Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Затопленный мир (№1) - Кадриль убийц

ModernLib.Net / Детективная фантастика / Жюбер Эрве / Кадриль убийц - Чтение (стр. 14)
Автор: Жюбер Эрве
Жанр: Детективная фантастика
Серия: Затопленный мир

 

 


Мартино решил, что ему приснилось, когда девушка отстранилась от него, сжалась и превратилась в ягуара. Моргенстерн застыла, глядя на дикую кошку, на ее лапы и клыки, которые она с шипением обнажила. Зверь обогнул колдунью и исчез в коридоре «Кальмекака».


— Сидите и не двигайтесь. У вас слишком раздулось горло. Ногти этой гадюки, наверное, были намазаны ядом.

Колдунья отвезла следователя в «Тескатлипока» на пироге-такси. Уже в «Кальмекаке» он не мог говорить. Сейчас ему казалось, что на него надели ошейник из раскаленного металла, а дышать ему приходилось через соломинку.

Моргенстерн открыла коробку с множеством пузырьков и аптекарскими весами. И хмурилась, пока составляла смесь.

— Три пальца мяты, лепесток фиалки, три крокодильих слезы, — напевала она, смешивая составные части, — унция костной муки, два яйца саранчи…

Мартино не знал, описывает ли она рецепт или просто помогает себе в работе. Но когда хотел спросить ее, понял, что даже не может шевельнуть языком. Его охватила паника.

— Я же сказала, не двигайтесь! Хотите, чтобы я вас спасла, да или нет?

Ему очень хотелось ей ответить.

Колдунья насыпала смесь в чашку горячей воды и размешала, припевая. Потом поднесла чашку к губам Мартино. Лекарство обожгло ему небо, глотку и желудок. Но он почувствовал, что паралич отступает. Отёк в горле опал, как надувной шарик. Наконец он смог двигаться. Он встал, ощупал себя, попытался что-то сказать.

— Спасибо. — Ему наконец удалось выговорить первое слово.

Роберта, сидя на краю постели, с удовольствием разглядывала результат своих трудов.

— Что вы делали в номере шефа? И в приятной компании. Узнай он…

Молодой человек откашлялся и с непоколебимой уверенностью объявил:

— Грубер — Дьявол.

Колдунья расхохоталась и успокоилась не сразу.

— Вот так новость, Мартино. Я работаю на него уже двадцать лет. Соображаете?

Он не успокоился, попытавшись объяснить.

— Дьявол принял облик майора Грубера, если хотите. В любом случае Дьявол уже в городе.

Следователь рассказал, кого видел в императорской ложе во время игры в пелоту.

— Грубер играет свою роль, — проворчала Роберта. — Именно это ему приказал делать Фулд, разве не так? Если ему удалось обольстить Монтесуму, ему можно поаплодировать.

— А это? — возразил молодой человек, доставая письмо, найденное в ящике тумбочки.

Колдунья изучила письмо Сюзи Бовенс, потом конверт. Мартино не отрывал от нее глаз. Если она ощутила внутреннее потрясение, то ничего не показала. Бросила письмо на кровать и несколько секунд молчала.

— Повторяю вам, что майор Грубер не может быть Дьяволом.

— Вы упрямее той девицы, которая хотела меня прикончить, — разозлился Мартино.

Этот ягуар, которого он принял за чучело… В будущем он будет с осторожностью относиться к таксидермистам.

— Вы знаете, что она хотела получить? — спросила колдунья.

— Думаю, то же, что и я.

— Эту вещь, которую вы, как дурак, унесли с собой, а не оставили на месте.

— Простите?

— Если это существо было послано Палладио, значит, оно прибыло для поиска доказательств, что Грубер и есть Дьявол. Вы — трижды дурак. Майор оставил письмо с этой единственной целью.

— Чтобы обмануть убийц? — простонал следователь, поняв свою ошибку. — Какой я дурень.

— Да нет, вы просто слишком импульсивны. Колдунья смотрела на Мартино с несвойственным ей серьезным видом.

