Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Доктор Проктор и всё-всё-всё - Доктор Проктор и великое ограбление

ModernLib.Net / Детские приключения / Ю Несбё / Доктор Проктор и великое ограбление - Чтение (Ознакомительный отрывок) (стр. 2)
Автор: Ю Несбё
Жанр: Детские приключения
Серия: Доктор Проктор и всё-всё-всё

 

 


— Какая разница, хоть смотри, хоть не смотри, я все равно ничего не вижу, — сказал Петтер и поправил очки. — Я летал к берегу, Булле! Скоро научусь летать до Копенгагена и буду там покупать сдобные булочки к нашему какао. Кстати, о какао…

— Я подогрею то, которое мы приготовили сегодня утром, — вздохнул Булле.

Полчаса спустя они сидели на кухне и пили какао, а Петтер, кроме этого, очень сосредоточенно смотрел на доску китайских шахмат.

— Я думаю, — сообщил Петтер.

— Угу, — сказал Булле. — Ты думаешь уже двадцать минут и все еще не сделал первого хода. А пора бы!

— Да я не о китайских шахматах. Я думаю о том, что ты здесь уже давно. Не скажу, чтобы твое присутствие было мне неприятно, но…

— Травля, Петтер, травля. Все в школе и все домашние смеются надо мной. Все мои друзья…

— Все друзья? Сколько же их?

— Ладно, оба моих друга… Они меня предостерегали. Говорили: надо помалкивать о том, что мы спасли мир от невидимых монстров с Луны, нам все равно никто не поверит. Но я-то… я всегда был идиотом…

— Знаешь, не надо быть таким строгим по отношению к самому себе, Булле! Ты совсем не идиот!

— Нет, идиот!

— Нет, не идиот! Ты гораздо умнее, чем… Чем я, например.

— Нет, не умнее.

— Уж можешь мне поверить, Булле!

— Нет.

— Да!

— Ладно, будь по-твоему, — согласился Булле и стал громко прихлебывать какао.

— Тихо! — сказал Петтер и поднял голову. — Слышишь звук?

— Он называется «прихлебывание», — ответил Булле.

— Не этот, а вон там! — Петтер показал на потолок.

Булле прислушался. И правда. Звук «жжик-жжик-жжик» становился все громче.

Булле выглянул из кухонного окна. От внезапно возникшего ветра наклонились елки, взлетела пыль на дороге, трава прижалась к земле. Звук становился все громче, во дворе появилась тень.

И пока эти двое сидели за чашкой какао, приблизился воздушный корабль, который повис прямо напротив их кухонного окна, разгоняя во все стороны пучки травы, еловые шишки и кур.

— Как ты думаешь, кто это? — спросил Петтер и сделал глоток какао.

— Похоже на вертолет, — сказал Булле.

Рекламный щит с надписью «ПРОДАЖА! ДЕЛЬТАПЛАНЫ С 30 %-ной СКИДКОЙ. ПОКУПАЙТЕ СЕЙЧАС!!!» развалился и улетел.

— Это-то я вижу, но кто там внутри?

— Если судить по солнцезащитным очкам и шапкам, то это секретная служба гвардии.

— Ага. В таком разе давай приготовим себе еще какао.

Глава 4

Булле принимает решение

— НЕТ, — СКАЗАЛ БУЛЛЕ.

— Чего нет? — поинтересовался Халлгейр, поправил шапку, отхлебнул какао и осмотрелся в кухне.

— Я не возьмусь за это дело.

— Но почему? — спросил Хельге и стер какао с усов. — Сам король просит тебя спасти Норвегию от ентого финансового краха!

— Спасибочки, я один раз уже спас Норвегию, и смотрите, что получилось.

— Но… тут украдено золото, и ты нужен людям, Булле!

— Нужен людям? — повторил Булле. — Наверное, для того, чтобы они смеялись надо мной?

— Смеялись? Это еще почему?

Булле сложил руки на груди.

— Идите домой, добрые люди. Идите и расскажите королю и другим, что, хотя они постарались нанести ущерб невероятно доброму имени и репутации Булле, он сохранил свою гордость. — Голос Булле слегка задрожал. — Скажите, что на этот раз им придется обойтись своими силами, что никакой Булле не придет их спасать, что я желаю удачи великой Норвегии и удаляюсь в лес!

