Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Затопленный мир (№1) - Кадриль убийц

ModernLib.Net / Детективная фантастика / Жюбер Эрве / Кадриль убийц - Чтение (стр. 12)
Автор: Жюбер Эрве
Жанр: Детективная фантастика
Серия: Затопленный мир

 

 


Те, кто не застыл от ужаса, бросились врассыпную. Дракон преследовал их, развлекаясь тем, что возводил перед ними стены из пламени, превращал людей в живые факелы, и вся площадь пропиталась вонью горящей плоти.

Мартино, увлеченный поисками неисправности, ничего не видел, ничего не чувствовал, ничего не слышал.

— Теперь, наверное, все будет в порядке, — сказал он, нажимая на педаль.

Мотоцикл наконец завелся. И тут следователь увидел, что толпа исчезла. Эспланада была покрыта пятнами сажи размером с темные здания. Он хотел спросить колдунью, какой всемогущей магией ей удалось удалить плебс, когда она приказала ему с исказившимся лицом:

— Стартуйте, Мартино!

От чего она вдруг стала такой? Хватит маленьких секретов! Теперь молодой человек хотел, чтобы с ним поделились тайнами…

Что-то очень тяжелое упало на землю позади мотоцикла, прямо за спиной Моргенстерн. Нечто высотой с небольшое здание, зеленое и блестящее.

Химера развернула крылья и закрыла горизонт. Мартино узнал Симмонса. Черты его лица, несмотря на чешую, не изменились.

— Что?.. — растерянно пробормотал он.

Моргенстерн вместо него врубила сцепление и схватилась за руль. Мотоцикл с ревом сорвался с места. Клеман тут же взял управление на себя, а Роберта обняла его руками за талию. Горячее дыхание, раскалявшее затылок, свидетельствовало, что Симмонс едва не попал в цель. Колдунья увидела, что дракон взлетел и набрал высоту.

— Куда?

— Вдоль канала!

Вдоль канала — послышалось ему. Она сошла с ума или что? По набережной этого дурацкого канала гуляло множество людей. Рядом стояли корабли, с которых сгружали товары.

— Налево, Мартино! — завопила колдунья.

Он буквально уложил мотоцикл на бок, когда с неба прямо на них обрушилась огненная колонна. Мартино нажал на газ и принялся петлять, чтобы вернуться на набережную.

Дракон с ревом пронесся над ними. Он летел метрах в двух над землей. Его голова качалась из стороны в сторону, отслеживая их бегство, а слишком тяжелое тело пыталось справиться с инерцией, бросавшей его в разные стороны. Симмонс исторгнул новый столб пламени, который ударил в землю далеко позади мотоцикла.

Мартино несся, минуя груды бочек, моряков и мостки, сброшенные с судов на берег.

— Дорогу! Дорогу! — орал он и с яростью жал на клаксон.

Пространство перед ними хаотически кипело. Люди в последний момент прыгали в канал или в сторону. Мартино едва справлялся с управлением. Впереди показалась свободная площадка, но он не был уверен, что доберется до нее.

Справа от них что-то взорвалось. Симмонс попал в каравеллу, груженную порохом, и канал превратился в огненную стену. Дракон летел над лагуной и заходил на новую атаку. Они попали в пробку, образовавшуюся из-за паники. Симмонс возвращался, выполнив вираж. Еще десять метров, и они спасены.

— Дорогу! — орал Мартино, мотоцикл которого рвал платья, ткани и камзолы.

Дракон выровнял полет по оси их движения, раскрыл пасть. «Твоя очередь», — сказала себе Роберта. Раскинула руки, приняв позу великой жрицы, и рявкнула, перекрывая крики толпы:

— О воды, разделитесь! О армии, рассредоточьтесь! Да будет устранено препятствие на моем пути и пути моего народа!

Невероятная сила подбросила людей и бочки в небо, открыв перед ними свободный проход. Мартино воспользовался этим и ринулся к свободной площадке. Дракон обрушивал на них ураганы огня. Они удалялись от пламени, брачного кортежа и безумия толпы.