— Нам надо найти средство попасть во дворец сегодня вечером, — объявила она. — А сейчас рекомендую вам заказать бутылку шампанского.

— Бутылку шампанского?

— В ведерке со льдом.

— Ладно.

Следователь подчинился и передал заказ администратору. Колдунья выглядела угрожающей — чистый головорез. Вели она ему сыграть балладу на окарине, он бы безропотно подчинился. Им принесли шампанское в ведерке и два бокала.

— Открываю? — спросил молодой человек.

— А как же.

Он откупорил бутылку, наполнил бокалы и стал послушно ждать, пока Моргенстерн поделится с ним своими планами. Она взяла бокал, пригубила шампанское, Мартино последовал ее примеру.

— Викинги перестали вас беспокоить, мой маленький Мартино?

— Я… нет, спасибо. После нашего приезда я пил только кокосовое молоко…

Содержимое ведерка, иными словами три литра ледяной воды, окатило его с головы до ног. Роберта спокойно поставила ведерко и скрестила руки на груди. Мартино вскочил. И пробормотал:

— Я… вас… Что не так?

Колдунья по-прежнему не улыбалась. Было не до шуток.

— Курс колдовства номер один. Мгновенная сушка, как вы говорите. Первый уровень. Ничего волшебного, если ты сам колдун.

— Вот в чем дело? Могла бы предупредить…

— Заговор очень прост. Произнесу всего один раз, а потому запоминайте: «Очистить и высушить основу и уток, узлы и швы, мокрые или в пятнах от масла или варенья!»

Пятидесятилетняя Роберта Моргенстерн сообщила Клеману Мартино заклинание сушки со всей серьезностью, соответствующей моменту. Он с трудом удержался от смеха, видя, что колдунья сохраняла крайне суровый вид.

— Это и есть заклинание?

— Ему обучают детей, проверяя, есть ли у них колдовской талант, — ответила она. — Оно сушит и чистит одновременно.

— Превосходно. Но я все еще мокрый.

— Я сделала это специально, чтобы проверить вас.

Мартино уже хотел вслух произнести заклинание, когда Моргенстерн повелительным движением руки велела ему помолчать.

— Вы помните о нашем разговоре в Лондоне, когда мы покидали Хрустальный Дворец?

— Конечно, — с уверенностью ответил он. — Теперь можно?

«Юный дурачок», — решила колдунья.

Мартино выкрикнул заклинание громким и чистым голосом, удивив самого себя.

«Ты из наших», — подумала Роберта и вздрогнула.

Неопытный глаз ничего бы не заметил. Беглая вспышка, горячая волна, пронесшаяся по комнате, жаркий ветер, уносящийся прочь. Сердце Роберты яростно забилось, когда она ощутила запах озона, сопровождавший правильно выполненное заклинание, которое произносили колдуны, чей талант был связан с Воздухом. Клеман ощупал грудь, руки, волосы.

— Сухой и чистый, — умиленно прошептал он. — Потрясающе, удивительно. Спасибо, Роберта.

Колдунья получила подтверждение того, о чем подозревала с момента их пребывания в Париже. И теперь колебалась, как быть дальше: сказать ему или нет? А как он будет реагировать?

Она взяла бокал и задумалась, гладя стеклом по щеке. Это позволило ей принять решение. Она решительно отставила бокал.

— Я должна вам сообщить две вещи, — тихо заговорила она. — Надеюсь, вы не будете на меня злиться ни за одну, ни за другую.

Он пожал плечами. Он готов был выслушать все, что она ему скажет. Теперь, когда он научился произносить заклинания, с ним не могло ничего произойти.

— Мы обедаем сегодня с вашими родителями, в их доме в квартале Богов.

— Что? — Их отпрыск едва не подавился. — Они здесь?

— В Теночтитлане есть телефонный справочник. Я нашла Мартино и позвонила по указанному номеру. Ваша мать ответила мне и пригласила нас к девятнадцати часам.