С этими словами Булле встал и вышел.

Хельге и Халлгейр вопросительно посмотрели друг на друга. Потом на Петтера.

— Сдается мне, что вы этого не видели, — сказал Петтер.

— Не видели чего? — спросил Хельге.

— Это что-то секретное? — спросил Халлгейр.

— Да нет, это выложено на YouTube, — ответил Петтер.

— Мы смотрим, только если там есть что-то секретное, — сказал Халлгейр. — Эн-эр-ка-два[13] и тому подобное.

— По телику это тоже передавали, — сказал Петтер. — «Вруны Норвегии».

— А, понятно. Его сестрица тоже говорила об этой программе…

Две минуты спустя Петтер включил компьютер и поставил сюжет из YouTube. Репортер стоял на Пушечной улице перед желтым домиком, в котором несколько часов назад побывали Хельге и Халлгейр, и со смехом шептал в камеру:

— Сегодня передача «Вруны Норвегии» пришла к дому в Осло, в котором, по слухам, живет самый большой — и в то же время, очевидно, самый маленький — врун Норвегии. Мы, по своему обыкновению, будем делать вид, что мы серьезная программа и верим во все, что он говорит. Пойдемте поздороваемся с его матерью и сестрой…

Следующая сцена показала двух человек, сидящих на диване в комнате, где царил невероятный беспорядок. Это были девочка, которую Хельге и Халлгейр встретили в доме Булле, и женщина в стеганом розовом халате.

— Все началось с небольших преувеличений, — сказала женщина и печально посмотрела в камеру. — Со временем становилось все хуже и хуже. А недавно он стал утверждать, будто вместе со своими друзьями спас мир и будто он путешествовал во времени, находясь в ванне.

— А откуда у него стремление лгать, как вы думаете?

— Не от меня, во всяком случае. Это со стороны его отца. Дед написал книгу под названием «Животные, которых, на твой взгляд, лучше бы не было». В этой книге все вранье, от начала и до конца.

— От начала и до конца, — повторила девочка и скорчила язвительную гримасу.

В следующем кадре Булле стоял в зале ток-шоу с поднятыми вверх руками, готовый принимать восторженные приветствия зрителей.

— Он даже не замечает, что над ним просто издеваются, — вздохнул Петтер.

— Добро пожаловать на передачу «Вру… ммм… Норвегии»! — громко произнес журналист, ради такого случая облаченный в элегантный костюм. — Это правда, что ты путешествовал во времени и перенесся в день битвы при Ватерлоо?

— Истинная правда.

Публика в зале ответила аплодисментами, Булле повернулся к зрителям и галантно поклонился.

— Ты действительно встречался с Наполеоном?

— Конечно, — милостиво улыбнулся Булле и сложил руки вместе, соединив кончики пальцев. — Собственно, какое-то время я и был Наполеоном. Именно таким образом я воспрепятствовал началу битвы.

— Значит, ты был Наполеоном и предотвратил битву при Ватерлоо, так что она не состоялась?

— Кому-то надо было это сделать, а я случайно оказался там, — как можно более скромно сказал Булле и стал изучать свои ногти.

Восторженные приветствия зрителей. Но крупный план показал, что они чуть не падали со стульев от хохота.

— И за это мы благодарим Булле, он же Наполеон!

Аплодисменты продолжали греметь, пока миловидная помощница провожала Булле, который, уходя, улыбался и махал зрителям.

Когда Булле вышел из кадра, ведущий программы повернулся к телезрителям и прошептал:

— И это, по моему мнению, совершенно бесспорный кандидат на титул самого большого вруна Норвегии. Но теперь вы, телезрители, должны путем голосования ответить на вопрос, кто же…

Петтер выключил компьютер.

— Ничего удивительного, что он обиделся и не хочет повторения, — заметил Хельге.

— Как нам его переубедить? — спросил Халлгейр.

— Надо, понимашь, сказать о защите домашнего очага и семьи, короля и отечества.

— И норвежской денежной единицы — кроны.

— Отлично, Халлгейр! И еще можно исполнять душещипательную музыку, пока мы будем говорить все это, говорить все громче и громче, со слезой в голосе.

— Хорошо придумано, Хельге. Идем в лес и найдем нашего малыша…

Но в ту же секунду громко и жалобно проскрипели дверные петли — это кто-то рывком открыл дверь.