Они катились по пустынной наклонной плоскости, не различая деталей. Показалась структура плоскости, потом пустота.

Они вылетели на мертвую и усыпанную камнями равнину. Мотоцикл медленно наклонился и упал на поверхность картины. Седоков отбросило на несколько метров. Мотоцикл по инерции пролетел дальше и уткнулся в стенку.

Они были живы и здоровы.

Колдунья поднялась, потирая ягодицы. Она не осмеливалась подумать, какого цвета они будут завтра. Пунцовыми или бледно-зелеными?

— Мы в святом Георгии? — спросил молодой человек, ощупывая череп и удивляясь тому, что еще жив.

Моргенстерн кивнула. Именно тот пейзаж, который она помнила по посещению. Но без святого и дракона. Мартино критически оглядел разбросанные повсюду останки человеческих тел.

— Очень бы хотелось вернуться в наш мир, — предложил он.

— Большинство голосов «за». Выход позади этой стенки.

Колдунья хотела дать коллеге пример, как что-то твердое уткнулось ей в спину. Она осторожно оглянулась. Святой Георгий величественно глядел на нее с высоты своего жеребца. Лицо его было полно презрения, а сверкающие латы потемнели.

Воитель поднял свое черно-красное копье. Сунул в кожаные ножны, висящие на правом боку коня, и придержал рукой. Жеребец не шелохнулся.

— Вы, — начал святой с сильным акцентом, обращаясь к колдунье, — вы быть пррричиной… — Он махнул в сторону лежащего мотоцикла и трупов. — Беспорррррядка?

Он напирал на «р». Слова словно вырывались из его глотки. Она не знала, что ответить. Однако святой не выглядел оскорбленным.

— Уже вас видеть. Пррропала. Фьють. Come una nuvola. Вы быть колллдунья.

Роберта ступала по яйцам стервятника. Святой воитель был, быть может, опаснее дракона, от которого они удрали.

— Мы убить колллдунья, — подтвердил Георгий, хватаясь за рукоять меча, лежащего в ножнах.

У них никогда не хватит времени перепрыгнуть через стенку. Они окаменели при виде рыцаря. Она всегда представляла себе Смерть… Смерть в таком облике — благородную, беспощадную, получеловек-полуживотное.

Конь заржал. Святой Георгий подозрительно посмотрел по сторонам. И без всяких объяснений удалился в противоположную сторону картины. Конь яростно бил копытом по камням. Роберта увидела принцессу Трапезунда, безмолвно сжавшуюся в своем уголке с выражением смирения и покорности на лице, нарисованном художником.

— Тс-с, Мартино.

Молодой человек последовал за колдуньей. Они перепрыгнули через стенку. Святой Георгий даже не поглядел в их сторону.

— Он выглядел разозленным, — сказал следователь.

— Вы, конечно, бросились бы мне на помощь, если бы дело пошло плохо?

Мартино не ответил. Вдруг воздух содрогнулся, и небольшое зеленое и мягкое здание приземлилось в центре равнины, подняв облако пыли.

— Мартино? Моргенстерн? — позвал Симмонс. — Где вы, милые червячки?

Молодой человек был готов покинуть картину тут же. Но Моргенстерн положила ему руку на плечо, удержав на месте.

— Поглядите на сцену, которая сейчас произойдет, — шепнула она ему на ухо.

— Я вас слышу! — прошипел Симмонс.

Он встал на задние лапы и вытянул голову в сторону стенки.

— Драго! — крикнул святой Георгий.

Химера повернулась в сторону того, кто позвал ее, и воитель бросился на нее с копьем наперевес. Острие вошло в глотку Симмонса, который от боли развернул крылья. Из его пасти потек ручеек крови, потом он превратился в реку, обагрившую грудь гигантской чешуйчатой собаки.

— Ну и дела, — пробормотал Мартино.

Оба следователя отступили и оказались перед картиной в Скуола далматинцев, едва освещенной луной. Святой Георгий и дракон перестали двигаться. Вокруг стало тихо.

