли сообщила, что пришел мистер Картер. Чарлз молча ждал Девину внизу. Он протянул ей руку, когда она шагнула на последнюю ступеньку.

Девина слабо улыбнулась своему другу. Она была рада опереться на руку Чарлза и была благодарна ему за его присутствие и поддержку.


Джейк, нервничая, долго стоял на ярком солнце; капли пота выступили на лбу. Он укрылся в тени дверного проема, когда увидел, что любопытные горожане потянулись к зданию суда. Скоро Девина Дейл пройдет туда под руку с Чарлзом Картером. Джейк решил и в этот раз не попадаться им на глаза.

Он часто вспоминал, как недавно встретил Девину Дейл здесь, недалеко от тюрьмы. Джейк не сомневался, что мисс Девина узнала его, хотя она быстро отвернулась и молча прошла мимо. Он успел заметить слезы на ее щеках. Девина Дейл ни разу не осудила Росса, давая показания в суде, она лишь рассказала о похищении — гуляли в саду, посадил на лошадь, увез. И все. Джейк догадывался, почему мисс Девина не сообщила ни о чем другом. Он видел, какой пожар полыхал между ней и Россом. Было похоже, что все не ограничивалось только гневом.

В первый день, сидя в зале на задней скамье, Джейк наблюдал за лицом Росса. В какой-то момент Росс взглянул на Девину. Этот взгляд окончательно убедил Джейка, что его предположение верно, и ему стало особенно жаль друга. По личному опыту он знал, как тяжело, когда женщина, которую любишь, уже не принадлежит тебе. Но увидеть собственного брата, занявшего твое место рядом с ней…

Он, Джейк, был последней надеждой Росса на свободу. Сегодня, наверное, будет объявлено решение суда. После вынесения приговора Росса отправят в Юму. Вот тогда у Джейка и появится возможность освободить Росса. Конечно, будет целый отряд охранников: Харви Дейл обеспечит финансовую поддержку, хоть и болен. Смог же он, лежа в постели, руководить этим судом! Джейк был неглуп и знал, что у него мало шансов освободить Росса. Но он также понимал, что должен использовать эту возможность, иначе не сможет жить в ладу со своей совестью.

Джейк проследил, как Чарлз Картер и Девина вошли в здание суда. Натянув широкополую шляпу на лоб, он пошел в обратном направлении. Ему нельзя было рисковать. Если Девина Дейл все же назовет его соучастником похищения, его немедленно схватят.


Росс поднимался нарочито медленно, чувствуя нетерпеливое ожидание зевак, собравшихся в зале. Он расправил мускулистые плечи и сжал зубы от бушевавшей в нем ярости. Его взгляд был устремлен на тучного, потного судью, перелистывавшего разложенные перед ним бумаги.

Росс подавил желание взглянуть на красивую пару в третьем ряду; они сидели там с самого начала судебного разбирательства. Тогда Росс бросил короткий взгляд на Девину. Он еще раз убедился в том, что она самая красивая женщина на свете. Его прекрасный, порочный ангел…

Но Росс успел заметить, что его брат, Чарлз Картер, поддерживал Девину. В тот момент она что-то прошептала ему.

Неужели эта боль никогда не пройдет? Неужели он никогда не перестанет желать ее?

— Росс Моррисон…

Росс вновь посмотрел на потного судью.

— Вы признаны виновным по всем пунктам обвинения, выдвинутого против вас. Я выношу вам приговор не под влиянием вашей прежней судимости, а учитывая тяжесть ваших новых преступлений. Суд убедился в том, что от более ужасного шага вас удержали лишь неутомимые уважаемые Харви Дейл и шериф Честер Бонд.

Росс услышал протестующий возглас Девины. Но обливавшийся потом судья не обратил на нее внимания. Он поправил очки и продолжал еще более сурово:

— Я полагаю, что дело, которое мы разбирали, показало вам и всем преступникам, а также присутствующим, что мужчины в наших краях всегда смогут защитить своих женщин и не потерпят, чтобы ими пользовались в преступных целях. Поэтому, искренне желая поступить по справедливости, я приговариваю вас, Росс Моррисон, к двадцати годам тюремного заключения в Юме.

