Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Тотальный контроль

ModernLib.Net / Триллеры / Балдаччи Дэвид / Тотальный контроль - Чтение (стр. 23)
Автор: Балдаччи Дэвид
Жанр: Триллеры

 

 


Фишер нашел своего друга, владельца, молодого человека лет двадцати с небольшим, за стойкой бара и быстро переговорил с ним. Объяснив ему все как есть, Фишер незаметно передал записку с адресом в Мэне, который назвала Сидней. Владелец исчез в задней комнате. Фишер уселся за компьютер. Быстро выглянув из окна бара, он увидел, что черный фургон стоит на аллее через дорогу. Фишер вернулся к компьютеру.

Официантка принесла бутылку пива, стакан и тарелку жареной картошки. Поставив тарелку рядом с компьютером, она положила и льняную салфетку. Внутри аккуратно свернутой салфетки находилась пустая дискета. Фишер с безмятежным видом развернул салфетку и незаметно опустил дискету в дисковод компьютера. Он впечатал ряд букв — послышался громкий шум модема. Через минуту Фишер подключился к своему домашнему компьютеру. Ушло не более тридцати секунд, чтобы перегрузить на пустую дискету файлы, которые он скопировал с дискеты Сидней. Фургон не сдвинулся с места.

Официантка вновь подошла к столику. По-видимому, зная о его планах, она поинтересовалась, не надо ли ему еще чего-нибудь. На ее подносе лежал мягкий конверт «Федерального экспресса» с уже отпечатанным адресом в Белл Харборе. Фишер снова выглянул в окно. Он заметил на улице двух полицейских, болтавших рядом со своими патрульными машинами. Когда официантка потянулась к дискете, как ей наказал, вероятно, владелец бара, Фишер покачал головой. Он вспомнил о предупреждении Сидней и не захотел впутывать без необходимости никого из друзей в это дело. Да сейчас, похоже, в этом и не было нужды. Он шепнул официантке. Она кивнула, унесла конверт «Федерального экспресса» в заднюю комнату и вскоре вернулась. Она передала Фишеру еще один мягкий конверт. Он взглянул на него и улыбнулся, увидев ярлык с почтовыми расходами. Его друг весьма приблизительно оценил, во что может обойтись отправка этого маленького пакетика, и даже зарегистрировал его, чтобы получить квитанцию о получении адресатом. Так что посылку не вернут по причине недоплаты. Это не так быстро, как через «Федеральный экспресс», но при создавшихся обстоятельствах подойдет, заключил Фишер. Он опустил дискету в конверт, запечатал его и положил в карман. Затем оплатил счет, оставив официантке большие чаевые. Смочил пивом лицо и одежду, наклонил стакан и залпом выпил остатки.

Выйдя из бара, он пошел к машине, фары фургона вспыхнули, и Фишер услышал, как включили двигатель. Фишер зашатался и громко запел. Оба полицейских сделали стойку в его сторону. Фишер театрально отдал им честь и поклонился, затем завалился в машину, включил зажигание и по встречной полосе погнал в сторону полицейских.

Когда он пронесся мимо них с визжащими покрышками, превысив скорость по меньшей мере на двадцать миль, полицейские запрыгнули в свои машины. Фургон следовал на почтительном расстоянии, но затем свернул в сторону, когда полицейские догнали Фишера. Опасной езды и запаха пива было достаточно, чтобы на него надели наручники и доставили в полицейский участок.

— Надеюсь, парень, ты знаешь хорошего адвоката, — рявкнул полицейский с переднего сиденья.

Ответ Фишера прозвучал ясно и не без юмора:

— Разумеется, и не одного, офицер.

В полицейском участке с него сняли отпечатки пальцев и описали имевшиеся при нем вещи. Ему разрешили сделать один звонок. Прежде чем позвонить, он вежливо попросил сержанта за столом об одолжении. Через минуту Фишер радостно смотрел, как мягкий конверт опустили в ящик с надписью «Почта США». «Черепашья почта». О, если бы только его друзья могли видеть это. По пути в камеру предварительного заключения Джефф Фишер стал насвистывать веселую мелодию. Не очень-то разумно связываться с выпускником Массачусетского технологического института.