А в следующую секунду этот же человек с грохотом захлопнул дверь.

Перед ними с рюкзаком на спине стоял Булле.

— Мы думали, что ты, того, ушел в лес, — сказал Халлгейр.

— Я передумал, — заявил Булле.

— Скорее включай душещипательную музыку, — прошептал Хельге Петтеру. — А я тем временем начну говорить про домашний очаг и отечество…

— Если вы кончили пить какао, я готов ехать в Осло, — сказал Булле.

— Как? Я даже не дошел до слезы в голосе…

— Обойдемся без этого. Я же сказал, что передумал.

— И?..

Булле пожал плечами и поковырялся в зубах грязным ногтем.

— И, и, и. Хорошо заниматься дельтапланами и китайскими шахматами, но кража золота звучит гораздо более заманчиво. А ты, неужели ты можешь выпить столько чашек какао?

Вот так и получилось, что точно в тридцать три минуты и двадцать четыре секунды после половины седьмого по зулусскому времени над безлюдным поселком прозвучали звуки «жжик-жжик». Петтер, оставшийся на земле, стоял и махал им вслед.

Рядом с пилотом сидел Булле в наушниках, почти полностью закрывающих его маленькую рыжеволосую голову с веснушчатым курносым носом, и канючил, чтобы ему дали порулить, потому что он — вот те крест! — летал на военных самолетах в двух мировых войнах и, кроме этого, был первым пилотом моложе восемнадцати лет, который управлял беспилотной ракетой во время полета к планете Сатурн и ее окрестностям.

Глава 5

Наши друзья всё узнают про задание. Правда, не совсем ВСЁ…

КОРОЛЬ СЛЕГКА ОТТЯНУЛ ЧЕРЕСЧУР тугую орденскую ленту, откашлялся и немного отодвинул назад конторский стул из ИКЕА. Как-то раз он попробовал перенести в кабинет свой трон, но тот оказался слишком высоким и прижал его ноги к столу. Перед королем стояли единственные во всем королевстве люди, которые знали о краже золотого запаса Норвегии. Хельге и Халлгейр из секретной службы гвардии, директор Банка Норвегии Тор. А также доктор Проктор, Лисе и Булле.

— Итак, к следующему понедельнику, когда сюда явится с инспекцией Всемирный банк, золото должно быть на своем месте в хранилище Банка Норвегии, — сказал король. — Если этого не произойдет, нас ждет банкротство и мы будем жить как в восточной части Австрии. Вы этого хотите? Да или нет?

— Э… — сказала Лисе и посмотрела на доктора Проктора, у которого взлетели вверх брови, и на Булле, который, прикрыв глаз, задумчиво почесывал щеку.



— У нас есть другие варианты? — спросил Булле.

— Верный ответ — «Нет!» — прорычал король. — Норвегия надеется на вас троих. Есть хорошая новость: в результате усиленной работы секретная служба гвардии добыла кое-какую информацию, так что вы начинаете не с нуля.

Халлгейр откашлялся:

— Эксперты изучили отверстие в банковском хранилище. Грабители, ясное дело, проделали отверстие буром, наконечником которого служил очень большой алмаз. Единственный подходящий по размеру алмаз был недавно украден в Йоханнесбурге в Южной Африке.

— И еще мы поговорили с коллегами из секретной службы Бразилии, — сказал Хельге. — Пока что это секрет, но на прошлой неделе был украден золотой запас Национального банка Бразилии. Бразильские власти никому ничего не говорят, но у них возникло опасение, что они станут беднее, чем аргентинцы.

— А так как мы оченно находчивые, то мы проверили списки авиапассажиров, которые летали в последнее время и в Йоханнесбург, и в Осло, и в Бразилию. Таких мало, и найти их совсем нетрудно, все равно что доехать до Стрёмстада.

— Или до Крагерё.

— Или до Оля в Халлингдале.

— Вернитесь к сути, — приказал король.

— А суть, — подхватил Хельге, — в том, что за последнее время только трое побывали во всех трех городах, и не какая-нибудь там мелкая рыбешка.

— Скорее, совсем наоборот, — сказал Халлгейр. — Чистые акулы.

— К сути! — крикнул король.