Моргенстерн спросила себя, умер ли Симмонс в момент, когда его рисовали. Этот демон Карпаччо был способен подарить ему вечность на вершине мук, даже не убивая его… Но эти смелые рассуждения годились лишь для искусствоведов, вспомнила колдунья. Договоры были в ее руках. И это было главным.

— Ну и дела, — повторил Мартино, с трудом возвращаясь на родную землю.

КАБИНЕТ АРЧИБАЛЬДА ФУЛДА

Двери лифта открывались в приемную на последнем этаже коммунального здания. Молодой человек вышел из лифта и направился к двустворчатой двери, затянутой красным бархатом. Он знал, что его ждали и что за ним следили метчики на этаже. Сердце его отчаянно колотилось, когда он толкнул створку и вошел в кабинет Арчибальда Фулда, всемогущего и опасного министра безопасности.

Он сразу увидел, что целая стена кабинета была стеклянной и выходила в небо. По окнам стекали дождевые ручьи — в Базеле лило вот уже целую неделю. Вторую стену закрывали библиотечные полки. В центре стоял стол министра, массивный монолит, похожий на алтарь. Бювар, подставка для ручек, пресс-папье лежали на столешнице, словно культовые принадлежности.

Моргенстерн сидела в глубоком кресле, как и Грубер в своем вечном серо-антрацитовом костюме.

Была еще одна женщина, которую Мартино не знал. Она держала в руках черную папку, которую они выкрали из Марчиана. Она была ниже колдуньи, взлохмаченные светлые волосы подчеркивали бледность лица, на котором торчал нос-хоботок. Глаза у нее были еще зеленее, чем у Роберты. Они произвели на молодого человека то, что следовало назвать странным впечатлением.

Фулда не было видно.

Мартино подошел к Моргенстерн, своему единственному союзнику в этой комнате. Колдунья показывала ему, что надо смотреть направо, но он не понимал. Никто не произносил ни слова. И это было ненормально.

— Ну что ж, мы все в сборе. Найдите себе место, господин Мартино, и сядьте.

Голос был таким же нежным, как скрип железных опилок по черной доске. Мартино обернулся и увидел Арчибальда Фулда с сигаретой в уголке рта.

Министр безопасности был составлен из удлиненных частей. Лицо выражало смесь усталости, аристократичности и иронии, а светлый взгляд сверкал, как хрусталь. Фулд улыбался, но его глаза не смеялись. Мартино он показался скучающим хищником.

Следователь опустился в пустое кресло. Фулд подошел к столу — за ним тянулся шлейф голубого дыма.

— Позвольте представить вам Сюзи Бовенс, поверенную в делах юридического отдела нашего министерства. Мисс Бовенс, представляю вам Клемана Мартино из Криминального отдела.

— Очень приятно, — низким голосом произнесла женщина.

— Очень рад, — повторил Клеман фальцетом.

Фулд оперся на стол лицом к аудитории. С точностью часовщика снял с губы кусочек табака и заговорил:

— Я собрал вас здесь по настоятельному требованию майора Грубера. Его последний доклад, касающийся дела «Кадрили убийц», как оно было названо… — министр многозначительно поглядел на Моргенстерн, но та даже не моргнула, — был достаточно тревожен. Если я правильно разобрался в этой истории, ее можно свести к следующему — Антонио Палладио, режиссер исторических городов, воскресил по крайней мере двух знаменитых убийц, Потрошительницу Уйатчепеля и проклятую душу Ла Вуазен. Первая уничтожила часть нашей только что отстроенной муниципальной каторги, а вторая сбежала с графом. Истинные фурии.

Грубер кивнул.

— Следователи Моргенстерн и, Мартино по своей инициативе отправились в Венецию, взломали Либрерия Марчиана, чтобы доставить нам вот это.