* * *

Ли Соер был приятно удивлен, когда ему не пришлось ехать в Калифорнию, чтобы поговорить с Чарльзом Тидманом. Позвонив в Федеральный резервный фонд, Соер узнал, что Тидман приехал в Вашингтон на какую-то конференцию. Хотя было три часа утра, Тидман, все еще продолжая жить по времени Западного побережья, сразу же согласился побеседовать с агентом. Соеру показалось, что президент резервного банка в Сан-Франциско и сам очень хотел с ним встретиться.

В гостинице «Фор Сизонс», где остановился Тидман, они уселись друг против друга в отдельной комнате рядом с рестораном, который закрылся уже несколько часов назад. Тидман был маленький чисто выбритый человек лет шестидесяти с лишним. Он имел привычку нервно сжимать и разжимать руки. Даже в этот час ночи он носил темно-серый в мелкую полоску жилет с бабочкой. Соер мог представить этого человека одетым с иголочки, в мягкой фетровой шляпе на голове, едущим в «Родстере» с опущенным верхом. Его консервативная внешность больше отдавала Восточным, нежели Западным побережьем. Из первых фраз Соер узнал, что Тидман немало лет провел в Нью-Йорке, а потом отправился в Калифорнию. Вначале он избегал зрительного контакта с агентом ФБР и большей частью смотрел на покрытый ковром пол водянистыми серыми глазами, на которых были очки в металлической оправе.

— Насколько я понимаю, вы довольно хорошо знали Артура Либермана, — сказал Соер.

— Мы вместе учились в Гарварде. Оба начали работать в одном банке. Я был шафером на его свадьбе, а он — на моей. Он был моим старым и дорогим другом.

Соер воспользовался подвернувшейся возможностью:

— Его брак закончился разводом, не так ли?

Тидман взглянул на агента.

— Так, — ответил он.

Соер заглянул в записную книжку.

— Это произошло как раз в тот момент, когда обсуждалась его кандидатура на пост главы Федерального резервного фонда?

Тидман кивнул.

— Неудачно выбранное время.

— Можно сказать и так.

Тидман налил стакан воды из графина, стоявшего на столике рядом с его стулом, и долго пил. Его тонкие губы пересохли и потрескались.

— Как я понимаю, развод принимал скверный оборот, но скоро все уладилось, и это никак не повлияло на его назначение. Кажется, Либерману повезло.

Глаза Тидмана сверкнули.

— И вы называете это везением?

— Я хотел лишь сказать, что он получил назначение. Полагаю, вы как личный друг Артура, возможно, знаете об этом больше, чем кто-либо другой, — Соер открыто посмотрел на Тидмана, ожидая ответа.

Тидман молчал некоторое время, затем сделал глубокий выдох, поставил стакан и откинулся на спинку стула. Он посмотрел Соеру прямо в глаза.

— Да, это правда, что он стал председателем. Но чтобы добиться этого «скверного» развода, Артуру пришлось отдать почти все, что он заработал за долгие годы.

— Однако пост председателя приносил хорошие деньги. Я узнал зарплату. Сто тридцать три тысячи шестьсот долларов в год. Он был богаче других.

Тидман рассмеялся.

— Возможно, это правда, но до того, как Артур стал работать в Федеральном резервном фонде, он зарабатывал сотни миллионов долларов. Следовательно, у него были огромные расходы и долги.

— Много долгов?

Тидман снова уставился в пол.

— Скажем, долг был больше, чем его зарплата, несмотря на то, что она кажется относительно высокой.

Соер поразмыслил над этой информацией и задал следующий вопрос:

— Что вы можете рассказать об Уолтере Бернсе?

Тидман быстро взглянул на Соера.

— Что вы хотите знать?

— Самые необходимые сведения, — безобидно ответил Соер.

