Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Дело о золотых рыбках

ModernLib.Net / Детективы / Аддамс Петтер / Дело о золотых рыбках - Чтение (стр. 10)
Автор: Аддамс Петтер
Жанр: Детективы

 

 


Совершенно никаких. Я советую ей, как поступать, но не вдаюсь в детали. Она знает очень немного о фирме Фолкнера и Карсона. Делами занимаюсь я. Ваша клиентка не могла с ней встретиться без моего ведома. Я уверен, этот лейтенант Трэгг, кем бы он ни был, будет весьма удовлетворен нашими показаниями, особенно если принять во внимание тот факт, что вы не имеете права даже высказать предположение, что две тысячи долларов, обнаруженные у вашей клиентки, были получены ею от какого-либо другого лица, а не от Харрингтона Фолкнера. Если вы позволите дать вам маленький совет, мистер Мейсон, я бы ни в коем случае не стал доверять словам молодой особы, подобной мисс Мэдисон. Вы узнали бы много интересного, если б заинтересовались ее прошлым. Эта красивая девушка время от времени прибегала к странным способам получения денег, не скажу, что к шантажу, но тем не менее.
      - Вы достаточно хорошо осведомлены, - заметил Мейсон.
      - Несомненно. Боюсь, мистер Мейсон, она, пытаясь выпутаться и спасти своего дружка, дала вам ложную информацию.
      - Хорошо. - Мейсон встал. - Я вас предупредил.
      - Несомненно, мистер Мейсон. К сожалению для вас, вы не можете высказывать прямые обвинения, но даже если бы и могли, опровержение миссис Фолкнер, подкрепленное моими показаниями, свели бы на нет все ваши усилия и усилия вашей клиентки оклеветать честную женщину. Особенно, если учесть прошлое вашей клиентки.
      - Меня совершенно не интересует прошлое Салли Мэдисон. Сейчас она ведет себя честно и, по моему мнению, действительно любит Тома Гридли.
      - В последнем я убежден полностью.
      - Кроме того, - продолжал Мейсон, - ее показания о том, что две тысячи долларов передала ей Дженевив Фолкнер, очень похожи на правду.
      Диксон покачал головой.
      - Это невозможно, мистер Мейсон. Без моего ведома такие действия не могли быть предприняты, и я уверяю вас, что они предприняты не были.
      Мейсон осмотрел мускулистую приземистую фигуру мужчины, глядевшего на него с почти детской искренностью во взгляде.
      - Диксон, я не тот человек, над которым можно насмехаться.
      - Не сомневаюсь в этом, мистер Мейсон.
      - Если вы и Дженевив Фолкнер солгали мне, рано или поздно я установлю истину.
      - Но зачем нам лгать, мистер Мейсон? Что могло побудить нас говорить неправду? Ради чего мы вдруг согласились бы заплатить две тысячи долларов за... как вы назвали этот предмет?.. За пулю?
      - За пулю, - подтвердил Мейсон.
      Диксон удрученно покачал головой.
      - Мне очень жаль мисс Мэдисон, очень жаль.
      - Почему вам так много известно о ней?
      - Мистер Фолкнер приобретал часть дела в зоомагазине. Использовал для покупки фонды корпорации. Естественно, я навел справки как о самом магазине, так и о служащих в нем людях.
      - После того как сделка была заключена? - поинтересовался адвокат.
      - Во время проведения переговоров. В конце концов, мистер Мейсон, моя клиентка владеет частью корпорации, и я должен быть в курсе происходящего. У меня есть свои источники информации.
      Мейсон обдумал услышанное.
      - Да, конечно, - сказал он. - Элберта Стенли, машинистка. Теперь я многое начинаю понимать.
      Диксон закашлялся.
      - Спасибо, что все разъяснили, - поблагодарил Мейсон.
      Диксон посмотрел адвокату прямо в глаза.
      - Не стоит благодарности. Было весьма приятно помочь вам, но те две тысячи долларов вам связать с нами не удастся. Мы никому их не выплачивали и не потерпим клеветы. Всего вам доброго.