Почему Моргенстерн организовала обед с его предками, не спросив его мнения? За кого она себя принимала!

— То, что вы блестяще исполнили свое первое заклинание, вынуждает меня встретиться с вашей родительницей, — извинилась колдунья.

— Вы говорите черт знает что! Мартино кипел от ярости.

— Значит, вы не помните нашего разговора в Лондоне?

— Когда вы сообщили мне, что являетесь колдуньей, а я вас попросил научить меня каким-нибудь заговорам? Вы мне сказали… вы мне сказали…

— Я вам сказала, что магические формулы сами по себе ничего не значат. Главное — качество того или той, кто произносит заклинание, его происхождение и дар, полученный при рождении. Некоторые об этом не знают, когда теряется колдовское ответвление, но такое случается редко. Вы — нечто очень редкое, господин Мартино.

Гнев тут же уступил место удивлению, которое появилось на лице молодого человека.

— Вы хотите сказать, что… что я…

— Был один шанс на миллион, но вы, несомненно, колдун. Связанный с Воздухом, как я с Огнем. Похоже, учитывая качество исполнения вашего первого заклинания, ваш талант передавался из поколения в поколение. Вам его передала мать. И мне надо с ней встретиться, хотя бы для того, чтобы нарисовать ваше генеалогическое древо колдовства, которое потребует от меня колледж, когда я сообщу ему о вашем существовании. Поздравляю вас. Добро пожаловать в клуб.

— Я — колдун? — переспросил потрясенный следователь.

Роберта одним глотком осушила бокал и шумно поставила его на стол.

— Уже почти шестнадцать часов. Ваши родители ждут нас через три часа. У нас есть время, чтобы вернуться на зокало и внимательно осмотреть врата лабиринта.

Она встала и двинулась к двери, думая, что Мартино последовал за ней. Но тот продолжал сидеть в кресле, устремив взгляд в пустоту, забыв обо всем. Новоявленный колдун видел себя в полете. И это было только начало.


Празднества Тлалока должны были продолжаться четыре дня: два дня игр и жертвоприношений и два дня ужаса и искупления грехе, с апофеозом в виде экзотической казни Монтесумы. Так было написано в городском календаре, составленном Палладио, который никто не принимал всерьез, если не считать развлекательной стороны.

Пирога-такси высадила следователей у зокало. Рабочие заканчивали последние приготовления. Жертвенный камень был установлен на верхней террасе лжепирамиды с помощью плавкрана. В огромных каменных вазах у подножия здания уже ревели четыре костра, придавая сцене какой-то варварский оттенок. Здесь не помешал бы и пустотелый бронзовый идол для жертвоприношений.

Моргенстерн и Мартино немного расстроились, увидев, что ворота лабиринта закрыты. Колдунья безуспешно попыталась открыть их, произнеся какую-ту абракадабру, похожую на ту, с помощью которой хотела отворить галерею зеркал в заведении Палладио. Они поговорили с мебельщиками, которые собирали свои принадлежности и закрывали торговлю до начала церемонии. Мебельщики сообщили, что ворота будут оставаться открытыми в течение праздника только на время выходов и уходов Монтесумы. Других входов во дворец не существовало.

Можно было только перелететь внутрь, но следователь еще не получил диплома, а потому не было никакой возможности добраться до «Кадрили».

Было почти восемнадцать часов. Дом Мартино располагался в этом же квартале в сотне метров от них. Колдунья со своим протеже уселась в кафе на берегу канала. Цапли и снующие туда и обратно пироги придавали серой воде лагуны какую-то особую прелесть, напомная о Венеции.

— Хотите встретиться с родителями уже сейчас? Я подойду попозже, если хотите, — предложила колдунья. — Думаю, они будут рады увидеть вас.

— Конечно. Но моя мать весьма… предусмотрительна. Если она сказала в девятнадцать часов, то это время ей сообщили астральные силы. А астральные силы следует уважать.