Двадцать лет! Росс был потрясен приговором судьи. В зале возникло оживление. Судья с трудом поднялся и, не взглянув в сторону Росса, удалился из зала. Охранник грубо подтолкнул Росса к боковому выходу, но Росс отстранил его руку и усмехнулся. Он повернулся и увидел в третьем ряду расстроенную Девину и Чарлза Картера, шептавшего ей что-то на ухо и гладившего ее по руке.

Охранник снова подтолкнул Росса к двери. В душе узника царил холод. Он принял окончательное решение. Нет, он не будет сидеть в тюрьме двадцать лет. Он уже давно решил, что не вернется в Юму. И сейчас был уверен в этом как никогда.


— Скажи ему, что я не могу прийти сейчас.

Девина снова откинулась на подушку и прижала руку ко лбу, борясь с отчаянием.

Меньше всего ей сейчас хотелось видеть отца. Даже угроза нового приступа не заставит ее теперь молчать. Она не сможет смотреть на него, зная, что настоящий преступник — он. Это из-за него Росс проведет двадцать лет в тюрьме, где каждый день — пытка!

Девина повернулась на бок, пытаясь скрыть слезы от Лай Хуа. Но служанка уже стояла около нее. Девина взяла ее маленькую ручку.

— Иди, прошу тебя. Скажи отцу, что я не могу прийти к нему сейчас. Он знает о приговоре. Шериф Бонд доложил ему об этом, когда Чарлз был тут. Скажи, что я нездорова. Скажи что хочешь! Я не могу пойти к нему и увидеть торжество в его глазах.

Лай Хуа вышла из комнаты, и Девина устало закрыла глаза, пытаясь успокоиться. Она вспомнила, как Росс, повернувшись, посмотрел на нее. До конца дней своих не забыть ей этого взгляда.

Росс… Росс… Почему она так и не сказала ему, что любит его? Ну да, она надеялась услышать эти слова от него. Как мало сейчас это значило для нее, эта неуверенность в его чувствах к ней. Она с радостью вынесла бы это безразличие, если бы только снова могла оказаться в ею объятиях.

Слезы текли и текли по щекам, и Девина вытирала их. Во всем виноват ее-отец…

«Ты — дочь своего отца, настоящая Дейл». Росс произносил эти слова как обвинение. Она прочла то же самое в глазах его друга Джейка, когда заметила его у здания суда после вынесения приговора.

Девина вдруг замерла. Может, Росс был прав. Может, она действительно настоящая Дейл? А если так, почему она лежит тут, сокрушаясь по поводу судьбы Росса? Может, только Дейл способен бороться с Дейлом…

Девину вдруг охватило такое негодование, что она быстро села на постели. Мысли вихрем проносились в голове. Шериф скоро повезет Росса в Юму. И тогда Россу не будет от нее никакой пользы. Если что-то предпринимать, это нужно делать немедленно.

План Девины приобретал ясные очертания. Почему же она не подумала об этом раньше? Почему так долго ждала? Только бы уже не было слишком поздно…

Она повернулась, услышав, что открылась дверь. Вошла Лай Хуа. Девина обратилась к своей служанке, которую она уже давно считала своим другом:

— Лай Хуа, мне нужна твоя помощь…


Лай Хуа украдкой осмотрелась. Убедившись, что не привлекает к себе внимания, она свернула в знакомый переулок, быстро поднялась по лестнице, подошла к уже знакомой двери и тихо постучала.

Из-за двери тихо спросили:

— Кто там?

— Это я, мистер Джейк.

Дверь открылась, и перед глазами Лай Хуа появилось любимое лицо Джейка. Голос его звучал напряженно:

— Что ты здесь делаешь?

— Я пришла с просьбой.

— Какой просьбой?

Лай Хуа почтительно склонила голову.

— Если вы позволите войти…

Джейк отступил, пропуская ее в комнату; губы сжались в напряженную линию; он подозрительно посмотрел на нее.