Фулд ткнул костлявой рукой в сторону Сюзи Бовенс, и та передала ему папку. Он открыл ее, просмотрел договоры, выбрал один из них и поднес к глазам, надев перед этим на нос пенсне. Содержание договоров знали все. Но Фулд все же решил прочесть пергамент вслух:

— «Мы, нижеподписавшиеся, сторона 1 и сторона 2, договорились о нижеследующем. Статья 1, касающаяся предмета договора: сторона 1 требует от стороны 2 выполнения всех преступных актов (оскорбления, убийства, изнасилования, ложь и т. д.) от его имени. В этом случае сторона 1 сможет укрепить Свое могущество, и имя Ее будет жить веками. Статья 2, касающаяся вознаграждения: сторона 1 берет на себя обязательство выполнить любое требование стороны 2. Сторона 2 имеет право на одно пожелание. Это последнее должно быть исполнено, каковым бы оно ни было».

Фулд шумно вздохнул.

— Эта проза еще более неудобоварима, чем отчет Муниципалии.

Только Грубер засмеялся, услышав шутку. Министр с удовлетворенным видом продолжил чтение:

— «Статья 3, касающаяся расторжения вышеуказанного договора: при отказе стороны 1 исполнять свои обязанности (вознаграждение, указанное в статье 2) сторона 2 вправе обязать сторону 1 нести ответственность за нарушение договоренностей по данному договору при соблюдении следующих условий: наличие трех сходных договоров в дополнение к нижеуказанному и присутствие соответствующих подписавшихся сторон; вызов стороны 1 в место и в дату подписания настоящего договора. Сторона 1 обязана предстать».

«Сторона 1 обязана предстать», — повторила про себя Моргенстерн.

— «Статья 4, Intuitus personae. Обусловлено, что стороны подписывают договор своими собственными именами. Если одна из сторон нарушит это первое обязательное условие (будет ли это переуступкой настоящего договора третьему лицу, переходом в другие руки и т. д.), вступает в действие статья 5». — Фулд усмехнулся, приступая к чтению следующей статьи. — Статья 5 касается санкций, мой любимый раздел. «Ответственность за эту часть возлагается на сторону 1. И, наконец, статья 6, которая определяет срок действия договора. Этот договор подписан обеими сторонами навечно и навсегда».

Фулд извлек из папки остальные договоры и разложил их на столе. Он стоял спиной к присутствующим и рассматривал договоры свысока, опершись руками о стол и перечисляя имена, начиная с правого:

— Палладио, 1569 год, джорно ди Реденторе, аль понте ди Дьаволо, договор графа.

Фулд ткнул пальцем во второй пергамент, заполненный позже.

— 1888 год, крестик. Вы ведь знаете, кто его подписал? — спросил министр у тех, кто гонялся за Потрошительницей.

Третий договор в пятнах ржавчины был более древним. Его края буквально рассыпались от ветхости. Дату можно было разглядеть, как и имя, если знаешь, чье оно.

— 1665 год, Ла Вуазен, — сказал Фулд.

Оставался четвертый и последний договор. Он был написан на древнеиспанском. Текст был идентичен остальным, как сообщил консультант-испанист министерства. Но он не имел ни даты, ни подписи в обычном понимании этих терминов.

Квадратный оттиск печати, выполненный красной тушью, и закорючка от Дьявола. Рисунок представлял небольшую фигурку с головой пантеры, запертую в лабиринте. Роберта сразу же подумала об ацтекском символе, когда впервые увидела печать. Но не могла ее расшифровать.

Фулд глянул на часы, стоявшие на столе. 10. 20. Он спросил у колдуньи:

— Ваш специалист должен был появиться ровно в десять?

— Профессор Жагреж придет, — подтвердила она. — Но… он витает в облаках. И вообще живет на другой планете.

— Конечно. Но я живу на планете, где совещания назначаются на определенный час. Через полчаса мне надо быть в Министерстве войны. А в такую погоду… — он глянул на хляби за окном, — министерский фуникулер тащится со скоростью улитки.

Сигарета министра погасла сама собой. Он бросил окурок в пепельницу и взял новую из открытой коробки. Закурил, зажал двумя пальцами и дошел до окна, глядя на потоп.

— Следует сказать, эта история несколько отличается от дел, которыми мы обычно занимаемся.

В кабинете стало чуть светлее. Быть может, стали расходиться облака? Дождь продолжался слишком долго. От далеких раскатов грома задрожали стекла.

