Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Дело о золотых рыбках

ModernLib.Net / Детективы / Аддамс Петтер / Дело о золотых рыбках - Чтение (стр. 12)
Автор: Аддамс Петтер
Жанр: Детективы

 

 


      - Я абсолютно уверен, - таким же небрежным тоном продолжил Мэдфорд, что эта бумажка не имеет никакого значения. Обычный банковский чек, который использовался в качестве закладки.
      - Одну минуту, - прервал его Мейсон. - Были ли попытки снять с этого чека отпечатки пальцев?
      - Конечно, нет.
      - Ваша Честь, - обратился к судье Мейсон, - я хочу, чтобы этот чек проверили на наличие на нем отпечатков пальцев.
      - Вот сами и проверяйте, - отрезал Мэдфорд.
      Глаза Мейсона выдавали волнение, но благодаря мастерству и выдержке, приобретенных в многочисленных судебных схватках, в голосе не слышалось и оттенка эмоций - только чистая звучность, позволяющая адвокату овладеть вниманием аудитории, даже не повышая голоса.
      - Ваша Честь, - продолжил Мейсон, - хочу обратить внимание на то, что левый нижний угол чека представляет собой треугольный острый клочок бумаги. Другими словами, чек был вырван из книжки по перфорированной линии, но в самом низу линия отрыва отклонилась от отверстий, в результате чего на чеке остался маленький треугольный язычок.
      - Такое происходит в половине случаев, когда я вырываю чек из своей книжки, - язвительно бросил Мэдфорд. - И означает только то, что чек вырвали в спешке и...
      - Мне кажется, что обвинение не осознает значение находки, - прервал его Мейсон. - Если Суд обратит внимание на книжку, представленную в качестве вещественного доказательства, в которой остался корешок чека, с указанной суммой "одна тысяча долларов", именем "Том" и тремя буквами "Г", "р" и "и", то он заметит, что в нижнем правом углу корешка отсутствует треугольный клочок бумаги. У меня появилась мысль совместить чек с корешком и определить, не этот ли чек было оторван от того корешка.
      Лицо Мэдфорда оцепенело от ужаса.
      - Предлагаю осмотреть чек, - резким тоном приказал судья.
      - Ваша Честь, - сказал Мейсон, - позвольте напомнить вам, что с чеком нужно обращаться крайне осторожно, брать его за уголки, чтобы не испортить отпечатки пальцев, если таковые...
      - Вы правы, правы, - согласился Саммервил.
      Мейсон, взяв чек за уголок, отнес его к столу судьи. Саммервил взял чековую книжку, представленную в качестве вещественного доказательства у судебного исполнителя, и совместил чек и корешок на глазах у склонившегося над его плечами Мэдфорда и Мейсона. Лицо судьи выражало полную заинтересованность происходящим.
      - Все совпадает, - произнес он нетерпящим возражений тоном. - Чек тот самый.
      - Но это означает лишь то... - попытался протестовать Мэдфорд.
      - Это означает то, что существует один шанс из миллиона, что неровная линия отрыва на бумаге совпадает с другой линией, если этот лист бумаги был оторван от другого места, - резким тоном произнес судья. - Этот чек, несомненно, был вырван из этой чековой книжки.
      - Значит, - продолжал Мейсон, - покойный начал заполнять корешок чека на сумму одна тысяча долларов на имя Тома Гридли, а сам чек почему-то вырвал и вложил между страницами журнала. Совершенно очевидно, таким образом, что покойный не собирался заполнять чек, а хотел только создать видимость того, что чек заполнен на имя Тома Гридли.
      - Возможная цель подобных действий? - спросил Саммервил.
      - В данный момент, Ваша Честь, - с улыбкой произнес Мейсон, - дело представляется обвинением, и я хотел бы, чтобы на этот вопрос ответила та сторона. Когда дело будет представляться защитой, подсудимая объяснит любое вещественное доказательство, ей представленное.
      - Этот чек я Суду не представлял, - попытался возразить Мэдфорд.