      Мейсон направился к двери. Миссис Фолкнер и Уилфред Диксон молча провожали его взглядом. Уже взявшись за ручку, Мейсон обернулся.
      - Диксон, - сказал он, - вы очень неплохой игрок в покер.
      - Благодарю вас.
      - Вы были достаточно умны, чтобы догадаться, что я не в состоянии обвинить миссис Фолкнер в том, что именно она выплатила эти две тысячи долларов, - мрачно продолжил Мейсон. - А я достаточно самокритичен, чтобы признать, что блефовал, а вы раскусили меня.
      Ледяная улыбка тронула уголки рта Диксона.
      - Думаю, вам небезынтересно будет узнать, куда я сейчас направляюсь, - сказал адвокат.
      Диксон удивленно поднял брови.
      - Куда же?
      - За очередной стопкой фишек.
      Мейсон закрыл за собой дверь.
      15
      Когда Мейсон вошел в кабинет Пола Дрейка, лицо его было мрачным, как у футболиста, оттесненного к линии собственных ворот.
      - Привет, Перри, - поздоровался Дрейк. - Информация о Стонтоне хоть как-то помогла тебе?
      - Немного.
      - Стонтон согласился ответить только на этот вопрос. Он связан по рукам и ногам своими письменными показаниями, данными в полиции, и не разглашает информацию, в них содержащуюся. Как только речь заходит о вечере убийства, Стонтон плотно закрывает рот. Так же он поступает, когда ему задают вопросы о том, как доставили ему рыбок.
      - Другого я и не ожидал, - кивнул Мейсон. - Послушай, Пол, у меня есть поручение для тебя.
      - Слушаю, Перри.
      - Я хочу, чтобы ты выяснил, виделась ли Салли Мэдисон вчера вечером с первой миссис Фолкнер. Я хочу, чтобы ты выяснил, снимала ли Дженевив Фолкнер значительные суммы со своего счета в банке наличными деньгами. А особенно мне хочется узнать, получала ли она, или Уилфред Диксон, наличные деньги пятидесятидолларовыми банкнотами.
      Дрейк кивнул.
      - Сделать это будет нелегко, смешно было бы предполагать обратное. Я заплачу тебе любую сумму денег за эту информацию. Черт! Я стал играть в словесный покер с Уилфредом Диксоном, попытался блефовать, а он так легко и хладнокровно раскусил меня, что я до сих пор чувствую себя как ребенок, которого отшлепали. Черт побери! Я прижму его к стенке, готов истратить все до последнего цента, чтобы сделать это.
      - Диксон уже был на месте, когда ты приехал?
      - Нет, а что?
      - Мои парни следят за ним. Пока безрезультатно, но я пытаюсь подойти к этому делу со всех возможных сторон. Мой человек начал сегодня наблюдение в восемь часов утра, когда Диксон возвращался домой после завтрака.
      - Где он завтракал, Пол?
      - В аптеке на углу. Ранняя пташка, торчал там с семи часов.
      - Отлично, Пол. Продолжай в том же духе.
      - Позавтракав, он направился прямо домой и пришел туда в восемь десять. Мои парни наблюдают за его домом, пока без особых результатов.
      Мейсон взглянул на детектива.
      - В чем дело, Пол? Ты что-то скрываешь, мне кажется. Что случилось?
      Дрейк взял со стола карандаш, покрутил его пальцами.
      - Перри, - произнес он тихо, - у Салли Мэдисон не слишком хорошая репутация.
      Мейсон покраснел.
      - Ты - второй говоришь мне сегодня об этом. Ну и что?
      - Если Салли Мэдисон сказала тебе, что получила деньги от Дженевив Фолкнер, она солгала.
      - Я ничего не говорил тебе об этом, Пол.
      - Конечно, не говорил.
      - Что заставляет тебя усомниться в ее словах, если бы она рассказала мне об этом?
      - Моим парням удалось раскопать новые улики, вернее, о них сообщил дружески настроенный репортер, который, в свою очередь, получил информацию в полиции.
      - Какую?