Они заказали чай. Официант положил на стол несколько листьев коки ради украшения. Колдунья не видела, чтобы хоть один член Клуба Состоятельных жевал листья. Она попробовала и нашла их вкус отвратительным.

— Когда вы поняли, что я обладаю талантом? — внезапно спросил молодой человек.

Он не переставал думать об этом с момента ухода из отеля.

Моргенстерн оглядела напарника. С каким апломбом он называл себя колдуном! Он уже умел сушиться. И сушился отлично. Но еще ничего не знал о «Книге снов», о «Малом и Большом Ключах», об алхимии и о шести уровнях заклинаний, не говоря о промежуточных заговорах, которые ему надлежит изучить. Если он решит вступить на этот путь, ему придется зубрить мертвые языки, неизвестные большинству смертных, отбросить прежние верования, если у него такие были, поскольку перед ним лежали только новые знания.

Молодой человек стоял в начале пути. И уже считал себя избранником? Быть может, он был прав. Колдунов, связанных с Воздухом, было мало. Их ветвь давно угасала, как угасала планета, разграбленная людьми. А Огонь, к которому принадлежала колдунья, развивался. Как и Вода.

Но в любом случае колледж сумеет привить ему скромность, по его воле или против нее.

— Я поняла это в Париже, Мартино.

То, что он шел по воздуху, выпало из внимания молодого человека. Даже теперь он, похоже, не помнил об этом.

— Могли бы сказать мне раньше. Что вас навело на такую мысль?

«Ваше некомпетентное отношение к делам мира сего», — хотелось ей сказать. Но это было бы неправдой.

— Ваше ощущение совпадений, — наконец сообщила она.

— Простите?

— Ваши поступки часто опережали действия, Мартино. Ваши инициативы превратили наше расследование, которое должно было быть хаотичным и продвигающимся неровными шагами, в некую почти гармоническую последовательность. В обычной жизни дела так легко не увязываются друг с другом.

— Не понимаю.

Роберта наклонилась над столом и объяснила ему:

— Я в одиночестве отправляюсь в Париж по следам Ла Вуазен. И на кого натыкаюсь? На Мартино. Первое совпадение.

— Ну, это не совсем совпадение, — возразил он. — Мы работали над одним делом…

— Я должна пробраться в Либрерия Марчиана. Кто мне доставляет чертежи? Мартино-сын.

Молодой колдун промолчал, слушая Моргенстерн:

— Нам надо найти средство отправиться в Теночтитлан без ведома министерства. Кто приносит решение со своей таинственной игрой? Супер-Мартино! — Она многозначительно покачала головой. — Я никогда не верила в совпадения. Надеюсь, вы тоже?

Колдунья окинула взглядом суетливую толпу на зокало. Камень был на вершине пирамиды, и рабочие устанавливали его на место.

— Тот факт, что Провидение помогает вам, объясняется вашей связью с Воздухом. В мире Воздуха ничего не происходит случайно, там все заранее предопределено. От амплитуды ураганов до биения крыльев бабочки. С Огнем другое — никакой закон не позволяет его обуздать.

Моргенстерн чувствовала, что ее затягивают собственные речи, как бывало, когда школы сражались, доказывая силу своей стихии в словесных и алхимических дуэлях, из которых колледж устраивал подлинные турниры.

— Воздух придает силу Огню, — автоматически сказал молодой человек.

— Можем разыграть партию, и я вас побью, — бросила она ему вызов.

— Ладно, ладно, согласен на судьбу. Принимаю ответственность за свою провидческую часть, — со смехом отмахнулся он. — Но пока у меня нет чудесного решения, чтобы проникнуть во дворец.

— Я даже не думаю об этом. Сегодня вечером у нас обед с вашими родителями. И все шансы будут на нашей стороне.

Час встречи приближался.

— Пошли? — предложила Моргенстерн.

Они бросили горсть монет на столик и встали, чтобы отправиться в дом Мартино.


Через два часа Роберта знала то общее, что объединяло отца, мать и сына, — Луна. Она даже спросила себя, а не зависел ли молодой человек от Эфира, а не от Воздуха.