      - А должны были, - резко перебил его судья. - Чек будет признан вещественным доказательством самим Судом. Но сначала мы отдадим его эксперту по отпечаткам пальцев.
      - Я предложил бы Суду назначить собственного эксперта, - сказал Мейсон. - Не хочу ставить под сомнение компетентность полиции, но ее сотрудники иногда действуют с предубеждением.
      - Суд назначит собственного эксперта, - объявил судья Саммервил. Суд прекращает заседание на десять минут, в течение которых свяжется с криминалистом для определения, есть ли отпечатки пальцев на чеке. Все это время чек останется у судебного исполнителя. Я предлагаю продеть сквозь чек булавку, и прикасаться руками только к ней, чтобы отпечатки пальцев, если таковые остались на чеке, не были нарушены.
      Словами "если таковые остались" судья выразил свое неудовольствие тем, что полиция не придала особого значения вещественному доказательству в то время, когда выявление отпечатков было более гарантированным.
      Судья Саммервил удалился в свой кабинет, Мэдфорд шепотом принялся совещаться с сержантом Дорсетом и лейтенантом Трэггом. Дорсет, несомненно, испытывал ярость и недовольство. Трэгг, напротив, казался удивленным и осторожным.
      К Мейсону подошли Пол Дрейк и Делла Стрит.
      - Похоже на удачу, - заметил Дрейк.
      - Давно пора, - ответил Мейсон. - Дело было просто заколдованным.
      - Но что означает этот чек, Перри?
      - Честно говоря, понятия не имею. Полагаю, нет никаких сомнений, что надпись на корешке сделана рукой Фолкнера.
      - Графолог должен подтвердить это под присягой, - ответил Дрейк.
      - Хороший специалист?
      - Да.
      - Не могу понять, - сказала Делла Стрит, - зачем человеку понадобилось заполнять корешок чека, а сам чек вырывать. Конечно, Фолкнер был способен на все. Возможно, он хотел, чтобы все выглядело так, будто он действительно дал Тому Гридли чек на тысячу долларов.
      - Не было бы никакой разницы, если б он выдал ему даже двадцать таких чеков. Деньги считались бы выплаченными только в том случае, если бы Гридли действительно получил бы их. Дело значительно серьезней, чем может показаться, и я упустил что-то очень важное.
      - Есть еще новость, Перри, - сказал Пол Дрейк. - Не знаю, поможет ли она тебе, но я выяснил, что в день убийства, примерно в восемь тридцать кто-то звонил Тому Гридли. Сказал, что по делу, но имени не назвал. Сказал, что хотел бы задать один-два простых вопроса. Потом этот человек заявил, что он знает о финансовых разногласиях между Томом Гридли и Харрингтоном Фолкнером, и о том, что Фолкнер предложил выплатить Тому семьсот пятьдесят долларов в качестве платы за изобретение.
      Взгляд Мейсона свидетельствовал о его полной сосредоточенности.
      - Продолжай, Пол. Что ответил Гридли?
      - Сказал, что не видит причин обсуждать личные дела с незнакомым человеком, а мужчина заявил, что хочет оказать Тому услугу, и поинтересовался, согласится ли Том на тысячу долларов.
      - Потом?
      - Потом больной и раздраженный Том сказал, что согласится на тысячу, если Фолкнер передаст ему чек до полудня следующего дня, бросил трубку и вернулся в постель.
      - Кому он рассказывал об этом разговоре?
      - Очевидно, полицейским. Он ничего не скрывал, и, в свою очередь, добился доброго к себе отношения, насколько это возможно. Полицейские попробовали связать этот разговор с корешком чека, и пришли к выводу, что кто-то выступает в качестве посредника и заранее получил чек от Харрингтона Фолкнера.
      - Но зачем?
      - Понятия не имею.
      - Разговор состоялся около восьми тридцати?