      - Вчера днем Харрингтон Фолкнер ходил в банк и получил двадцать пять тысяч долларов наличными. Он ходил туда лично, настаивал на получении всей суммы наличными и вел себя так, что кассиру показалось, что Фолкнера, возможно, шантажируют. Он хотел получить деньги купюрами в тысячу, сто и пятьдесят долларов. Кассир под предлогом, что подготовка всей суммы займет определенное время, переписал со своими помощниками номера банкнот. Две тысячи долларов, обнаруженные в сумочке Салли Мэдисон, передал ей Харрингтон Фолкнер и никто другой. Остальные двадцать три тысячи она, вероятно, где-то припрятала.
      - Ты уверен, Пол?
      - Не на сто процентов, просто передаю тебе информацию в том виде, в котором получил. Думаю, ты сам сумеешь ее проверить.
      Мейсон помрачнел еще больше.
      - Но есть и неплохие новости, - продолжил Дрейк. - Револьвер принадлежал Тому Гридли, но сейчас не существует практически никаких сомнений, что Том принес револьвер в зоомагазин, а Фолкнер забрал его оттуда. Полиция достаточно подробно восстановила события того дня со времени ухода Фолкнера из банка до момента убийства.
      - О револьвере я все уже знаю. В какое время Фолкнер вышел из банка, Пол?
      - Значительно позже окончания работы. Где-то около пяти часов. Он предварительно позвонил, и его впустили в боковой вход. Деньги он сложил в саквояж. Выйдя из банка он сел в такси рядом с отелем на противоположной стороне улицы. Приехал в зоомагазин и занялся, вместе с Роулинсом, инвентаризацией. Нашел револьвер Гридли и положил его в карман. Роулинс сказал ему, что револьвер принадлежит Гридли, но Фолкнер ничего не ответил. Сейчас, зная о том, что в его саквояже находилась крупная сумма денег, вполне резонно будет предположить, что он прихватил револьвер в целях собственной безопасности.
      Мейсон кивнул.
      - Итак, он положил револьвер в боковой карман. Потом открыл сейф. Помнишь, комбинацию ему сообщил сам Роулинс.
      - Что произошло потом?
      - В сейфе стояла банка и Фолкнер поинтересовался, что в ней находится.
      - Там было лекарство для рыб?
      - Да. Этот состав попросил приготовить Тома Роулинс, у которого тоже были больные рыбки. Ему с трудом удалось уговорить Тома сделать это, и то только пообещав, что никто о лекарстве не узнает.
      - Где в это время был сам Том?
      - Дома, в постели. У него был сильный приступ болезни, сопровождавшийся лихорадкой и кашлем, и Роулинс отпустил его домой.
      - Как поступил Роулинс, когда Фолкнер открыл сейф?
      - Когда он понял, что задумал Фолкнер, его чуть не хватил удар. Фолкнер достал банку и прямо из магазина позвонил знакомому химику. Рабочие часы давно закончились, было уже около половины восьмого, и Фолкнер звонил химику домой. Он сказал, что хотел бы сделать анализ одного вещества и что привезет его немедленно.
      - Подлец! - едва слышно выругался Мейсон.
      - Я знаю. Но я тебе сообщаю чистые факты, именно с ними, а не с эмоциями тебе придется бороться в Суде.
      - Продолжай.
      - Итак, с Роулинсом едва не случился удар. Он даже пытался силой отобрать банку у Фолкнера. Он сказал Фолкнеру, что дал Тому честное слово, что будет использовать лекарство только для лечения рыбок, находившихся в зоомагазине.
      - Как поступил Фолкнер?
      - Сказал Роулинсу, что тот работает на него, что он не потерпит неповиновения. Роулинс заявил, что увольняется, и сказал Фолкнеру все, что он о нем думает.
      - Какова была реакция Фолкнера?
      - Он даже не рассердился. Просто снял трубку, набрал номер и вызвал такси. Роулинс в бешенстве шипел и плевался, обзывал Фолкнера как только мог, а Фолкнер подождал, пока подъедет такси, взял саквояж, сунул банку с лекарством под мышку и ушел. Револьвер так и остался в его кармане.