— Только больше никаких игр, Лай Хуа. Мне они не по плечу. Пусть теперь твоя совесть будет спокойной. Если, по-твоему, из-за меня ты предала свою подругу, то не забудь, что именно ты позаботилась, чтобы и я подвел своего друга.

Не в силах больше выносить это, Лай Хуа бесхитростно взглянула на Джейка:

— Я пришла сюда не за тем, чтобы заставлять вас страдать, мистер Джейк. По правде говоря, я разделяю ваши муки и не хочу причинять вам новых страданий. Но не только я разделяю ваш страх за друга. Еще один человек, желающий помочь, тоже страдает.

— Еще один? — Джейк покачал головой. — О ком ты говоришь?

— Я прошу вас поговорить с этим другом.

— Поговорить с ним? — Джейк фыркнул. — Кто этот человек? Почему я должен верить твоим словам?

Лай Хуа опустила голову, чтобы не показать, как несчастна, потом прошептала дрожащим голосом:

— Я прошу вас поверить, мистер Джейк, ради всего того, что у нас было, ради тех многих мгновений, когда вы любили мое тело, а я — ваше. Я прошу вас поверить потому, что сердце мое наполнено любовью, которая не исчезнет, несмотря на все мои усилия прогнать ее. Я прошу вас поверить потому, что я женщина чести и я доказала вам это. Я прошу вас поверить потому, что я облегчу вашу боль, а значит, и свою.

Лай Хуа медленно подняла голову и взглянула на него.

— Я прошу вас поверить, потому что мое сердце рвется к вашему, чтобы успокоить ту боль, которую я причинила вам в тот день, когда приходила сюда. Я хочу предложить вам шанс помочь вашему другу и тем самым облегчить бремя вины, которую вы взвалили на себя. Я прошу вас позволить мне сделать это, чтобы мы могли свободно, без боли и горечи, без сожаления вспоминать времена, когда я с любовью приходила к вам.

Глаза Джейка увлажнились, и Лай Хуа почувствовала, что и у нее к глазам подступают слезы. Она шагнула к нему, но тут же увидела, как его лицо вновь ожесточилось.

— Кто этот друг, который хочет помочь Россу, Лай Хуа?

Лай Хуа застыла.

— Я отведу вас к нему.

Подозрение промелькнуло на лице Джейка.

— Назови его имя.

Лай Хуа склонила голову, не отвечая.

После долгого молчания Джейк вдруг произнес:

— Хорошо!

Протянув руку и взяв Лай Хуа за плечо, Джейк смотрел, как радостно осветилось ее лицо. Но голос его прозвучал тихо и угрожающе:

— Смотри, Лай Хуа, если это какой-то фокус…

— Я скорее отдам свою жизнь, чем предам вас, мистер Джейк.

Джейк еще несколько секунд смотрел ей в глаза, потом, опустив руку, сказал:

— Пошли.

Лай Хуа, не говоря больше ни слова, поспешила к выходу. За ней шел Джейк.


Чарлз внимательно посмотрел на Джейка, друга Росса. Он его почти не знал. Как убедить этого парня, что они с Девиной хотят помочь Россу? Он перевел взгляд на Лай Хуа. Она коснулась руки Джейка, когда ее мягкий голос нарушил напряженную тишину:

— Мисс Девина просила, чтобы я привела вас сюда, мистер Джейк. Она — тот друг, о котором я говорила. Доктор Картер тоже хочет помочь.

Джейк, кивнув в сторону Чарлза, заявил:

— Россу не нужна его помощь.

Чарлз напрягся при этих словах, но сдержал невольно вспыхнувший гнев, понимая, что у друга его брата есть основания для подозрений.

— Я был чертовски глуп три года назад, да и с тех пор не особенно умно действовал в отношении брата. Я знаю, что в какой-то степени виновен в том, что брат оказался в такой ситуации, но сейчас нет смысла разбираться в моих ошибках. Я могу помочь Россу только одним способом и намерен сделать это, будете вы в этом участвовать или нет.

Джейк нахмурился и повернулся к Девине:

— Вы хотите сказать, что желаете добра Россу, не так ли, мисс Дейл? Но что-то не очень походили на дружеские ваши отношения там, в хижине. К тому же вы давали показания против него в суде.