Физически Робер Мартино был так же далек от сына, как Роберта от своей матери. Брюшко превращало его в добродушного Фальстафа. Он смеялся над собственными шутками, опережая аудиторию. Но был удивительно любезен и приветлив по отношению к гостье.

Связь между отцом и сыном не выглядела очевидной. Они жили разными жизнями, и каждый двигался со своей скоростью.

Робер Мартино был изобретателем и деловым человеком. Его увлекали прошлые, нынешние и будущие достижения. Сейчас он работал над проектом «Берн», последним историческим городом, выполнение которого ему доверил Палладио.

— Это будет не город, а настоящий мир! — воскликнул он.

Потом замолчал и стал рассеянно слушать других, устремив взгляд в пустоту.

Моргенстерн сразу распознала в Клементине Мартино колдунью. Та подарила сыну синие глаза и форму лица. Она была худощава и элегантна, а в молодости явно отличалась редкой красотой. Мать и сын были очень близки между собой.

Как большинство обитателей Таночтитлана, Мартино обладали колоссальным состоянием. Их дом был равен по размерам «Тескатлипоке». Как ни странно, но слуги весь вечер так и не появились. Мартино-мама объяснила Роберте, что во время коротких посещений Мехико она стряпала сама. Вечера и приемы в Базеле следовали такой адской чередой, что у нее там не было ни секунды свободного времени.

— Отупляющие приемы, уверяю вас, — жаловалась она и усмехалась.

Стол был накрыт на крыше дома. Они любовались чудесным видом города и близко расположенным дворцом. Треугольные окна видимого крыла здания были ярко освещены, а на террасах пирамиды Тлалока полыхали факелы. Лабиринт отсюда казался пустяковой узкой конструкцией.

Окруженные городом и окутанные мраком джунгли позади дворца источали скрытую угрозу.

— Дворец построили, используя исходные технологии, — рассказывал отец сыну. — Без раствора. Представляешь? «Цемент Мартино», подрядчик строительства без раствора!

Клеман не мешал отцу посмеиваться. Он рассматривал силуэты, мелькавшие во дворце, спрашивая себя, не может ли быть один из них майором Грубером.

Роберта восхищалась талантами хозяйки дома. Посреди круглого стола стояло блюдо с восемью концентрическими кругами. Мартино-мать объяснила, что вдохновилась солнечным камнем из ацтекского календаря, чтобы ужин проходил от периферии к центру.

Край блюда представлял собой Млечный Путь в виде стружки кокосового ореха для возбуждения аппетита. Второй круг был кругом Шиутекутли, властителя Огня, Сатурна для друзей. Его владениями были перцы. Третий круг назывался Черным Зеркалом в память о боге Смерти Тескатлипока. Паштеты и сладкие перцы здесь плавали в осьминожьих чернилах, как бы воздавая ему почести. Четвертым кругом был круг Тлалока, бога Дождя. В нем еды не было. Клементина Мартино не хотела, чтобы дождь пролился раньше времени. Божий гнев не должен был омрачить их ужин.

— Сами увидите, — объявила она Моргенстерн. — Когда Монтесума в ближайшее время воздаст Тлалоку по заслугам на вершине пирамиды, нам его не избежать. Каждый год одна и та же история.

С ярко освещенной зокало доносились песнопения. Они не могли видеть спектакль, но зрелище должно было быть впечатляющим.

Два следующих круга были отданы перченой дичи, преимущественно копченой. Рядом с ней лежали золотистые лепешки. В предпоследнем круге стояли четыре чашки с таинственным содержимым. В центре композиции красовался обсидиановый нож в честь Оллина Тонатиу, который, вцепившись когтями в космос, мог обеспечить на этот вечер стабильность в мире Мартино.

— Предупреди вы меня заранее, я бы приготовила нечто специальное, — извинилась кулинарка.

С площади донеслись звуки трубы, глава семьи сообщил, что это был сигнал к тому, чтобы сесть за стол. Он галантно встал позади Роберты и подвинул ей стул. Ужин наконец мог начаться.