      - Я полагаю, полиция уже нашла водителя такси?
      Дрейк кивнул.
      - На такси Фолкнер доехал до дома химика, сказал водителю подождать, вернулся минут через пятнадцать и поехал домой. Был уже девятый час. Очевидно, Фолкнер сразу же разделся, чтобы побриться, принять ванну и подготовиться к той встрече в восемь тридцать.
      - Он не ужинал?
      - Собирался поужинать на встрече коллекционеров золотых рыбок. Предполагался небольшой банкет, потом беседы с экспертами по разведению рыбок. Все сходится, Перри. Все сходится до того момента, когда кто-то вошел в дом, не позвонив и не постучав, и человек, с которым Фолкнер разговаривал по телефону, услышал, как Фолкнер приказал вошедшему убираться. Сначала полиция решила, что тем посетителем был Том Гридли. Но у Тома есть алиби, удовлетворяющее полицию. Теперь полицейские установили, что в дом приходила Салли Мэдисон. Что там произошло не знает никто. Салли вошла, Фолкнер попытался выгнать ее - в этом нет сомнения. Сама Салли признает, что именно так все и было. Где-то, скорее всего в спальне, находился саквояж с двадцатью пятью тысячами долларов. У Фолкнера был револьвер Тома Гридли. Вероятно, он лежал на кровати или на туалетном столике. Пальто Фолкнера, его галстук и рубашка валялись на кресле, как будто он раздевался второпях. Револьвер он принес в боковом кармане и, что вполне естественно, достал его оттуда и куда-то положил.
      Мейсон рассеянно кивнул.
      - Поставь себя на место Салли Мэдисон, - продолжил Дрейк. - Фолкнер ограбил ее любимого, прибегал к грязным методам ведения бизнеса. Салли была и в ярости, и в отчаянии. Фолкнер выталкивал ее из дома, и тут она заметила револьвер, схватила его. Фолкнер испугался, убежал в ванную, попытался запереть дверь. Салли нажала на курок... и только потом поняла непоправимость содеянного. Быстро огляделась. Заметила саквояж. Открыла его. Увидела двадцать пять тысяч долларов. Они многое значили для нее, самое главное - возможность бегства, возможность излечения Тома от туберкулеза. Она взяла себе только две тысячи, на всякий случай, а остальные деньги где-то спрятала, потому что побоялась, что крупные банкноты могут навлечь на нее подозрения.
      - Заманчивая версия, - сказал Мейсон, - но не более. Правдоподобная, но всего лишь версия.
      Дрейк покачал головой.
      - Я еще не сказал тебе самые плохие новости, Перри.
      - Так стреляй! - раздраженно потребовал Мейсон.
      - Под кроватью полиция нашла пустой саквояж. Кассир заявил, что именно в этот саквояж были сложены двадцать пять тысяч долларов. Конечно, когда полиция нашла этот саквояж, она не придала находке особого значения, но отпечатки пальцев снимались со всего, были они сняты и с ручки саквояжа. Три отпечатка. Два из них принадлежали пальцам правой руки Харрингтона Фолкнера. Третий - среднему пальцу правой руки Салли Мэдисон. Вот и вся история, Перри. Вернее, ее краткое изложение. До меня донесся слух, что окружной прокурор примет признание Салли в тяжком убийстве второй степени или даже в простом убийстве. Он прекрасно понимает, что Фолкнер был первостатейным подлецом и сам спровоцировал преступление. Более того, он знает, что Фолкнер сам забрал револьвер Тома Гридли из зоомагазина, понимает, что Салли Мэдисон, увидев револьвер, действовала не задумываясь и мгновенно. Такова ситуация, Перри. Изложил, как мог. Я не адвокат, Перри, но на твоем месте воспользовался бы возможностью признания преступления простым убийством.
      - Если отпечаток пальца Салли обнаружен на ручке, мы потерпели полное поражение, - сказал Мейсон. - Если, конечно, саквояж был действительно обнаружен _п_о_д_ кроватью.