Тидман рассеянно потер губу и покосился на записную книжку Соера. Соер поймал его взгляд и резко захлопнул ее.

— Я не буду записывать.

Тидман покорно смотрел на Соера.

— У меня нет сомнения, что Бернс станет преемником Артура в должности председателя. Это вполне подходящая замена. Он сторонник Артура. Как бы ни голосовал Артур, Уолтер голосовал так же.

— Это хорошо?

— Не всегда.

— Что вы хотите сказать?

Черты лица маленького человечка резко обозначились, его взгляд впился в лицо агента.

— Это означает, что неразумно плыть по течению, когда здравый ум повелевает действовать иначе.

Соер откинулся на спинку стула.

— Вы хотите сказать, что не всегда соглашались с мнением Либермана.

Тидман отвел глаза. Однако выражение его лица выдавало ход мыслей. Было ясно — он сильно сожалел о том, что согласился на эту встречу.

— Я хочу сказать, что члены Федерального резервного фонда сидят в своих креслах для того, чтобы действовать по велению собственного ума, а не слепо соглашаться с доводами, которые не имеют ничего общего с действительностью и могут привести к пагубным последствиям.

— Это довольно серьезное заявление.

— Мы же занимаемся серьезной работой.

Соер вспоминал свою беседу с Уолтером Бернсом.

— Бернс говорил, что Либерман слишком рано взял быка за рога, чтобы привлечь внимание рынка, встряхнуть его. Если я правильно понимаю, вы полагаете, что это была не такая уж хорошая идея.

— Точнее сказать, нелепая идея.

— Если так, почему большинство приняло ее? — скептически спросил Соер.

— Те, кто любит заниматься экономическими прогнозами, говорят: «Дайте экономисту нужный вам результат, и для его обоснования он найдет необходимые цифры». Весь этот город кишит любителями цифр, занимающимися одними и теми же данными и дающими им совершенно разное толкование, будь то дефицит федерального бюджета или превышение расходов на социальное обеспечение.

— Вы хотите сказать, что эти данные можно подтасовывать?

— Разумеется. Все зависит от того, кто платит по счетчику и чья политика поддерживается, — резко сказал Тидман. — Вы, несомненно, слышали о принципе, который гласит: каждое действие встречает равное и обратное противодействие? — Соер кивнул. — Я уверен, что в основе лежат скорее политические, нежели научные причины.

— Не сочтите за нескромность, но не могли ли они посчитать, что ваши воззрения ошибочны?

— Я не всеведущ, агент Соер. Однако я всесторонне занимаюсь финансовыми рынками вот уже сорок лет. Я встречал процветающие и хиреющие рынки. Сталкивался с крепкой экономикой и экономикой, балансирующей на грани краха. Видел, как председатели фонда принимали быстрые, эффективные шаги, когда сталкивались с кризисом, видел, как другие шли ко дну. А результат один — экономику ставят с ног на голову. Опрометчивое увеличение ставки фонда может лишить работы сотни тысяч людей и полностью уничтожить целые сектора экономики. Это огромная сила, с которой нельзя обращаться легкомысленно. Вольное обращение Артура со ставкой Федерального фонда ставило экономическое будущее каждого американца под угрозу. Я был прав.

— Я считал, что вы с Либерманом близки. Разве он не спрашивал у вас совета?

Тидман нервно теребил пуговицу пиджака.

— Раньше Артур спрашивал у меня совета. Часто. Последние три года он этого не делал.

— Это тот период, когда он свободно манипулировал ставками?

Тидман кивнул.

— В конце концов, я, как и остальные члены совета директоров, пришел к выводу, что Артур пытается встряхнуть вялый рынок. Но это не входит в задачи совета, это слишком опасно. Я пережил последние стадии великой депрессии. Не хочу пережить их еще раз.

— Пожалуй, мне и в голову не приходило, какую власть сосредоточивает совет в своих руках.

Тидман сурово посмотрел на него.