      - В этом-то вся и загвоздка. Том Гридли лежал в постели с температурой. Он был к тому же очень расстроен переговорами с Фолкнером, тем, что тот покупает зоомагазин и всем остальным. Он дремал и точное время не заметил. Потом, поразмыслив над услышанным, посмотрел на часы. Было десять минут десятого. Ему показалось, что звонок раздался примерно за полчаса до того момента, как он посмотрел на часы... Более точно время определить вряд ли удастся. Возможно, разговор состоялся в восемь двадцать, возможно, значительно позже. Гридли клянется, что звонок раздался не раньше восьми пятнадцати, так как в восемь он посмотрел на часы, а потом несколько минут лежал, прежде чем уснуть. Вот и вся история, Перри. Полиция не слишком сильно ей заинтересовалась, особенно после того, как не смогла связать разговор и корешок чека. К тому же Том не может точно указать время.
      - Звонил не Фолкнер, Пол?
      - Очевидно, нет. Том сообщил, что голос был ему не знаком. Мужчина говорил очень властно, чувствовалось, что он уверен в своих действиях. Том подумал, что звонившим мог быть адвокат, с которым проконсультировался Фолкнер.
      - Возможно, - согласился Мейсон. - Иски не могли не требовать внимания Фолкнера. Но зачем адвокату выступать с подобным предложением? Причем разговор происходил почти в то же время, когда был убит Фолкнер.
      Дрейк кивнул.
      - С другой стороны, - предположил детектив, - мог звонить человек, которому показалось, что он может решить все проблемы, с которым проконсультировалась жена Фолкнера, или обратился за помощью Карсон.
      - Жена мне кажется наиболее предпочтительным выбором, - задумчиво произнес Мейсон. - На нее это похоже. Клянусь Богом, Пол, звонил человек, к которому обратилась жена! Мне просто необходимо знать, где она была вечером в день убийства.
      - Мои парни пытаются что-нибудь выяснить, но пока - безрезультатно. Сержант Дорсет предоставил ей возможность обеспечить себе алиби, и полиция вынуждена всему верить.
      - Готов поспорить, Трэгг что-нибудь уже разнюхал.
      - Если это и так, его ноздри даже не дрогнули. Он не будет поднимать шум в полицейском Управлении только потому, что сержант Дорсет, поверив истеричной женщине, позволил ей обеспечить себе алиби. Понимаешь, Перри, если бы миссис Фолкнер заявила, что хочет видеть подругу до того, как ее допросит Дорсет, полицейские просто рассмеялись бы ей в лицо и выдвинули бы обвинение в убийстве третьей степени. Но она сказала, что плохо себя чувствует, вышла на заднее крыльцо, сделала вид, что ее тошнит, потом забилась в истерике. Дорсету так не терпелось избавиться от нее и продолжить расследование, что миссис Фолкнер достаточно было просто заикнуться о том, что она хочет пригласить подругу.
      Мейсон кивнул.
      - Я кое-что начинаю понимать, Пол. Думаю, что... Судья возвращается. Судя по виду, он полон решимости взять процесс в свои руки... Но он так рассержен на полицию, что не может не занять нашу сторону.
      Судья Саммервил объявил заседание открытым и произнес:
      - Господа, Суд связался по телефону с одним из ведущих криминалистов города и договорился, чтобы этот эксперт исследовал чек с целью выявления отпечатков пальцев. Желаете ли вы, господа, продолжить рассмотрение дела? Вынужден заметить, что в связи с вновь открывшимися обстоятельствами, я склонен дать подсудимой перерыв, если она этого желает.
      - Не нужно, - заметил Мейсон. - По крайней мере не сейчас. Быть может, новые показания...
      - Не уверен, что меня устраивает такое положение вещей, - оборвал его Мэдфорд. - Другими словами, защита намеревается в любой момент отложить заседание, а обвинение вынуждено продолжать представлять доказательства и раскрывать свои карты. Я полагаю, мы имеем право отложить слушание, пока не будут исследованы отпечатки пальцев на чеке.
      - Суд выступил с предложением к защите, - твердо произнес судья. - Я не считаю, что обвинение обладает правом отложить слушание, особенно учитывая тот факт, что по вине обвинения мы едва не лишились важного, на мой взгляд важнейшего, вещественного доказательства. Этот чек остался бы незамеченным, если бы защитник не обратил на него внимание Суда. Продолжайте представлять дело, мистер Мэдфорд.