— Вот почему я воспользовался советами Сюзи Бовенс, чтобы разобраться во всем. Сюзи, вам слово.

Лампы поблекли, позволили мраку набрать силу. Сюзи собрала договоры и начала свою речь, повысив голос, чтобы перекрыть шум водяных потоков, которые снаружи играли финал Апокалипсиса.

— Мадемуазель Моргенстерн, я сейчас прочту лекцию о сатаническом праве не для вас, — начала молодая женщина.

— Не стесняйтесь, милая, — снисходительно ответила колдунья. — Пока в Колледже колдуний эту дисциплину не преподают.

Грубер вздрогнул. Ему всегда было не по себе, когда при нем вслух говорили о колледже. Тем более в присутствии министра Фулда, даже если последний прекрасно знал ситуацию. Словно было что-то постыдное в работе с магами и колдуньями. Что касается Мартино, то тот не спускал глаз с Бовенс.

— Договоры, подписанные с Дьяволом, обычно построены по одному принципу, — продолжила она. — Эти подчиняются общему правилу. X статей, регулирующих Y положений: предмет контракта, вознаграждение, санкции и т. д. То, что резко отличает эти договоры от тех, что встречались в прошлом, заключено в статье 1. Цитирую. (Она взяла пакт Ла Вуазен и прочла: — «Мы, нижеподписавшиеся, сторона 1 и сторона 2, договорились о нижеследующем. Статья 1, касающаяся предмета договора: сторона 1 требует от стороны 2 выполнения всех преступных актов (оскорбления, убийства, изнасилования, ложь и т. д.) от его имени. В этом случае сторона 1 сможет укрепить Свое могущество, и имя Ее будет жить вечно». — Бовенс положила пакт на стол министра. — Если яснее, сторона 1 — Люцифер, сторона 2 — Ла Вуазен. Дьявол требует от Ла Вуазен делать ему рекламу. Ла Вуазен не вызывала Дьявола, чтобы просить его о службе. Сам Дьявол потребовал услуг от нее.

Вспышка прорезала серую мглу в кабинете. Рядом прогремел раскат грома, от которого содрогнулось все здание.

— Любит, когда говорят о нем, — усмехнулся Фулд.

Зазвонил телефон. Он снял трубку, выслушал собеседника и бросил трубку на место.

— Жагреж прибыл. Его задержал потоп. Продолжайте, — попросил он Бовенс.

— Совершенно очевидно, что Дьявол провел переговоры с четырьмя отобранными им убийцами. «Убивайте от моего имени, и я вас вознагражу», — сказал он. Джек, Ла Вуазен, Палладио подписались под документом. Мы, несомненно, узнаем, кто был четвертым, благодаря господину Жагрежу. Мы не знаем, что потребовали Джек и Ла Вуазен у Дьявола до подписания этого… соглашения. По исследованиям Переписи, которые мне переслал господин Роземонд, речь идет о бессмертии. Палладио получил его в своеобразной форме, вечно старея.

«Роземонд передал этой гусыне досье Переписи?» — удивилась Роберта, ощутив внезапный приступ ревности.

— Князь обманщиков еще раз продемонстрировал свой талант, — продолжала Бовенс. — Отравительница умерла на костре, Джек умер своей смертью в свою эпоху. Никакого вознаграждения тем, кто убивал от Его имени. Что приводит нас к мотивам действий «Кадрили» и к причинам, побудившим Палладио собрать их.

Молодая женщина вновь взяла договор Ла Вуазен.

— «Статья 3, касающаяся расторжения вышеуказанного договора: при отказе стороны 1 исполнять свои обязанности (вознаграждение, указанное в статье 2) сторона 2 вправе обязать сторону 1 нести ответственность за нарушение условий по данному договору при соблюдении следующих условий: наличие трех сходных пактов в дополнение к ниже указанному и присутствие соответствующих подписавшихся сторон; вызов стороны 1 в место и в дату подписания настоящего договора. Сторона 1 обязана предстать».

Все ожидали, что именно в этот момент новая молния осветит кабинет. Но произошло другое — небо просветлело и заиграло на стеклах, превратив дождевые капли в жемчужины.