— Известно ли вам, что после решения поднять ставки мы можем точно сказать, сколько предприятий обанкротятся, сколько людей потеряют работу, сколько людей потеряют свои дома? У нас имеются все данные, аккуратно переплетенные, тщательно подсчитанные. Для нас это всего лишь цифры. Мы никогда серьезно не изучали, что стоит за этими цифрами. Если бы мы это сделали, не думаю, что у нас хватило бы сил оставаться на этой работе. Я уж точно не остался бы. Возможно, если бы мы начали исследовать статистику самоубийств, убийств и других преступлений, мы бы лучше осознали огромное влияние, какое оказываем на наших сограждан.

— Убийства? Самоубийства? — Соер настороженно посмотрел на него.

— Не сомневаюсь, вы первый скажете, что деньги являются корнем всех зол. Или, выражаясь точнее, в основе всякого зла лежит отсутствие денег.

— Боже, мне такая точка зрения не приходила в голову. Вы в некотором смысле обладаете властью...

— Бог? — глаза Тидмана сверкнули. — Вы знаете, сколько денег фонд переводит с целью осуществления своей политики и обеспечения нормальной работы банковской системы? — Соер покачал головой. — Один триллион долларов в день.

Ошарашенный Соер откинулся на спинку стула.

— Это огромные деньги, Чарльз.

— Нет, это огромная власть, агент Соер. Мы — самый большой секрет в этой стране. В самом деле, если бы обычные граждане знали, на что мы способны и что мы часто делали в прошлом, не сомневаюсь, они бы штурмом взяли наше учреждение и, в лучшем случае, заключили бы нас в темницу.

Соер посмотрел в свой блокнот.

— Вы знаете, когда происходили эти изменения ставок?

Тидман очнулся от своих дум.

— Прямо сейчас не могу сказать. Странное признание для банкира, но моя память на цифры стала хуже. Тем не менее, я могу предоставить вам отчет.

— Был бы вам весьма признателен. А не могло быть еще каких-нибудь причин того, почему Либерман так безрассудно обращался с этими ставками? — Соер теперь ясно видел, как на лице старика тревожное выражение сменилось страхом.

— Что вы хотите сказать?

Соер откинулся на стул.

— Вы сказали, что это не в его характере. А потом он неожиданно вернулся в нормальное русло. Разве это не загадочно?

— Думаю, что никогда не смотрел на это под таким углом. Боюсь, что все еще не понимаю вас.

— Попытаюсь выразиться яснее. Может, Либерман манипулировал ставками против своей воли?

Брови Тидмана взвились вверх.

— Как кто-то мог заставить Артура пойти на это?

— Шантаж, — простодушно ответил Соер. — Есть другие версии?

Тидман собрался с силами и нервно заговорил:

— Я слышал, что у Артура был роман, много лет назад. Женщина...

Соер прервал его:

— Я этому не верю и вы тоже. Либерман откупился от жены, чтобы избежать скандала и занять кресло председателя, но не ради женщины. — Соер наклонился вперед так, что его лицо чуть не коснулось лица Тидмана. — Что вы можете рассказать мне о Стивене Пейдже?

Лицо Тидмана на секунду застыло.

— О ком?

— Это может освежить вашу память. — Соер полез в карман и вытащил фотографию, которую Рэй Джексон нашел в квартире Либермана. Он держал фотографию перед лицом Тидмана.

— Как давно вы об этом знаете? — спокойно спросил Соер.

Рот Тидмана шевелился, но слов не было слышно. Наконец он вернул фотографию Соеру и отпил еще глоток воды. Заговорив, он не смотрел на Соера. Казалось, так ему было легче.

— Я познакомил их, — последовал неожиданный ответ Тидмана. — Стивен работал в «Фиделити Мючуал» финансовым аналитиком. Артур в то время уже был президентом нью-йоркского Федерального фонда. Меня представили Стивену на одном финансовом симпозиуме. Многие коллеги, которых я уважал, восхваляли его до небес. Он был исключительно одаренным молодым человеком с интересными мыслями относительно финансовых рынков и роли фонда в развитии мировой экономики. Он был представительный мужчина, культурный, привлекательный. Колледж закончил почти с высшими оценками. Я знал, что Артур найдет его желанным добавлением к своему кругу интеллектуальных знакомств. Вскоре между ними завязалась дружба, — Тидман стал заикаться.