      - Ты вступишь в переговоры о заключении сделки о признании вины? - с тревогой в голосе спросил Дрейк.
      - Не думаю.
      - Почему, Перри? Так будет лучше и для тебя, и для клиентки.
      - Этим я поставлю себя в безвыходное положение, Пол. Как только Салли признает себя виновной в совершении убийства второй степени или простого убийства, мы с Деллой окажемся на крючке. Мы автоматически становимся соучастниками после события преступления, и существует совсем небольшая разница между соучастником убийства второй степени и соучастником простого убийства. Мы просто не можем пойти на это.
      - Об этом я не подумал! - воскликнул Пол.
      - С другой стороны, - продолжил Мейсон, - мои личные интересы не должны влиять на исполнение моих обязанностей по отношению к клиенту. Если Присяжные заседатели будут склоняться к вынесению приговора по обвинению в убийстве первой степени, я могу пойти на компромисс, если это будет отвечать интересам клиента.
      - Она того не стоит! - с жаром воскликнул Пол. - Она постоянно обманывает тебя. Меня бы ее интересы не волновали ни минуты.
      - Обвинять клиента во лжи так же нелепо, как обвинять кошку в тяге к ловле канареек. Когда человек с определенным складом ума попадает в затруднительное положение, он испытывает вполне естественное стремление попытаться при помощи лжи выпутаться из него. Салли, к несчастью для себя, решила, что ей это удастся. В случае успеха, я не стал бы порицать ее слишком сильно.
      - Как думаешь поступить, Перри?
      - Попытаемся собрать все факты, которых, вероятно, будет совсем немного, так как полиция плотно закрыла рты всем свидетелям. Будем участвовать в предварительном слушании и вывернем все улики наизнанку. Все изучим и попытаемся найти слабое место.
      - А если потерпим неудачу?
      - Исполним до конца наш долг по отношению к клиенту, - мрачно заявил Мейсон.
      - Значит, ты позволишь ей признаться в простом убийстве?
      Мейсон кивнул.
      - Я не понимал раньше, в каком положении ты можешь оказаться. Перри, прошу тебя, не делай этого! Подумай о Делле, если не желаешь думать о себе...
      - Я думаю о Делле. Мысли о ней ни на минуту не оставляют меня. Но в этой игре мы участвуем вместе, Пол. Как и в других играх на протяжении долгих лет. У нас были радости, не избежать и печалей. Она никогда бы не позволила мне обмануть клиента, и, клянусь Богом, я никогда так не поступлю.
      16
      В зале судебных заседаний было совсем немного зрителей. Судья Саммервил занял свое место, и бейлиф объявил заседание Суда открытым.
      Салли Мэдисон, пребывавшая в несколько подавленном настроении, хотя на лице ее, как обычно, нельзя было прочесть ни единой мысли, сидела прямо за спиной Перри Мейсона, явно отрешившись от напряженного драматического конфликта самого судебного процесса. В отличие от большинства клиентов, она ни разу не обратилась шепотом к своему адвокату, и с точки зрения активного участия в собственной защите могла быть заменена каким-либо красивым предметом мебели.
      - В данное время, в данном месте начинается предварительное слушание дела "Народ против Салли Мэдисон", - объявил судья Саммервил. - Вы готовы, господа?
      - Обвинение готово, - сказал Рэй Мэдфорд.
      - Защита готова, - спокойно подтвердил Мейсон.
      Окружной прокурор явно пытался застать Перри Мейсона врасплох.
      До этого момента Трэгг ничего не сказал о наличии отпечатков пальцев Деллы Стрит на орудии убийства. Рэй Мэдфорд - один из самых изворотливых судебных обвинителей - старался соблюдать максимальную осторожность в поединке с Перри Мейсоном. Он слишком хорошо знал о мастерстве адвоката, о его способности не упускать ни малейшей детали в деле. В то же самое время обвинитель старался представить слушание обычной процедурой, в которой судья заставит подсудимую отвечать на все вопросы, прекрасно понимая, что главная битва состоится перед Присяжными в Суде высшей инстанции.
      - В качестве свидетеля вызывается миссис Джейн Фолкнер, - объявил Мэдфорд.