— Почему Палладио оживил убийц? Чтобы собрать достаточное количество истцов и заставить Дьявола отвечать за свои поступки. Проще простого.

— Да, проще простого, — передразнил ее Фулд.

— Ничто не ново под луной, мисс Бовенс, — внезапно вмешалась Моргенстерн.

Все повернулись к колдунье. Больше всех был поражен яростью ее слов Мартино. Фулд бросился на помощь Бовенс, растерявшейся от такого наскока.

— Хотите что-то добавить, мадемуазель Моргенстерн?

Колдунья повернулась к министру:

— Наша проблема не в том, чтобы узнать, почему собралась «Кадриль», а где и когда состоится встреча. Вызов Дьявола состоится в день годовщины подписания одного из договоров и в месте, где он был подписан.

— Моргенстерн права, — поддержал ее Грубер. — Теперь мы знаем, почему Палладио создал исторические города. Но в какой части Сети эти сумасшедшие проведут свою маленькую церемонию?

— Ни Лондон, ни Венеция, ни Париж, — предположил Фулд. — Граф не сомневается, что мы следим за ним.

— Значит, ответ спрятан в четвертом договоре.

— Это очевидно, и Жагрежу следует поспешить, — сказал министр.

Он остановился перед Моргенстерн, засунув руки в карманы брюк. Сопровождавишй его дым сигареты создавал впечатление, что Фулд был гигантом, голова которого пряталась в облаках.

— Хотелось бы спросить дипломированную колдунью, какие весомые шансы вы кладете на весы, говоря о Кадрили. Дьявол не проявлялся тридцать лет. Станет ли он затруднять себя ответом убийцам?

Моргенстерн задумалась.

— Сила вызова, если он действительно состоится, быть может, заставит его нарушить молчание.

— И ответственность по контракту не оставит ему иного выбора, — уверенно сказала Бовенс.

— Ответственность по контракту. — подхватила Моргенстерн.

Но она уже знала, куда клоню молодая женщина.

— Другого такого волокитчика в процедурных вопросах, как Дьявол, не сыскать, — продолжила Бовенс. — Все его могущество основано на договорах, которые являются настоящими контрактами. Если он не ответит на вызов Палладио, его молчание может быть расценено как признание вины, и «Кадриль убийц» сама устроит суд над ним.

Моргенстерн впервые слышала, как о Дьяволе говорят в юридических терминах.

— Сюзи, — с улыбкой объяснил Фулд, — наш специалист по сатанинскому праву. Совершенно очевидно, что Дьявол попал в затруднительное положение с историей «Кадрили». Быть может, Антонио Палладио удастся заставить Его подчиниться. Невиданное дело. И не могу даже представить, что он потребует от Него в качестве компенсации. А потому я решил… помочь Дьяволу, предоставив Ему самого лучшего адвоката в лице мисс Бовенс.

— Да, — заговорила молодая женщина, словно извиняясь. — Я буду адвокатом Дьявола.

В это мгновение распахнулась дверь кабинета, и появился низенький человечек, чье лицо почти полностью закрывали очки с бифокальными стеклами. На нем был твидовый пиджак и брюки гольфиста. Он направился к окну, остановился на полпути, вернулся назад, поздоровался с женщинами, а потом с мужчинами. Последним он обратился к министру, представившись блеющим голоском:

— Жагреж. Из Исследований.

Жагреж преподавал историю ацтеков в Школе практических исследований, прихожей Колледжа колдуний.

Фулд тут же вручил ему договор, печать на котором никто не мог расшифровать. Специалист схватил пергамент и пробежал его глазами. Какое-то время в комнате слышались только его ахи и охи.

— Вы знаете, что означает эта печать? — нетерпеливо спросил министр.

— Motecuhzoma tchoitci etzalqualiztli, — ответил ученый.

Все с недоумением смотрели на него. Он перевел:

— Мотекухзома берет на себя обязательство в четвертый день праздника Тлалок в своем дворце.

— Мотекухзома? — удивился министр. — Кто такой?