— Они, само собой, ездили по липовым документам и говорили, будто они братья Пруст, но нас они не обманули, ни в коем разе, нет! Эти трое на самом деле… — Хельге выдержал паузу, вглядываясь в лица удивленных людей, чтобы убедиться, что все затаили дыхание, — братья Хруст!

Хельге с триумфом посмотрел вокруг себя, но не увидел ни затаивших дыхание, ни испуганных.

— Братья Хруст известны как самые жуткие бандиты в Мало- и Великобритании, — пояснил Халлгейр.

— Круто! — крикнул Булле. — Жуткие — это круто!

— Но вот ведь что странно, — сказал доктор Проктор. — Как это братьям удалось увезти в самолете ВЕСЬ золотой запас Норвегии? Если вспомнить, что золото очень тяжелое, им пришлось заплатить целое состояние только за перевес багажа.

— Там был всего один золотой слиток, — сказал директор банка Тор и смущенно улыбнулся. — Не было никакого перевеса.

— Всего один золотой слиток? — повторила Лисе и вскинула бровь. — И это весь золотой запас Норвегии?

— С течением времени он немножко сократился, — сказал Тор.

— Вот это да-а-а, — протянул доктор Проктор. — И куда девалось остальное золото?

Тор пожал плечами:

— Все дело в сладостях.

— Из золота делали сладости? — поразился Булле.

— Нет, зубные пломбы, — ответил Тор. — После войны норвежцы стали есть так много сладостей, что к семидесятым годам не осталось золота для зубов. Может быть, вы помните тысяча девятьсот семьдесят второй год, когда у всех болели зубы?

Присутствующие отрицательно покачали головой. И только король кивнул и ухватился за подбородок.

— Это было кошмарное время, — сказал Тор. — По всей стране, от мыса Нордкап до мыса Линнеснес, раздавались аханье, стоны и крики боли. Стортингу пришлось принять закон о финансировании гигиены зубов. И с этого времени зубные врачи стали понемногу проедать золотой запас Банка Норвегии. Вплоть до сегодняшнего дня…

— Значит, теперь все золото находится во рту у норвежцев, которые поглощают сладости и не чистят зубы? — спросила Лисе и с суровым видом сложила руки на груди. — Безобразие!

— Ага, — сказал Булле, сунул указательные пальцы в рот и растянул его так, что казалось, верхняя половина головы вот-вот отвалится. — Посмотрите-ка сюда…

И верно, там тускло блеснуло нечищеное золото.

— Но если вы уже знаете, что в краже виновны братья Хруст, почему их не арестовали? — спросил Проктор.

— Причин много, — ответил директор банка Тор. — Прежде всего, у нас нет никаких доказательств, кроме авиабилетов.

— Но должны же они где-то спрятать золото, — сказала Лисе. — Надо обыскать гаражи, подвалы и…

— Чердаки! — выкрикнул Булле. — Бразильское золото на чердаке! Как изящно!

Директор банка покачал головой:

— Братья Хруст давно отдали золото своему заказчику. Я сильно сомневаюсь, что у братьев Хруст хватит сообразительности, чтобы организовать столь хитроумные грабежи по собственной инициативе. Весь вопрос в том, кто является заказчиком.

— А полиция может арестовать братьев Хруст и выведать у них, кому они отдали золото? — спросила Лисе.

Директор банка вздохнул:

— Ах, если бы все было так легко, Лисе. Они твердые, как кремень, и не проболтаются, даже если их пытать. Я не хочу сказать, что их надо пытать…

— Надо! — закричал Булле и запрыгал. — Пытать! Но немножко!

— К сожалению, ООН постановила, что пытки, даже легкие, незаконны, — вздохнул король и оттянул слишком тесную орденскую ленту. — Поэтому единственный способ найти золото — это проникнуть в их банду. То есть выдать себя за одного из них, подружиться с ними, заручиться их доверием. И тогда уж — может быть, за кружкой пива в баре, когда им захочется немножко расслабиться, — тогда уж выведать, где находится золото.

— Но ведь это могут сделать полицейские агенты в Англии, — сказала Лисе. — К тому же они говорят по-английски.

— Мы уже связывались с полицейскими агентами, как ты их называешь, — ответил Хельге.

— Или со Скотленд-Ярдом, как мы их называем, — подхватил Халлгейр с чувством превосходства.

— И они сказали, что у братьев Хруст отличный нюх: они сразу могут узнать английского полицейского. Дело в том, что от полицейских пахнет…

— Кажется, капустой.