      Мэдфорд попытался отреагировать на замечание судьи по возможности изящно:
      - Конечно, Ваша Честь. Я просто представляю дело так, как его расследовала полиция. В функции моей службы не входит...
      - Я все понимаю, - нетерпеливо оборвал его судья. - Вина, несомненно, лежит на полиции, но с другой стороны, господа, вполне очевидно, что в функцию защитника не входит обнаружение вещественного доказательства, которое просмотрели и полиция, и обвинение. Мистер Мейсон в данный момент отказался от перерыва, но я должен откровенно признать, что предоставлю ему любую разумную отсрочку, если почувствую, что отсутствие чека в Суде наносит вред подсудимой. Вызывайте следующего свидетеля, господин обвинитель.
      - Лейтенант Трэгг, - объявил Рэй Мэдфорд.
      Лейтенант Трэгг никогда еще не чувствовал себя в более лучшей форме. Беспристрастно и мастерски, как и подобает офицеру полиции, выполняющему свой долг и не испытывающему личных чувств, добрых или враждебных, к подсудимой, он начал плести сеть из косвенных улик вокруг Салли Мэдисон. Сообщив Суду о том, как он встретил обвиняемую на улице и обнаружил в ее сумочке револьвер и две тысячи долларов, Трэгг взорвал бомбу, которую так долго и тщательно подготавливал Рэй Мэдфорд.
      - Итак, господин лейтенант, - обратился к нему Мэдфорд, - вы исследовали револьвер с целью выявления на нем отпечатков пальцев?
      - Конечно, - ответил Трэгг.
      - Что именно вы обнаружили?
      - Несколько частичных отпечатков пальцев, обладающих характерными чертами, способных служить для определения личности.
      - Кому принадлежат эти отпечатки?
      - Четыре отпечатка принадлежат подсудимой.
      - А остальные? - с триумфальными нотками в голосе спросил Мэдфорд.
      - Остальные два отпечатка принадлежат секретарше Перри Мейсона мисс Делле Стрит, той самой, что сопровождала Салли Мэдисон в отель "Келлинджер", чтобы последняя могла уклониться от допроса.
      Мэдфорд быстро взглянул на Мейсона, в надежде увидеть у того на лице выражение ужаса, не подозревая, что детективы Пола Дрейка уже предупредили адвоката об имеющейся против его секретарши улике.
      Мейсон бросил быстрый взгляд на часы, потом вопросительно посмотрел на Мэдфорда.
      - Вы закончили допрос свидетеля? - спросил Перри.
      - Ваша очередь, господин защитник, - рявкнул Мэдфорд.
      Судья Саммервил поднял вверх руку.
      - Одну минуту. Я хочу задать вопрос свидетелю. Лейтенант Трэгг, вы уверены, что отпечатки пальцев, обнаруженные на револьвере, действительно принадлежат мисс Делле Стрит?
      - Уверен, Ваша Честь.
      - Значит, она прикасалась к орудию убийства?
      - Несомненно, Ваша Честь.
      - Хорошо, - произнес судья тоном, который указывал, что Саммервил полностью осознает серьезность сложившейся ситуации. - Допрашивайте свидетеля, мистер Мейсон.
      - Лейтенант Трэгг, - начал Мейсон, - прошу извинить меня, но мне придется повторить некоторые из ваших показаний. Насколько я знаю, вы достаточно точно восстановили все действия и передвижения Харрингтона Фолкнера в день убийства.
      - Начиная с пяти часов. Вернее, мы восстановили каждое его передвижение с пяти часов и до момента смерти.
      - В зоомагазин Роулинса он ходил после пяти часов?
      - Да. Он посетил банк, получил деньги и направился в зоомагазин Роулинса.
      - И некоторое время занимался там инвентаризацией?
      - Да, приблизительно один час и сорок пять минут.
      - Именно в это время он увидел револьвер?
      - Да.
      - И положил его в свой карман?
      - Да.
      - Потом, если следовать вашей теории, вернувшись домой он достал револьвер из кармана и положил его, допустим, на кровать.