— Мотекухзома более известен под именем Монтесумы. Последний император ацтеков, когда их цивилизация была в апогее развития, — ответил Жагреж. — Убит Кортесом, испанским конкистадором, который разграбил его сказочную столицу.

— Монтесума! Ну конечно! — вскричала Моргенстерн. — Вот наш четвертый убийца!

Жагреж в ярости обернулся:

— Убийца? Мадам, я вас попрошу… Монтесума был величайшим человеком этой цивилизации: воин, строитель и поэт.

— Хорошо, хорошо, — успокоил его Фулд. — Четвертый день праздника Тлалока. Профессор, какому дню нашего календаря это соответствует?

Глаза Жагрежа по-прежнему метали молнии. Но ему все же удалось несколько успокоиться.

— Посмотрим.

Он достал записную книжечку и заглянул в нее.

— Март. 13-е число.

Грубер спрятал лицо в ладонях. Роберта и Мартино одновременно вздохнули. Сюзи принялась расхаживать по кабинету. Только невозмутимый Фулд продолжал настаивать:

— 13-е марта. Вы уверены?

— Если вам больше нравится, то через восемь дней, — Жагреж спрятал книжечку и добавил: — Я не знаю, что здесь затевается. И не знаю, как этот документ попал в ваши руки. Но уверен в одном. Если Тлалок все еще празднуется, то это будет между 10-м и 13-м марта этого года. Вот так.

А Фулд надеялся организовать крепкую защиту с помощью талантов Сюзи Бовенс! На его замысле можно было поставить крест.

Роберта взяла на себя инициативу приподнять последнюю завесу тайны:

— Профессор, у вас есть мысли о месте, где этот договор… этот документ был подписан?

— Но это же очевидно. В Теночтитлане. Монтесума говорит о своем дворце.

— Теночтитлан? — переспросил Фулд.

Он никогда не слышал о городе с таким названием. Во всяком случае, ни одно творение графа так не называлось.

— Если хотите, в Мехико.

Мартино едва не подавился и громко раскашлялся, пока не вернул себе минимум достоинства. Министр безопасности проводил выдающегося специалиста до дверей кабинета.

— Мы вас благодарим, — говорил Фулд. — Вы нам невероятно помогли в деле, которым мы сейчас заняты.

Жагреж окинул министра холодным взглядом.

— Какова бы ни была природа этого дела, — сказал ученый, — надеюсь, что вы не уничтожите сей пергамент из-за смутных государственных интересов. Речь идет об историческом документе. Сведения о Монтесуме слишком редки, чтобы утерять их. Хочу попросить вас об одной услуге. — Фулд кивком головы разрешил ему продолжить. Сделайте факсимильный оттиск печати и перешлите мне.

Жагреж удалился, попрощавшись с собравшимися сухим щелчком каблуками.

В душе молодого следователя царило полнейшее замешательство. Его мать неоднократно повторяла ему, что в жизни случайностей не бывает, что ничего не происходит просто так. Он блестяще справился с тайной трех букв. А теперь Жагреж назвал четвертый город…

Фулд вернулся в центр кабинета. Он хотел затянуться сигаретой, но та уже давно погасла. Он с яростью бросил ее в пепельницу.

— Эта история усадила меня в жерло извергающегося вулкана. Я думал обговорить все с министром войны. И оказался в более деликатном положении, чем раньше.

— Ничего не понимаю, — заговорила Бовенс. — Мехико давно уже не существует. И не входит в Сеть.

Фулд решил просветить ее.

— Вы когда-нибудь слышали о Клубе Состоятельных? — спросил он у молодой женщины.

— А как же. Кружок миллиардеров верхнего города. Крайне закрытое общество.

— Палладио построил тайный город исключительно для членов клуба, город, которого нет в каталоге исторических городов. Я не миллиардер, но знаю, о каком воссоздании идет речь. Прошу вас догадаться самим.

— Мехико, — осторожно предположила Бовенс.

— Они прячутся именно там. И через восемь дней вызовут Дьявола, — вспыхнула Моргенстерн.