— Дружба, перешедшая потом в нечто другое? — подсказал Соер.

Тидман утвердительно кивнул.

— Вы в то время знали, что Либерман был гомосексуалистом или, по крайней мере, бисексуалом?

— Я знал, что семейная жизнь Артура идет под откос. В то время я не знал, что причина этого кроется в его сексуальных... особенностях.

— Похоже, он разбирался с этой путаницей. Развелся с женой.

— Не думаю, что Артур выступил инициатором развода. Похоже, ему пришлось бы по душе сохранить хотя бы с внешней стороны видимость счастливого гетеросексуального брака. Я знаю, что в наши дни все больше людей засвечиваются, но Артур был особым человеком, а финансовые круги весьма консервативны.

— Значит, жена потребовала развода. Она знала о Пейдже?

— Именно о нем? Нет, не думаю. Мне кажется, она знала, что у Артура роман, но не с женщиной. Кажется, как раз поэтому развод принял столь скандальный и односторонний характер. Артур был вынужден действовать поспешно, чтобы жена не успела заикнуться адвокатам даже о своих подозрениях. На это ушли все его деньги. Артур открыл этот секрет лишь мне как другу. Я вам сообщаю это так же строго конфиденциально.

— Спасибо, Чарльз, — сказал Соер. — Но вы должны понять — если Либерман стал причиной гибели самолета, мне придется расследовать все, чтобы раскрыть это преступление. Однако обещаю, что не воспользуюсь предоставленной вами информацией, если она не будет иметь прямого отношения к расследованию. Если окажется, что Либерман в катастрофе никак не замешан, тогда никто от меня не узнает то, что вы только что сообщили. Думаю, это справедливо?

— Справедливо, — наконец выговорил Тидман. — Спасибо.

Соер заметил, что Тидман устал, и решил действовать энергичнее.

— Вам известны обстоятельства смерти Стивена Пейджа?

— Я читал об этом в газете.

— Вы знаете, что у него обнаружили вирус иммунодефицита?

Тидман отрицательно качнул головой.

Соер откинулся на спинку стула.

— Еще пара вопросов. Вы знали, что у Либермана неизлечимый рак поджелудочной железы? — Тидман кивнул. — Как он переносил это? Чувствовал опустошение? Обиду?

Тидман ответил не сразу. Он сидел без движения, сложив руки на коленях. Затем посмотрел на Соера:

— Наоборот, он выглядел счастливым.

— Он был обречен и при этом радовался?

— Знаю, это кажется странным, но только так я могу описать то, что видел. Счастливым и умиротворенным.

Озадаченный агент ФБР поблагодарил Тидмана и ушел. У него кружилась голова от множества других вопросов, на которые пока не находилось никаких ответов.

Глава 49

Сидней в одиночестве сидела в вагоне-ресторане, а поезд сквозь ночь с грохотом несся в Нью-Йорк. Пока мимо окна мелькали смутные очертания, она рассеянно пила кофе и отщипывала от подогретой в микроволновой печи булочки. Ровный стук колес и плавное покачивание вагона поезда, поднимавшегося по изъезженному северо-восточному коридору, успокаивали ее.