Через час они разделались с кругом Смерти. Робер и Роберта воспользовались паузой, предоставленной пустым кругом Тлалока, чтобы выкурить по сигарете.

— Восхитительно, — поздравила хозяев колдунья.

— Моя мать — чемпионка, — обрадовался молодой человек, обняв ее за плечи.

— К тому же, — продолжил ее муж, — вы не знаете ее фирменного блюда из трески!

— Хватит, — взмолилась Клементина. — Просто удачно легли звезды. Иначе продуктов было бы не достать.

Никто не подхватил шутки. Мартино-мать была, похоже, самой лунатичной из всех — решила Моргенстерн.

Следователей спросили о причинах их пребывания в Теночтитлане. Конечно, они не собирались рассказывать о «Кадрили». Клеман оставил инициативу Роберте.

Она сообщила о разведывательной миссии для Министерства безопасности: Палладио пригласил Арчибальда Фулда на охоту в императорский зверинец, и майор Грубер послал их проверить, нет ли опасности в городе.

— Мехико — самый надежный город Сети! — отчеканил Мартино-отец. — Он был построен по драконовским сейсмическим нормам. Я хорошо знаю, о чем говорю.

Роберта перевела разговор на остальные исторические города, на стремление их жителей перенимать нравы и обычаи соответствующей эпохи. Конечно, нынешняя эпоха подталкивала к фантазии. Кому не хотелось придумать себе новую жизнь? Даже она, Моргенстерн, с удовольствием была бы кем-то иным, а не следователем Министерства безопасности.

— Черт, и кем бы вы хотели стать? — без всякой враждебности спросила хозяйка дома.

Она видела, куда Роберта хотела увлечь ее, и начала уже задавать себе вопрос, что за личность скрывалась за обликом следовательницы. Первые подозрения появились, когда она присмотрелась к ее поступкам, прислушалась к ее речам, оценила реакцию — то, что могла заметить только женщина. Недаром талант передавался от матери к дочери. В большинстве случаев.

— Если бы я могла стать другой, я хотела бы быть колдуньей, — объявила Роберта.

Клеман вдруг пробудился от мечтаний. Его отец, который думал о Берне и научном реализме, воскликнул:

— Колдуньей? Но колдуний не существует!

— Этот город существовал задолго до того, как ты, мой дорогой, стал поставлять цемент графу Палладио, — напомнила Мартино-мать. — Продолжайте, Роберта. Что бы вы сделали, став колдуньей?

Моргенстерн подивилась тому, как матери Клемана удалось скрыть свой талант от сына и мужа. которые так ни о чем и не догадались. Она заметила, что кольцо, которое хозяйка дома носила на среднем пальце левой руки, смотрело камнем внутрь. Древняя, очень древняя работа, ровесник генеалогического древа колдовства, эмблемой которого кольцо и было.

— Я бы творила то, что творят колдуньи в детских книжках. И добро, и зло.

— И летали бы на метле? — рассмеялся Робер.

— Ни в коем случае. Пусть акробатикой занимаются более гибкие.

— Но вы все же работаете на Криминальный отдел? — с притворной невинностью спросила Клементина. — Майор Грубер, несомненно, способствовал бы раскрытию вашего таланта…

— Преследуя преступников, ускользнувших от метчиков? Конечно. К тому же у меня был бы, быть может, дар ясновидения.

— А что вам открыло бы это ясновидение? — спросила хозяйка.

— Что Клеман — колдун, — ответила Роберта, шевеля губами так, чтобы с них не сорвалось ни звука.

Мартино-мать умела читать по губам. Если открытие было для нее шоком, она и виду не показала. Только скулы у нее слегка порозовели. Она сняла кольцо и раскрутила его на столе перед собой.

— Что же вам сказало бы ваше ясновидение? — настаивал Робер, который так и не услышал ответа гостьи.

— Вы были бы лучшей, Роберта, — сказал молодой следователь и снова замолчал.