      Миссис Фолкнер, одетая в траур, заняла место для дачи свидетельских показаний и негромким голосом рассказала, как вернулась "после визита к друзьям" и обнаружила у дверей своего дома Перри Мейсона и подсудимую Салли Мэдисон. Она впустила их в дом, объяснив, что муж еще не вернулся, потом прошла в ванную и обнаружила на полу тело.
      - Ваш муж был мертв? - спросил Мэдфорд.
      - Да.
      - Вы уверены, что обнаружили тело именно вашего мужа Харрингтона Фолкнера?
      - Вполне уверена.
      - У меня - все, - сказал Мэдфорд, потом добавил, повернувшись к Мейсону. - Я просто доказывал Корпус Деликти [Corpus delicti (лат.) совокупность признаков, характеризующих преступление; вещественное доказательство преступления].
      Мейсон поклонился и спросил:
      - Вы были у друзей, миссис Фолкнер?
      Ее взгляд был спокойным и сосредоточенным.
      - Да, весь вечер я провела с Адель Фэрбэнкс, моей подругой.
      - У нее дома?
      - Нет, мы ходили в кино.
      - Именно Адель Фэрбэнкс вы позвонили, узнав, что ваш муж убит?
      - Да. Я чувствовала, что не могу остаться одна, хотела, чтобы она была рядом.
      - Благодарю вас. У меня - все.
      Следующим место свидетеля занял Джон Нелсон. Он сообщил, что работает в банке; что знал Харрингтона Фолкнера много лет; что в день убийства мистер Фолкнер позвонил в банк и сказал, что хотел бы получить крупную сумму наличными; что вскоре после звонка мистер Фолкнер приехал в банк и был впущен через боковой вход; что он попросил выдать ему двадцать пять тысяч долларов наличными, сняв их с личного счета. Именно с личного, уточнил кассир, а не со счета корпорации Фолкнера и Карсона. На счету мистера Фолкнера осталось всего пять тысяч долларов.
      Нелсон решил, что будет нелишним записать номера банкнот, тем более, что Фолкнер попросил выдать двадцать тысяч долларов тысячными банкнотами, две тысячи - стодолларовыми банкнотами и три тысячи пятидесятидолларовыми. Нелсон показал, что вызвал одного из помощников кассира, и они вместе переписали все номера банкнот. Затем деньги были переданы мистеру Фолкнеру, который положил их в саквояж.
      Легко и непринужденно Мэдфорд представил список номеров банкнот, который был принят Судом в качестве вещественного доказательства. Потом Нелсон продемонстрировал всем кожаный саквояж и спросил Нелсона, не видел ли тот его раньше.
      - Видел, - ответил Нелсон.
      - Когда?
      - В то время и в том месте, о которых я рассказывал. Именно этот саквояж мистер Фолкнер принес в банк.
      - В этот саквояж были положены двадцать пять тысяч долларов?
      - Да, в этот.
      - Вы уверены?
      - Уверен.
      - Свидетель в вашем распоряжении, господин защитник, - сказал Мэдфорд Мейсону.
      - Почему вы уверены, что это именно тот саквояж? - спросил Мейсон.
      - Я хорошо разглядел его, когда складывал деньги.
      - Вы сами складывали в него деньги?
      - Да. Мистер Фолкнер поставил саквояж на маленькую полочку перед окном кассира. Я открыл окно и лично положил двадцать пять тысяч долларов в саквояж. В тот момент я заметил странную дыру на внутреннем кожаном кармане. Можете убедиться, господин адвокат, там есть дыра неправильной формы с рваными краями.
      - Благодаря этой дыре вы и узнали саквояж?
      - Да.
      - Больше вопросов нет, - сказал Мейсон.
      Следующим свидетелем был сержант Дорсет. Он дал показания относительно увиденного в доме Фолкнера: положения тела, находки саквояжа под кроватью в спальне, небрежно брошенных на кресло пиджака, сорочки и галстука, безопасной бритвы, с остатками пены и волос, найденной на полочке. Пена на бритве практически высохла, что, по мнению сержанта, свидетельствовало о том, что бритвой пользовались три-четыре часа назад. Лицо трупа было гладко выбритым.