Большую часть дороги она думала о дочери. Казалось, прошла целая вечность с тех пор, как Сидней держала ее в руках. Теперь неизвестно, когда им снова доведется свидеться. Ее сдерживала лишь уверенность, что попытка навестить дочь могла навлечь беду на нее. Она так ни за что не поступит, даже если им не придется никогда больше встретиться. Но позвонит, как только доберется до Нью-Йорка. Хотя и не знает, как объяснить родителям новый кошмар, который грозит обрушиться на них: газетные заголовки не замедлят объявить их зарвавшуюся любимую дочь убийцей в бегах. И никак не убережешься от неизбежного назойливого любопытства. Она не сомневалась, это любопытство дойдет до Белл Харбора. Однако, возможно, поездка родителей на север даст им небольшую передышку и избавит от всеобщего липкого внимания. Сидней понимала, что у нее осталась лишь одна возможность — найти причину, погубившую ее жизнь, какой бы она ни была. Эта причина скрывалась в информации, записанной на дискете, которую «Федеральный экспресс» скоро доставит на север. Это единственное, что у нее осталось. Джейсон, похоже, считал эту дискету вопросом жизни и смерти. А если он ошибался? Она содрогнулась и постаралась не думать о следующем возможном потрясении. Оставалось только верить мужу. Она посмотрела в окно — мимо проносились неясные очертания деревьев, скромных домов с причудливо изогнутыми телевизионными антеннами и потрескавшихся противных шлакобетонных блоков заброшенных предприятий. Она прижала к себе пальто и откинулась на сиденье.

Когда поезд въезжал в темные пещеры станции «Пен», Сидней стояла у выхода. Ее часы показывали пять тридцать утра. Она не чувствовала усталости, хотя не помнила, когда последний раз спала. Для такого раннего времени на станции «Пен» было довольно много народу. Сидней встала в очередь на такси, затем решила позвонить по телефону, прежде чем отправиться в аэропорт Кеннеди. Она собиралась бросить пистолет до отъезда в аэропорт. Однако холодный металл придавал ей чувство безопасности, в которой она сейчас так нуждалась. Она все еще не решила, куда направиться, об этом можно будет подумать в такси во время поездки в аэропорт.

По пути к телефонной будке она схватила экземпляр «Вашингтон Пост» и пробежала взглядом по заголовкам. Об убийствах ни слова, однако, возможно, тела уже найдены, и репортеры просто не успели вовремя подготовить материалы. Если трупы ее бывших партнеров еще не обнаружили, то скоро обнаружат. Гараж-стоянка открывался в семь утра, но жители дома могли пройти туда в любое время.

Она набрала номер телефона родителей в Белл Харборе. Автоответчик приветствовал ее и сообщил, что этим номером не пользуются. Она застонала, вдруг вспомнив причину. Ее родители зимой всегда отключали телефон. Отец, скорее всего, забыл включить его. Он непременно сделает это, когда доберется до места. Поскольку телефон не работал, значит, они еще не приехали.

Сидней быстро просчитала время поездки. Когда она была ребенком, отец проделывал весь путь примерно за тринадцать часов, делая остановку лишь для того, чтобы заправиться и купить еды. С годами она становилась более терпеливой. Уйдя на пенсию, отец делал остановку на ночь, растягивая поездку на два дня. Если они уехали вчера рано, как и намечалось, тогда прибудут в Белл Харбор сегодня около полудня. Если они уехали в намеченное время. Внезапно Сидней пришло в голову, что надо проверить, уехали ли они вообще. Она решила немедленно исправить упущение. Звонок прозвенел три раза и включился автоответчик. Сидней сказала несколько слов, чтобы родители знали, что это она. Они часто проверяли записи автоответчика. Она положила трубку. Что ж, позвонит еще раз из аэропорта. Посмотрев на часы, решила сделать еще звонок. Теперь, когда стало ясно, что Пол Брофи работал на РТГ, она не понимала только одной вещи. И оставался единственный человек, кто мог пролить свет на истину. Спросить его надо было до того, как газеты напишут об убийстве.

— Кэй? Это Сидней Арчер.

На том конце провода голос сначала был сонным, но Кэй Винсент быстро проснулась и села в постели.

— Сидней?

— Извини, что звоню так рано, но мне очень нужна твоя помощь. — Кэй не отвечала. — Кэй, я знаю, что газеты пишут о Джейсоне.

Кэй оборвала ее:

— Сидней, я не верю ни одному слову в том, о чем они пишут. Джейсон не мог быть замешан в это.