      - Револьвер лежал в заднем кармане. Фолкнер пришел домой, снял пиджак и сорочку и стал бриться. Естественно было предположить, что он вынул револьвер из кармана.
      - Почему же вы не обнаружили на револьвере ни одного отпечатка пальцев самого Фолкнера?
      - Убийца стер с револьвера все отпечатки пальцев, - чуть помедлив ответил Трэгг.
      - Для чего?
      - Для того, - ответил Трэгг с легкой улыбкой на губах, - чтобы уничтожить изобличающие его вещественные доказательства.
      - Таким образом, если убийство совершила подсудимая, которая затем стерла с револьвера все отпечатки пальцев, она вряд ли оставила бы на орудии убийства свои отпечатки. Как вы полагаете?
      Вопрос, несомненно, потряс Трэгга.
      - Вы слишком многого ждете от меня, мистер Мейсон.
      - О чем вы?
      - Вы полагаете, что я могу читать мысли подсудимой?
      - Вы же дали показания относительно мыслей убийцы. Вы показали, что убийца стер с орудия убийства отпечатки пальцев для того, чтобы уничтожить изобличающие вещественные доказательства. Теперь прошу ответить вас, как эта теория согласуется с теорией, что именно Салли Мэдисон совершила убийство?
      Лейтенант Трэгг несомненно понял, чем может грозить высказанное адвокатом предположение, и нервно переступил с ноги на ногу.
      - Быть может, - сказал Мейсон, - более резонно будет предположить, что она говорит правду, и что она взяла револьвер, зная, что он принадлежит Тому Гридли, и только для того, чтобы унести его с места преступления?
      - Пусть решает Суд, - сказал Трэгг.
      - Благодарю вас, - заявил Мейсон с улыбкой. - Я хотел бы задать вам еще пару вопросов несколько из другой области. Насколько я знаю, полиция выдвинула теорию, что в момент выстрела Харрингтон Фолкнер заполнял корешок чека и как раз собирался написать на нем имя Тома Гридли.
      - Да.
      - Вы основывали заключение на том факте, что на корешке были написаны только три первые буквы фамилии, и на том факте, что чековая книжка была найдена на полу?
      - Да, а также на том факте, что ручка была найдена тоже на полу.
      - Вы не считаете, что покойного отвлекло нечто другое?
      - Например? - спросил Трэгг. - Буду рад услышать, какое событие, по вашему мнению, может так отвлечь человека, что он не дописал даже фамилию.
      - Например, телефонный звонок.
      - Если бы раздался телефонный звонок, покойный несомненно бы дописал фамилию Гридли, прежде чем снять трубку. К тому же он не стал бы бросать чековую книжку и ручку на пол.
      - Таким образом, покойный не успел дописать фамилию Гридли, так как был сражен выстрелом?
      - По-моему, это - единственный правильный вывод.
      - Вы разговаривали с человеком по имени Чарльз Менло?
      - Да.
      - Насколько я понимаю, вам известно, что мистер Менло даст показания, свидетельствующие, что он разговаривал с покойным по телефону, когда кто-то, очевидно подсудимая, вошла в дом покойного и была изгнана из него?
      - Это противоречит всем правилам, - вмешался Мэдфорд.
      - Я полагаю, защитник просто хочет сэкономить время, - сказал судья. - Хотите опротестовать вопрос?
      - Нет, не думаю. Показания мистера Менло будут именно такими.
      - Именно так, - подтвердил лейтенант Трэгг.
      - Таким образом, - продолжал Мейсон, - если в дом в тот момент вошла подсудимая...
      - Она призналась в этом, - сказал Трэгг, - информация содержится в ее письменных показаниях.
      - Да, - согласился Мейсон. - Если она обнаружила, что дверь открыта, вошла, столкнулась с Фолкнером в спальне, когда тот разговаривал по телефону, Фолкнер приказал ей выйти из дома, она схватила револьвер и выстрелила, значит в тот момент Фолкнер не мог заполнять корешок чека в ванной, верно?