      Мэдфорд поинтересовался, встречался ли сержант Дорсет с подсудимой.
      - Да, сэр, встречался.
      - Вы разговаривали с ней?
      - Да.
      - Куда-нибудь ездили вместе?
      - Да, сэр.
      - Куда вы ездили?
      - В дом мистера Джеймса Л.Стонтона.
      - Она ездила с вами по вашей просьбе?
      - Да.
      - Высказывала ли подсудимая возражения?
      - Нет, сэр.
      - В доме Фолкнера работал специалист по отпечаткам пальцев?
      - Да.
      - Кто именно?
      - Детектив Луис К. Корнинг.
      - Он исследовал определенные предметы на наличие на них отпечатков пальцев под вашим наблюдением и в соответствии с вашими указаниями?
      - Да, сэр.
      - Свидетель - ваш, - сказал Мэдфорд Мейсону.
      - Как именно мистер Корнинг исследовал отпечатки пальцев? - приступил к допросу Мейсон.
      - Сквозь увеличительное стекло, разумеется.
      - Я имел в виду совсем другое, каким способом он воспользовался для сохранения вещественных доказательств? Отпечатки выявлялись и затем фотографировались?
      - Нет, мы использовали метод снятия.
      - Объясните его.
      - Мы посыпали предмет специальным порошком для выявления отпечатков, потом накладывали поверх его липкую пленку, снимали отпечатки и покрывали их прозрачным веществом для лучшей сохранности и более детального изучения.
      - Кто отвечал за хранение отпечатков?
      - Мистер Корнинг.
      - Он отвечал за это с самого начала расследования убийства?
      - Да, насколько мне известно. Он сам будет привлечен в качестве свидетеля, и у вас будет возможность спросить его самого.
      - Такой способ сохранения отпечатков был предложен вами?
      - Да.
      - Не находите ли вы его несколько неэффективным?
      - А какой способ предпочли бы вы, мистер Мейсон?
      - Никакой. Но мне всегда казалось, что наиболее удобен и эффективен метод, при котором отпечатки выявляются, а потом фотографируются прямо на предмете, на котором они обнаружены. Если отпечатки представляют особую важность, в Суд предъявляется сам предмет.
      - Простите, что не смогли угодить вам, - язвительно заметил сержант Дорсет. - Но в данном случае отпечатки были обнаружены на множестве предметов в ванной комнате дома, в котором живут люди. Выселение проживающих там было вряд ли осуществимо, поэтому мы применили метод снятия отпечатков, который лично я считаю вполне допустимым, если обстоятельства оправдывают его применение.
      - Какие именно обстоятельства оправдывали применение данного метода?
      - В этом деле - невозможность предъявления Суду самих предметов, на которых были обнаружены отпечатки пальцев.
      - Каким образом вы помечали места и предметы, с которых были сняты отпечатки пальцев?
      - Лично я никак. Данная процедура целиком находилась в компетенции мистера Корнинга, и именно ему вы должны задать эти вопросы. Насколько я знаю, он заранее приготовил конверты, на которых были написаны названия предметов и точные места, с которых были сняты отпечатки, и хранил пленки именно в этих конвертах.
      - Понятно. Ответьте, заходили ли вы в тот вечер на другую половину дома, которая, как мне известно, используется под контору компании по торговле недвижимостью Фолкнера и Карсона?
      - В тот вечер, нет.
      - А на следующее утро?
      - Да.
      - Что вы обнаружили?
      - Прямоугольный сосуд, очевидно использовавшийся в качестве аквариума для рыбок, из которого при помощи длинного резинового гибкого шланга диаметром около полудюйма была слита вода. Аквариум лежал на боку, песок и галька со дна были вывалены на пол.
      - Вы пытались снять с этого аквариума отпечатки пальцев?
      - Нет, сэр, я не снимал отпечатки пальцев с аквариума.
      - Даже не пытались?
      - Лично я, нет.