Сидней вздохнула с облегчением.

— Спасибо тебе за эти слова, Кэй. Мне казалось, что я одна еще не потеряла веру в него.

— Ни в коем случае, Сидней. Чем могу тебе помочь?

Сидней сделала паузу, чтобы успокоить нервы и избавиться от дрожи в голосе. Она увидела, как мимо прошел полицейский. Повернулась к нему спиной и прижалась к стене. — Знаешь, Кэй, Джейсон никогда не говорил со мной о своей работе.

Кэй фыркнула.

— Неудивительно. Нам же вбили в головы: здесь все большой секрет.

— Верно. Но сейчас эти секреты до лампочки. Я хочу знать, над чем Джейсон работал последние пять месяцев. Он занимался большими проектами?

Кэй взяла трубку в другую руку. В постели храпел муж.

— Знаешь, он приводил в порядок финансовые отчеты для сделки с «Сайберкомом». Это требовало большого времени.

— Точно. Я кое-что об этом слышала.

Кэй рассмеялась.

— Возвращаясь с этого склада, он выглядел так, будто боролся с крокодилом в болоте, весь в грязи с ног до головы. Но он пахал и прекрасно справился с делом. Казалось, ему это даже правилось. Затем он много времени убил на объединение дублирующей системы записей компании.

— Ты имеешь в виду компьютерную систему хранения автоматической записи электронной почты, документов и прочего?

— Совершенно верно.

— Зачем потребовалось объединять эту систему?

— Ну, как ты, наверно, догадалась, у компании Квентина Роу была первоклассная система до того, как она влилась в «Трайтон». А у Натана Гембла и «Трайтона» такой системы не было. Между нами говоря, думаю, Натан Гембл даже не знает, что это такое. Словом, Джейсон должен был объединить прежние системы «Трайтона» с более совершенной системой Квентина.

— Что именно давало это объединение?

— Возможность привести в порядок резервные файлы и форматировать их так, чтобы они стали совместимыми с новой системой. Электронная почта, документы, отчеты, графики — все созданное в компьютерной системе. С этой работой он тоже справился. Вся система теперь полностью объединена.

— Где хранились старые файлы? В учреждении?

— Да нет же. На складе в Рестоне. Штабеля коробок в десять метров высотой. Там же, где хранились финансовые отчеты.

Джейсон там и пропадал.

— Кто распорядился осуществить проект?

— Квентин Роу.

— Разве это был не Натан Гембл?

— Думаю, сначала он даже не знал об этом. Но сейчас он знает.

— Почему ты в этом уверена?

— Потому что Джейсон по электронной почте получил от Натана Гембла послание, в котором босс высоко оценил проделанную им работу.

— Правда? Не похоже на Натана Гембла.

— Да, меня это тоже удивило. Но это так.

— Ты случайно не помнишь, когда Гембл отправил послание?

— Помню. И виной тому то ужасное событие.

— Что ты имеешь в виду.

Кэй Винсент глубоко вздохнула.

— Это произошло в день крушения самолета.

Сидней подскочила.

— Ты не ошибаешься?

— Я никак не могу в этом ошибиться, Сид.

— Но в тот день Натан Гембл находился в Нью-Йорке. И я с ним была там.

— Это не имеет значения. Он распорядился, чтобы секретарь отправил электронные послания по заранее установленному расписанию независимо от того, на месте он или нет.

Сидней ничего не понимала.

— Кэй, кажется, больше никаких новостей о сделке с «Сайберкомом» не было, правда? Вопрос об отчетах держит все в подвешенном состоянии?

— Каких отчетах?

— Гембл не хотел передавать «Сайберкому» свои финансовые отчеты.

— Я об этом ничего не знаю. Но я точно знаю, что финансовые отчеты уже переданы «Сайберкому».

— Что? — Сидней почти выкрикнула это слово. — Адвокаты в «Тайлер Стоун» смотрели их до передачи?