      - Минутку, - попросил Трэгг. - Повторите еще раз.
      - Все достаточно очевидно, господин лейтенант. По выдвинутой полицией теории, в тот момент, когда Салли Мэдисон вошла в дом, Фолкнер разговаривал по телефону. Его лицо еще было в пене. В ванну набиралась вода. Он попытался выставить обвиняемую из дома. Завязалась борьба. Подсудимая увидела лежавший на кровати револьвер, схватила его и выстрелила. Таким образом, если она застрелила его во время драки в спальне, значит, она не могла застрелить его, когда он заполнял корешок чека в ванной. Согласны?
      - Согласен, - сказал Трэгг, потом добавил: - Очень рад, что вы привлекли внимание к этому моменту, мистер Мейсон, так как благодаря вам убийство можно теперь классифицировать как хладнокровное и преднамеренное, а не совершенное в состоянии аффекта.
      - Поясните.
      - Фолкнер, очевидно, вернулся в ванную и принялся заполнять корешок чека.
      - Теперь вы придерживаетесь этой гипотезы?
      - Гипотеза принадлежит вам, мистер Мейсон, я только сейчас начал понимать, насколько она правдоподобна.
      - Итак, Фолкнер упал, сраженный выстрелом, и опрокинул аквариум, в котором плавали рыбки?
      - Да.
      - Но в ванне лежал эмалированный сосуд и плавала одна рыбка. Как вы объясните этот факт?
      - Я думаю, одна из рыбок упала прямо в ванну.
      Мейсон улыбнулся.
      - Не забывайте, лейтенант, Фолкнер набирал в ванну горячую воду. Как долго, по вашему мнению, проживет рыбка в горячей воде, и как в ванну попал эмалированный сосуд?
      Трэгг, нахмурившись, задумался на несколько секунд, потом сказал:
      - Я - не ясновидящий.
      Мейсон вежливо улыбнулся.
      - Лейтенант, благодарю вас за признание. Я уже начал бояться, что вы пытаетесь представить себя таковым. Особенно, относительно отпечатков пальцев Деллы Стрит на револьвере. Вполне вероятно, эти отпечатки появились на оружии задолго до убийства.
      - Это противоречит вашим же объяснениям. Убийца стер с револьвера все отпечатки.
      - Значит, Салли Мэдисон вряд ли может быть убийцей?
      Трэгг нахмурился.
      - Я должен обдумать все еще раз, - сказал он.
      Мейсон поклонился судье Саммервилу.
      - Ваша Честь, я прерываю допрос свидетеля. Мне хочется предоставить лейтенанту Трэггу возможность все тщательно обдумать.
      - Вызывайте очередного свидетеля, - сказал судья Мэдфорду.
      - Луис К. Корнинг, - объявил Мэдфорд. - Подойдите сюда, мистер Корнинг.
      Корнинг - специалист, снимавший отпечатки пальцев с различных предметов в доме Фолкнера, дал детальные показания, уделив особое внимание отпечатку пальца Салли Мэдисон, найденному на ручке саквояжа, стоявшего под кроватью. Отпечаток был представлен Суду в качестве вещественного доказательства "О.П. номер десять".
      - Допрашивайте, - бросил Мэдфорд Мейсону, как только свидетель решительно указал на нужный отпечаток.
      - Почему вы применили именно этот метод снятия отпечатков? - задал первый вопрос Мейсон.
      - Потому что только этот метод был применим в данной ситуации, несколько дерзко ответил свидетель.
      - Вы имеете в виду, что не могли использовать никакой другой метод?
      - Применение другого метода не было оправдано практически.
      - Объясните.
      - Защитники в Суде всегда пытаются дискредитировать эксперта, снимавшего отпечатки пальцев. Но когда вы приезжаете на расследование дела подобного рода, вы вынуждены именно снимать отпечатки, никак иначе. Этот способ позволяет в полном объеме и тщательно изучить отпечатки и избежать ошибок, возникающих из-за спешки, то есть при необходимости изучить большое количество отпечатков за ограниченное время.
      - Сняв отпечатки вы долго изучали их?