— И тогда Скотленд-Ярд предложил отличную идею: обмануть братьев Хруст с использованием детей или чокнутых профессоров. От них-то уж наверняка ничем не пахнет.

— Вот-вот! — сказал король. — Задание понятно?

— Так точно! — Булле расправил плечи и отдал честь. — А если понадобится чуть-чуть применить пытку, у нас есть на это лицензия? Защипать? Довести до истерики? Защекотать?

— Завтра утром вы едете в Лондон, — сказал король. — Вы встретитесь с секретным агентом Скотленд-Ярда около фигуры Майкла Джексона в Музее восковых фигур мадам Турет ровно в восемь минут девятого. У агента будет новая информация о братьях Хруст. И помните, что это секретное задание. Поэтому, если вас схватят…

— …то никто нас не спасет! — восторженно закричал Булле. — Вот такое я ЛЮБЛЮ! ЛЮБЛЮ!!!

Лисе сделала большие глаза, а доктор Проктор посмотрел на Булле серьезным, озабоченным взглядом.

— Еще вопросы? — сказал король.

— У братьев есть какие-нибудь особые приметы, по которым их было бы легче узнать? — спросил Проктор.

Король посмотрел на гвардейцев, те переглянулись, пожали плечами и покачали головой.

— Никаких примет? — уточнила Лисе.

— Никак ничего не вспомнить, — сказал Халлгейр. — Кажись, у каждого на лбу татуировка из одной буквы.

— Но мы не знаем, из какой именно, а потому енто не очень поможет, — сказал Хельге.


Король пожал каждому из наших героев руку и с улыбкой пожелал им удачи.

Но как только троица вышла, он отошел к окну. Улыбка исчезла с его лица.

— У меня создается ощущение, что вы рассказали мне не всю правду о братьях Хруст, — заговорил он.

— Э-э, — сделав наивное лицо, сказал Хельге. — И почему?

— Я никогда не замечал, чтобы от полицейских пахло капустой. Мне кажется, вы солгали. Так?

Хельге поежился:

— Может, и так.

— Но совсем чуть-чуть, — добавил Халлгейр.

— Мы не хотели пугать молодежь и потому не сказали, что в Скотленд-Ярде вообще никто не приближается к братьям Хруст. А уж тем более никто не приближается к… — Хельге понизил голос и что-то прошептал.

— Что? — спросил король.

Хельге снова что-то прошептал.

Король обернулся к Халлгейру:

— Что он говорит?

— Он говорит… — Халлгейр понизил голос и что-то прошептал.

— Бросьте эту ерунду! — прогрохотал король. — К кому не приближается Скотленд-Ярд?

Хельге подошел к королю вплотную и прошептал ему прямо в ухо:

— Да к мамаше.

— Хруст, — прошептал в другое ухо Халлгейр.

— К мамаше? — переспросил король. — Хруст?

— Тсс! — сказал Хельге.

— Двойное тсс! — сказал Халлгейр.

— Это их мамаша! — прошептал Хельге и испуганно огляделся по сторонам. — Она — это самое плохое, что появилось в Лондоне после великой чумы тысяча шестьсот шестьдесят пятого года.

— Она все видит и все слышит, ее нельзя обмануть, и она такая жестокая, что никто не смеет громко называть ее имя, — прошептал Халлгейр.

— Э-э, извините, что я спрашиваю, — вмешался директор банка. — Но какую, собственно говоря, жестокость могут проявить три грабителя банков и их мамаша?

— Они играют в покер на битье по костяшкам пальцев со всеми, кто к ним попадет, — сказал Халлгейр и слегка закатил глаза.

— В покер на битье по костяшкам пальцев? — хором повторили директор банка и король и вопросительно посмотрели на двух гвардейцев из секретной службы, которые сложили руки на груди и мрачно кивнули.

— Наверное, это не очень страшно, если проиграешь четыре или пять ударов, — сказал Халлгейр. — Ну, стукнут тебя колодой карт, ну, ясное дело, башка закружится, ну, покраснеешь чуток.

— Но если проиграешь десять тысяч ударов… — продолжил его мысль Хельге и закатил глаза так сильно, что осталось только одно белое… и немножечко красного.

— И что же тогда? — спросил директор банка.