Мартино вскочил и воскликнул:

— Надо туда отправиться и действовать так, как мы действовали в других городах! Раствориться в толпе, пойти по следу убийц и схватить их до того, как произойдет непоправимое.

Фулд знаком велел ему сесть.

— Восемь дней, господин Мартино. У вас всего восемь дней, чтобы добраться до них. И метчики в данном случае вам не помогут.

— Почему?

— Помогут ли они вам пробраться во дворец Монтесумы, где они спрятались? Четвертый убийца — хозяин этого города. Прошу не забывать об этом. — Фулд повернулся к Сюзи Бовенс. — Полагаю, срок слишком короток, чтобы выстроить солидную защиту, но попрошу вас сделать все возможное. Начинайте работу немедленно. И сообщите Дьяволу, что вы предлагаете ему свои… услуги.

— Должна ли я использовать почтовый ящик 666, чтобы послать Ему свое предложение? — спросила молодая женщина, вдруг обеспокоенная поспешностью министра.

— Поступайте так, как считаете нужным, но не теряйте ни секунды.

Сюзи собрала договоры и покинула кабинет, попрощавшись с присутствующими. Министр оглядел обоих следователей и главу Криминального отдела, которые не сдвинулись с места. Потом спросил у колдуньи:

— Дьявола не видели здесь уже тридцать лет. И он может принять любой облик, не так ли?

— Несомненно, — ответила Моргенстерн, обескураженная вопросом министра.

— Хорошо. У нас нет времени добраться до «Кадрили». А потому пошлем в Мехико кого-нибудь, кто может сойти за Дьявола. Будет странным, если Палладио не высунет носа из укрытия, узнав, что босс находится в городе.

Фулд был прав. Палладио не упустит подобной возможности. И это позволит иметь на месте хоть одного своего человека в момент вызова. Но кто решится взять на себя подобный риск? Моргенстерн предложила бы себя, но Палладио был знаком с нею. Хотя Дьявол мог принять любой облик…

Роберта заметила необычное волнение Мартино. Похоже, он рассуждал так же, как и она.

Фулд закурил последнюю сигарету и сделал несколько затяжек, стоя у залитого солнцем окна. Из-за дыма его силуэт походил на мираж. Моргенстерн подумала, что министр отлично бы сыграл роль, которую уже готовился кому-то предложить.

— Моргенстерн, Мартино, — заговорил он, не оборачиваясь. — Даю вам приказ забыть об этом деле. «Кадриль убийц» больше вас не касается. Возвращайтесь по домам. Министерство вас предупредит, если понадобитесь.

Мартино вскочил — его лицо побагровело. Колдунья не шелохнулась. В глазах Грубера нельзя было ничего прочесть.

— Я сказал все, — продолжил Фулд. — А сейчас хочу поговорить с майором с глазу на глаз.


— Вам необходимо так гнать? — спросила Моргенстерн.

Она допустила ошибку, сев в машину Мартино. Они неслись на полной скорости через весь город. Молодой человек не обращал внимания на огромные лужи на асфальте, поднимая тучи брызг.

— Мартино! — повторила Моргенстерн.

Он перестал давить на газ и повел машину почти нормально. Он не произнес ни слова с момента, как они покинули кабинет министра. Ярость, которая едва не сыграла с ним злую шутку, странным образом исчезла. Следователь улыбался и спокойно управлял машиной. В его голове явно крутилась какая-то мысль. Моргенстерн очень хотелось бы знать, что это за мысль.

— Приглашаю вас отобедать в «Двух саламандрах», — предложил он, не спрашивая мнения колдуньи.

И через несколько минут остановил машину рядом с. таверной. Роберта пропустила молодого человека вперед и с любопытством отметила, что ручка в виде козлиной головы не укусила и не обожгла. Даже Эльзеар Штруддль с явной радостью встретил Мартино.

— Его сопровождает и сама Моргана! Благословенный день. Придется закрыть лавочку.

Таверна была пуста. Роберта подозревала, что большинство ее собратьев собрались в дворце Кармиллы, в Люксембурге, на ежегодный шабаш. Высшему свету лучше было выбрать Мехико для вызова Хозяина.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17