      - Да, много-много часов.
      - Отпечаток подсудимой, представленный в качестве вещественного доказательства "О.П. номер десять" вы обнаружили на ручке саквояжа, тоже предъявленного в качестве вещественного доказательства?
      - Да.
      - Откуда вы знаете, что нашли отпечаток именно там?
      - А откуда я вообще что-либо знаю?
      Мейсон улыбнулся.
      - Отвечайте на вопрос, - сказал судья Саммервил.
      - Я знаю потому, что взял конверт, написал на нем "Отпечатки, снятые с саквояжа", потом стал снимать отпечатки и складывать пленки в конверт.
      - Что вы сделали с конвертом?
      - Положил его в свой портфель.
      - А как вы поступили с портфелем?
      - Привез его домой поздно ночью.
      - И что сделали?
      - Поработал над некоторыми отпечатками.
      - Вещественное доказательство "О.П. номер десять" было исследовано той ночью?
      - Нет, этот отпечаток я изучил на следующее утро.
      - Где вы были в это время?
      - В служебном кабинете.
      - Из дома вы направились прямо на работу?
      - Нет.
      - Куда вы заходили?
      - По указанию лейтенанта Трэгга я заходил в дом Джеймса Л.Стонтона.
      - Что вы там делали?
      - Снял несколько отпечатков пальцев с аквариума.
      - Таким же методом?
      - Таким же методом.
      - Что вы сделали с этими отпечатками?
      - Положил их в конверт с надписью: "Отпечатки, снятые с аквариума в доме Джеймса Л.Стонтона".
      - Конверт вы положили в портфель?
      - Да.
      - Возможна ли ошибка, из-за которой вы по небрежности положили в конверт "Отпечатки, снятые с саквояжа", отпечатки пальцев обвиняемой, снятые с аквариума в доме Джеймса Л.Стонтона?
      - Вы с ума сошли, - презрительно бросил свидетель.
      - Я не сошел с ума. Я задал вам вопрос.
      - Ответом будет окончательное, определенное и категорическое "нет".
      - Кто присутствовал в момент снятия отпечатков с аквариума?
      - Только господин, открывший мне дверь.
      - Мистер Стонтон?
      - Да.
      - Сколько времени заняла вся процедура?
      - Не более двадцати-тридцати минут.
      - Потом вы вернулись в служебный кабинет?
      - Да.
      - Сколько времени прошло с момента вашего возвращения в кабинет до начала изучения вещественного доказательства "О.П. номер десять"?
      - Примерно, три часа.
      - У меня все, - сказал Мейсон.
      Как только свидеть ушел, Мейсон обратился к судье:
      - Ваша честь, сейчас я вынужден обратиться к вам с просьбой о перерыве, взять который вы столь любезно предлагали мне ранее. Я предпочел бы знать результаты исследования чека на наличие отпечатков пальцев, прежде чем продолжать допрос свидетелей.
      - Объявляется перерыв до десяти часов утра следующего дня, - твердо произнес судья. - Суд дал указание криминалисту, проводящему исследование чека, сообщить о результатах обеим сторонам без промедления. Встретимся завтра, в десять часов.
      Выражение лица Салли Мэдисон нисколько не изменилось. Она просто повернулась к Перри Мейсону и прошептала:
      - Благодарю вас.
      В голосе Салли также отсутствовали эмоции, как будто она благодарила за то, что ей дали прикурить или какую-нибудь аналогичную услугу. Не дождавшись ответа адвоката, она поднялась и подождала, пока ее выведут из зала.
      18
      Уже близился вечер, солнце отбрасывало причудливые тени от пальм на лужайку перед оштукатуренным домом Уилфреда Диксона. Мейсон остановил машину, поднялся по лестнице на крыльцо и позвонил.
      Открывший дверь Диксон довольно официально поздоровался:
      - Добрый день, мистер Мейсон.
      - Я вернулся.
      - В данный момент я занят.
      - У меня появились новые фишки, и я хотел бы продолжить игру.
      - Буду рад принять вас сегодня, но в другое время. Быть может, часов в восемь. Вас устраивает, мистер Мейсон?