— У меня не было выбора. Ведь похитили именно меня.

Девина пристально посмотрела на Джейка, и он немного смутился.

— Что вы задумали, леди? — спросил он тихо. — Ведь вы ненавидели Росса, я знаю.

— И сейчас вы видите в моих глазах ненависть? Джейк помолчал, снова вглядываясь в ее лицо, потом рассмеялся:

— Ваш отец так умеет притворяться! Он хороший актер. Может, и вы в него?

— Нет, это не так. В этом я на него не похожа. И я теперь знаю всю правду, Джейк. Я знаю, что мой отец обманул Брэда Моррисона. Знаю, что он обвинил Росса в аварии на шахте. Росс сам рассказал мне все это. А Чарлз подтвердил и дополнил.

Джейк бросил быстрый, многозначительный взгляд на Чарлза.

— Ах да, честный и респектабельный брат Росса. — Девина, встревоженная не на шутку, схватила Джейка за руку:

— У нас мало времени. Я больше не хочу убеждать тебя, что мы с Чарлзом намереваемся помочь Россу. Возможно, мы ошиблись, что позвали тебя сюда. Я спрашиваю тебя последний раз: ты поможешь нам?

Джейк колебался, и Чарлз ощутил силу его сопротивления. Проклятие, этот глупец собирается отказаться! Он вынудит их действовать без него, а это чревато провалом.

Лай Хуа, снова коснулась руки Джейка, и Джейк повернулся к ней. Она тихо заговорила в напряженной тишине:

— Мистер Джейк, раньше нас никак нельзя было назвать друзьями мистера Моррисона, и ваши подозрения обоснованны. Вы правы, сомневаясь, проявляя осторожность и сохраняя последний шанс вашего друга на свободу. Вы также сомневаетесь и во мне. Мне от этого очень больно. Но я прошу вас довериться этим людям. Я прошу вас об этом с великим смирением и с любовью к вам, которой преисполнено мое сердце.

Маленькое личико Лай Хуа вспыхнуло от смущения после этих откровенных слов. Она отступила, замолчав, а Джейк устремил взгляд на ее склоненную, голову.

Сдерживая тревогу, Чарлз посмотрел на Девину. Она ждала. Молчание затянулось. Джейк думал. Наконец он принял решение.

— Хорошо, расскажите мне, что вы задумали. — Девина бросила быстрый взгляд на Чарлза. Чарлз улыбнулся, лицо Девины тоже озарила улыбка.

— Спасибо, что поверил нам, Джейк.


Харви Дейл попытался сесть в мягкое кресло, стоявшее в его спальне. Это ему не удавалось. Он вскрикнул. Боль возникла в пояснице и, казалось, даже во всей спине. Он попытался вновь, проклиная свою немощь, проклиная человека, который довел его до такого жалкого состояния, проклиная судьбу. Но за все свои страдания Харви Дейл заставит заплатить, и в полной мере. Сегодня он сделал первый шаг к возмездию.

Харви с трудом сдерживал ликование. Росс Моррисон, этот вор, совершенное ничтожество, мерзавец, пытавшийся отомстить ему за своего глупого отца, теперь будет двадцать лет мучиться в тюремной камере. Харви уже позаботился, чтобы Моррисон непременно попал в Юму. Он договорился с шерифом Бондом о шести охранниках. Расходы его не волновали. Моррисон вскоре будет надежно заперт в камере, и Харви позаботится, чтобы этот мерзавец отбыл там весь срок, до последнего дня. Харви добьется этого, даже если придется использовать его политическое влияние.

Он глубоко вздохнул и попытался успокоиться. Девина была снова с ним, но его несколько тревожило ее состояние. С тех пор как ее освободили, она была с ним холодна. Он удивился, прочтя в ее глазах осуждение, но не стал доискиваться причины. Он еще не настолько поправился, чтобы выслушать ее ответ. А когда поправится, сумеет ее убедить, сумеет преодолеть ее молчаливое сопротивление.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17