      - Предлагали сделать это кому-нибудь еще?
      - Нет, сэр.
      - По вашему мнению никто из офицеров полиции не снимал отпечатков пальцев с аквариума?
      - Никто, сэр.
      - Могу я поинтересоваться, почему?
      - По той простой причине, что я не увидел связи между перевернутым аквариумом и убийством Харрингтона Фолкнера.
      - Такая связь могла существовать.
      - Не вижу такой возможности.
      - Можно предположить, что человек, убивший Харрингтона Фолкнера слил воду из аквариума и перевернул его.
      - Мне так не кажется.
      - Другими словами, вы позволили уничтожить вещественные доказательства, только на основании личной убежденности, что два происшествия между собой не связаны?
      - Я бы выразил эту мысль другими словами, мистер Мейсон. Мне, как офицеру полиции, часто приходится принимать определенные решения и нести ответственность за них. Совершенно очевидно, что мы могли снять отпечатки буквально со всего, но где-то нужно было остановиться.
      - И вы решили остановиться именно на аквариуме?
      - Совершенно верно.
      - Вы обычно снимаете отпечатки пальцев при расследовании кражи со взломом?
      - Да, сэр.
      - Но в этом случае так не поступили.
      - Не было никакой кражи со взломом.
      Мейсон удивленно поднял брови.
      - Никто ничего не украл, - добавил Дорсет.
      - Откуда вы знаете?
      - Ничего не пропало.
      - А об этом вы как узнали?
      - Я знаю это потому, - сердито проворчал Дорсет, - что никто не подал заявления о пропаже чего-либо.
      - Аквариум был установлен в кабинете самим Харрингтоном Фолкнером?
      - Да, насколько мне известно.
      - Таким образом, единственный человек, который мог подать заявление о краже, был мертв.
      - Я сам определил, что никакой кражи не было.
      - Вы исследовали содержимое аквариума перед тем, как он был перевернут?
      - Нет.
      - Значит, заявляя о том, что ничего не было украдено, вы полагаетесь на телепатические, интуитивные...
      - Я полагаюсь на собственное мнение, - почти прокричал Дорсет.
      - Этот перевернутый аквариум действительно так важен, господа? раздался спокойный голос судьи Саммервила. - Другими словами, собирается ли обвинение или защита доказать его связь с убийством?
      - Обвинение не собирается, - быстро произнес Мэдфорд.
      - Защита надеется, - сказал Мейсон.
      - Вопросы могут охватывать более широкую область, - вынес решение судья.
      - Обвинение не возражает, - поспешил заверить судью Мэдфорд. - Мы с радостью предоставим подсудимой любую возможность, способную пролить свет на это дело.
      - Господин сержант, - обратился к Дорсету Мейсон, - когда вы вошли в ванную комнату в доме Фолкнера, вы заметили в ванне рыбок?
      - Да, заметил.
      - Двух?
      - Да, двух.
      - Как вы поступили с ними?
      - Мы достали их из ванны.
      - А потом?
      - Поместить их было некуда, и мы выбросили их вместе с остальными рыбками.
      - Под остальными рыбками вы подразумеваете тех, что лежали на полу?
      - Да.
      - Вы не пытались каким-то образом отличить двух рыбок, обнаруженных в ванне?
      - Имен я у них не спрашивал, - язвительно ответил сержант.
      - Достаточно, - одернул свидетеля судья, - вы обязаны отвечать на вопросы защитника.
      - Нет, сэр. Я просто отметил тот факт, что в ванне были обнаружены две рыбки.
      - Вы видели рыбок на полу?
      - Да.
      - Сколько?
      - Не могу сказать точно. Думаю, их количество можно будет определить по фотографии.
      - Примерно с дюжину?
      - Да, приблизительно.
      - На полочке над раковиной лежали помазок и бритва?
      - Да. Я уже давал показания об этом.
      - Что еще находилось на полочке?
      - Насколько я помню, две шестнадцатиунцевых бутылочки с перекисью водорода. Одна была почти пуста.
      - Что-нибудь еще там было?
      - Нет, сэр.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13