      - Не устраивает. Я должен поговорить с вами немедленно.
      Диксон покачал головой.
      - Мне очень жаль, мистер Мейсон.
      - При нашей последней встрече я пытался блефовать, и вы легко раскусили меня. На этот раз у меня больше фишек и лучше карты.
      - Не сомневаюсь.
      - Возвращаясь к нашему разговору, не могу не выразить искреннее восхищение тем, насколько мастерски вы убедили меня, что ни на минуту не задумывались о покупке доли Фолкнера, а были только заинтересованы в продаже доли Дженевив.
      - Что?
      Судя по всему, Диксон намеревался закрыть дверь.
      - Неплохая работа, - продолжил Мейсон. - Однако единственной причиной, по которой вам могла понадобиться пуля, спрятанная Карсоном в аквариуме, могло быть только ваше стремление получить над ним реальную власть. Причиной такого стремления к власти над Карсоном, могло быть либо то, что вы или Дженевив произвели тот выстрел, либо ваше желание купить долю Фолкнера в бизнесе, а потом выгнать из компании Карсона, используя власть над ним.
      - Боюсь, мистер Мейсон, приведенные вами доводы абсолютно неверны. Тем не менее, я готов побеседовать с вами сегодня вечером.
      - Итак, чтобы сделка была более привлекательной с точки зрения выплат подоходного налога, вы договорились, что передадите Фолкнеру чек на сумму, превышающую реальную цену на двадцать пять тысяч долларов, а он вернет вам эту сумму наличными.
      Глаза Уилфреда Диксона трижды открылись и закрылись, как будто в действие их приводил часовой механизм.
      - Входите, - сказал он наконец. - Миссис Дженевив Фолкнер в данный момент находится у меня. Не вижу причин беспокоить ее, но, с другой стороны, почему бы не решить эту проблему раз и навсегда.
      - Почему бы и нет, - согласился Мейсон.
      Мейсон прошел за Диксоном в гостиную, обменялся рукопожатием с Дженевив Фолкнер, спокойно расположился в кресле, закурил и сказал:
      - Итак, получив от Фолкнера двадцать пять тысяч долларов в результате сделки, являющейся целиком и полностью мошеннической, так как ее основной целью был обман налогового управления, вы выплатили Салли Мэдисон две тысячи именно из этих денег. Таким образом, это означает, что вы должны были встречаться с Фолкнером в его доме или в другом месте уже после того, как Салли Мэдисон покинула его дом, но перед тем, как вы выплатили Салли деньги.
      Диксон улыбнулся и покачал головой, обращаясь к миссис Фолкнер:
      - Не понимаю, чего он добивается. Скорее всего, пытается подтвердить придуманную в последнюю минуту теорию, чтобы оправдать своего клиента. Мне показалось, что тебе будет интересно его выслушать..
      - Вероятно, этот человек сошел с ума, - сказала Дженевив Фолкнер.
      - Вернемся к доказательствам, - предложил Мейсон. - Фолкнер обязательно хотел попасть на банкет, на котором должны были выступать эксперты по разведению рыбок, и пообщаться там с коллекционерами рыбок. Он так спешил, что даже не стал ни о чем разговаривать с Салли Мэдисон. Просто выгнал ее из своего дома. Он набрал воду в ванну. Побрился, но часть лица еще была в пене. Можно предположить, что выгнав Салли, он умыл лицо. Затем, прежде чем он успел вымыть бритву, прежде чем успел сбросить с себя одежду и залезть в ванну, зазвонил телефон. По телефону ему сообщили нечто настолько важное, что он, забыв про ванну и наскоро надев сорочку, галстук и пиджак, бросился на встречу со звонившим ему человеком. Этим человеком могли быть либо вы, либо Дженевив, либо оба. Он передал вам двадцать пять тысяч долларов и вернулся домой. На банкет идти было уже поздно. Вода, которая была горячей, когда он наливал ее в ванну, остыла. У Харрингтона Фолкнера была назначена еще одна встреча, на которую он обязательно должен был отправиться.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13