На столе остались лишь керамические чашки. Праздник на зокало дошел до трагического финала. Император или его двойник стоял на верхней террасе пирамиды и просил у неба защиты от врага-испанца. Раб, лежавший на жертвенном камне, с покорностью ждал момента, когда нож вскроет ему грудную клетку.

Роберта всем сердцем надеялась, что речь идет лишь о театральном воссоздании ритуала. Вряд ли Палладио осмелится пролить настоящую кровь перед Клубом Состоятельных, повторяла она себе. Однако сейчас стало так легко прилюдно совершать самые ужасные преступления, ибо в реальном мире играли краплеными картами.

— Нам не очень нравится Монтесума и его пресловутые пантомимы, — призналась мадам Мартино. — Показуха, к тому же очень шумная.

Внезапно посвежело, исчезли луна и звезды. Роберта порылась в рюкзачке, достала пончо и набросила его на плечи.

— Дорогая моя! — воскликнула Клементина. — Какая прелесть! Вы купили это на зокало?

— Решила сделать себе маленький подарок, — кивнула колдунья, тщательно расправляя складки.

— Ну, если говорить о подарке…

Мадам Мартино подала знак мужу, который издали наблюдал за ними. Он понял и встал.

— Сейчас вернусь.

Он исчез в глубине дома. Мать Клемана рассматривала кольцо. Ее сын молчал. Она печально улыбнулась и сказала:

— Это кольцо носила моя мать, и мать моей матери, и так далее до корней нашего древа, появление которого теряется в глубине времен. — Она повернулась к сыну. — Я передала тебе свой талант. А теперь даю это. — Она сняла кольцо с пальца левой руки. — Не повтори ошибки матери. Исследуй свои таланты. Учись и работай. Что касается вас… — она обратилась к Роберте, — я доверяю вам моего мальчика. Распахните перед ним двери колледжа.

Следователь крутил кольцо на пальце. Роберте показалось, что оправа была из позолоченного серебра. Но не могла понять, какой камень сидел в ней.

— Что за камень? — спросила она.

— Лунный. Прозрачность и чистота. Мне неведомо его могущество.

— Однако вы умеете читать по губам? И знаете, что означает слово «колдунья»?

Клементина хотела ответить, но вернулся ее муж. Он тяжело дышал. На мгновение его охватила нерешительность, когда он увидел серьезные лица сидящих за столом.

— Что происходит? Муницип умер?

Внезапный удар грома заставил вздрогнуть всех присутствующих. Мартино и Моргенстерн инстинктивно обернулись в сторону грохота и света. Только что принесли в жертву раба. Вспышки окружали Теночтитлан со всех сторон, терзая тучи.

— Небо вскоре прольется дождем, — объявила Роберта.

— Десерт отведаем внизу.

Хозяйка дома показала пример, взяв свою чашку и направляясь под крышу. Она бросила через плечо колдунье:

— Я же говорила? Каждый год одна и та же история.

Тлалок, бог Дождя, снисходительно выждал, пока люди укроются под крышей, и обрушил на землю потоп.

* * *

Мадам Мартино приготовила для сына суфле. Все отведали сливки с миндалем почти в религиозном молчании. Небо уже затворяло свои задвижки. Дождь длился ровно столько, сколько требовалось времени, чтобы вымочить до нитки миллиардеров планеты.

Клеман даже пожалел, что не остался снаружи, чтобы показать матери… и отцу, как выполняет свое первое заклинание. Она скрывала свой талант долгие годы. А он хотел продемонстрировать его при первой же возможности.

— Смотри. Я отыскал это среди старого барахла…

Робер Мартино протянул сыну фляжку из почерневшего серебра размером с детскую ладонь.

— Фляжка, подаренная мне на восемнадцатилетие! — воскликнул молодой человек. Открутил пробку и понюхал содержимое. — По-прежнему полная…

— … арманьяк твоего деда.

— Викинги, — напомнила Роберта.

Клеман закрыл фляжку и сунул ее в карман.