— Этого я не знаю.

— Когда они были переданы?

— По иронии судьбы, в тот же день, когда Натан Гембл отправил Джейсону электронное послание.

У Сидней голова шла кругом.

— В тот же день, когда упал самолет? Ты совершенно уверена в этом?

— Я хорошо знаю одного из служащих на электронной почте. Они велели, чтобы он перевез отчеты из комнаты копирования, а затем доставил в «Сайберком». Почему? Это важно по какой-нибудь причине?

Сидней наконец заговорила:

— Не знаю, важно это или нет.

— Хорошо. Хочешь узнать еще что-нибудь?

— Нет, Кэй. Ты мне задала настоящую головоломку. — Сидней поблагодарила ее, повесила трубку и направилась к стоянке такси.

* * *

Сощурив глаза, Кеннет Скейлс смотрел на послание, которое держал в руках. Информация на дискете была зашифрована. Нужен был пароль. Он вспомнил адресата, которому, как он знал, направили это ценное послание. Джейсон не мог послать эту дискету жене без пароля. Пароль должен быть в сообщении, отправленном им из склада. Пароль. Сидней стояла в очереди на такси недалеко от станции «Пен». Ему следовало бы заняться ею прямо в лимузине. Не в его правилах и нравах оставлять кого-либо живым. Однако приказы надлежало выполнять. По крайней мере, она у них на поводке, пока не выяснится, куда пошло электронное послание. Теперь, когда он на ходу получил указания, он сможет снова пустить в ход смертельный клинок Скейлс двинулся вперед.

* * *

Когда такси Сидней остановилось, она поймала в зеркале отражение. Неизвестный лишь на долю секунды посмотрел на нее, но для ее напряженных нервов этого было достаточно. Она резко обернулась и встретилась с его глазами. Теми же ужасными глазами, которые видела в лимузине. Скейлс выругался и бросился вперед. Сидней прыгнула в такси, и оно рвануло с места. Скейлс оттолкнул нескольких человек, стоявших перед ним в очереди, отшвырнул служащего стоянки к тротуару и запрыгнул в следующее свободное такси. Оно помчалось вслед за Сидней.

Сидней оглянулась. Через мрак и снег с дождем почти ничего нельзя было разглядеть. Однако на улицах в это время было немного машин, и она увидела, как быстро приближается пара фар. Она обернулась.

— Знаю, это звучит невероятно, но нас преследуют.

Она дала водителю новый адрес. Он сделал резкий разворот налево, затем направо, и машина понеслась по пустой улице, потом снова выехала на Пятую авеню.

Сидней остановилась перед небоскребом. Она выскочила на улицу и бросилась к входу, по пути вытаскивая что-то из сумочки, Сунула карточку в щель, и дверь со щелчком открылась. Она вошла, затворив за собой дверь.

Охранник у гранитной консоли в холле сонно поднял голову. Сидней еще раз открыла сумочку и предъявила удостоверение «Тайлер Стоун». Охранник кивнул и опустился на стул. Сидней оглянулась, нажимая на кнопку вызова лифта. В это раннее время работал всего один лифт. К небоскребу со скрипом подъехало второе такси, из него выскочил ее преследователь, побежал к стеклянным дверям и стал колотить по ним. Сидней смотрела, как охранник поднялся со стула.

Сидней крикнула ему:

— Кажется, этот человек преследовал меня. Наверно, он ненормальный. Пожалуйста, будьте осторожны.

Охранник посмотрел на нее и кивнул. Затем повернулся к двери. Приближаясь к ней, он опустил руку на кобуру с пистолетом. Сидней еще раз оглянулась, прежде чем войти в лифт. Охранник смотрел на улицу. Сидней облегченно вздохнула, вошла в лифт и нажала кнопку двадцать третьего этажа. Вскоре она вошла в темную анфиладу комнат «Тайлер Стоун» и торопливо направилась к одному из кабинетов. Она включила свет, вытащила адресную книгу, нашла номер телефона и позвонила.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32