— Полагаю, переночуете у нас? — предложила Мартино-мать.

Следователи смущенно переглянулись.

— Проблема?

Моргенстерн не решалась начать.

— Нам надо найти средство попасть во дворец Монтесумы сегодня ночью, — заявил Клеман.

— Этой ночью! Зачем? — спросил отец.

Молодой человек был в затруднении. Роберта подхватила эстафету:

— Классическая процедура. При каждом перемещении Фулда мы без оповещения проверяем безопасность мест, которые ему придется посещать. Лабиринт выглядит непроходимым для непосвященных. Это факт. Но быть может, есть возможность его обойти?

— Обойти — нет, но можно пройти под ним, — сообщил Робер.

— Под ним? — переспросил сын.

— Да, на плоту, — продолжила Клементина; — Твой отец занимает высокую должность в этом городе, если тебе это неведомо. И является одним из тех редких лиц, кто имеет право пользоваться плотом. Мы уже давно на нем не плавали, но он должен работать.

— А где находится этот плот? — спросила Роберта.

— Под домом. Хотите испытать его сейчас? — Роберта и Клеман одновременно кивнули. — Робер, проводи своего сына и мадемуазель Моргенстерн. — Клементина встала и расцеловала Роберту. — Дорогая, очень рада познакомиться с вами. Мы уезжаем из Теночи через пару дней, но приказываю вам навестить меня в Базеле, с сыном или без. — Она поцеловала Клемана. — Не забудь мои слова и позаботься о себе. Робер, не заблудись.

Она раздала приказы всем троим. И не забыла о богах, которые считали, что управляют их судьбами.

— Пусть Тлалок и Уицилопочтли будут благосклонны к вам! — произнесла она, обратив взгляд на потолок. — Иначе вам придется иметь дело с Клементиной Мартино.

Ей ответил раскат грома, который сотряс город глухим ревом неодобрения.


Фундамент дома Мартино Теночтитлан стоял на сваях, затопленных лагуной.

Робер Мартино нажал несколько кнопок на электрощите управления. Зажглась гирлянда ламп, нарисовав траекторию, которая заканчивалась метрах в двадцати. В свете возник плот, причаленный к лестнице, на которой они стояли.

Плот был на самом деле плавающей платформой шириной три метра. Система двойного кабестана через мачту соединяла его с кабелем тяги. Робер Мартино проверил двигатель кабеля.

— Должно работать, — сказал он, спрыгивая на платформу.

Плот опасно покачнулся. Но колдунья обратила внимание, что Робер Мартино, несмотря на свою полноту, хорошо держал равновесие.

В четырех углах плота торчали четыре факела. Робер зажег их, и пламя разогнало тьму. Правда, недостаточно, по мнению Клемана, который с мрачным предчувствием вглядывался в глубины теночтитланской лагуны.

Отец вернулся на лестницу, с удовлетворением потирая руки.

— Вам и делать ничего не надо. После запуска двигателя плот донесет вас до подвалов дворца. Если воспоминания меня не подводят, вы окажетесь под кухнями. Надо проплыть всего двести метров. Границы дворца обозначены жирными полосами красного цвета на сваях.

Он дал возможность следователям залезть на плот и установить равновесие.

— Готовы?

Робер Мартино запустил двигатель. Трос натянулся, и плот потащило от лестницы со скоростью медленно идущего человека. Когда они миновали последнюю лампочку, поле зрения резко сузилось. Они видели на расстоянии не более трех метров. Моргенстерн, держась рукой за мачту, всматривалась в тьму, как бдительный впередсмотрящий.

Мартино выждал несколько минут и наконец спросил:

— Что будем делать, оказавшись во дворце?

— Не знаю, Мартино. Как обычно, импровизировать.

«Опять? — спросил себя молодой человек. — Будем мешать „Кадрили“ вызывать Дьявола? Бросимся на помощь Груберу? А если Грубер и есть Дьявол?» Все это не имело ни малейшего смысла.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17