— Один агент Скотленд-Ярда попытался проникнуть в банду. Мамаша разоблачила его, они сыграли с ним в покер, и он проиграл десять тысяч ударов колодой карт.

Гвардейцы синхронно покачали головой.

— Так что с ним случилось? — спросил директор банка.

— К сожалению, тем, кому не исполнилось восемнадцать лет, этого говорить нельзя, — ответил Халлгейр.

— Могу поклясться, что мне намного больше восемнадцати лет, — сказал король, грозно хмуря брови.

— А как быть с теми, кто сейчас читает эту книгу?

— Что? — удивился король. — Какую такую книгу?

— Он просто болтает языком, — поспешно сказал Хельге. — Ты же знаешь, что это секрет, Халлгейр.

— Извиняюсь, я забылся.

Король набрал воздуха и прокричал:

— Король приказывает: ГОВОРИ!

— Они раздолбали беднягу в хлам этой колодой карт. От него осталась только кучка чего-то похожего на тертый сыр пармезан.

Король и директор банка, потеряв дар речи, уставились на гвардейцев из секретной службы.

— Так куда… на что же мы их послали? — простонал король.

— Ну, у этой-то троицы все будет нормалек, сами увидите, — сказал Халлгейр. — Глядишь, и не поймают их.

— Ага, — сказал Хельге. — Не берите в голову.


Глава 6

Искусство упаковывать багаж перед поездкой, например, в Лондон

— ЭТО НАСТОЯЩЕЕ ИСКУССТВО — уметь упаковывать багаж, — сказал доктор Проктор и принес из подвала потертую сумку для гольфа. — Речь в первую очередь идет не о том, что ты не берешь, а о том, что ты берешь. Расскажите-ка мне, что вы с собой взяли, мои дорогие друзья.

— Я беру вот этот рюкзак. — Лисе показала на красный рюкзак для прогулок в горах. — В нем лежат предметы туалета, шесть смен нижнего белья, непромокаемая одежда, перочинный нож, пара шерстяных носков на случай холода, пластырь, маленький карманный фонарик и запасная пара очень хорошей обуви на случай, если мы будем ходить долго.

— Ага! — сказал доктор Проктор. — Вот как рассуждает опытный турист, который совершал путешествия не только в пространстве, но и во времени. А ты, Булле?

— Я еще более опытный турист! — заявил Булле. Он показал на пластиковый пакет с надписью «РЕМА 1000»[14], лежащий на столе рядом с пробирками, в которых булькало и дымилось что-то голубое. — Пара почти не ношенных трусов, жидкость для снятия лака с ногтей, игра «Монополия» на случай дождя и коробка таблеток от малярии, оставшаяся от дедушки.

— Таблетки от малярии? — удивился доктор Проктор. — В Лондоне нет малярийных комаров, Булле.

— Значит, лондонского малярийного комара уже уничтожили? Это хорошо, потому что я не очень уверен в сроке годности. На коробке написано: «12 марта 25», и у меня есть подозрение, что подразумевается тысяча девятьсот двадцать пятый год.

— А зачем тебе жидкость для снятия лака с ногтей? — спросила Лисе. — Ты ведь не пользуешься лаком для ногтей!

— В этом все и дело, — сказал Булле. — Если вдруг у меня на ногтях появится лак, я постараюсь как можно скорее его удалить.

— А где зубная щетка и еще хотя бы одна пара трусов про запас? — спросила Лисе.

— Зубная щетка в заднем кармане брюк, пасту я попрошу у тебя, а лишние трусы опытному туристу ни к чему. Кроме того, я оптимист.

— Как это понимать?

— Я уверен, что мы справимся с нашим заданием раньше, чем нужно будет менять трусы во второй раз.

— Хороший настрой — это тоже полезный багаж, — заметил профессор. — А как вы думаете, что возьму я, помимо всего самого необходимого? Помните прищепки на нос, которые я изобрел, чтобы мы могли говорить по-французски? Теперь я создал кое-что получше. Мультиязычную пилюлю, благодаря которой мы сможем говорить и понимать по-английски целых четырнадцать дней. К тому же у нее вкус малины.

— Одну пилюлю надо дать Булле, — сказала Лисе.

— Да знаю я английский! — рассердился Булле. — Ай кэн инглиш[15]. Слышала?

Примечания

1

Мы почти у цели, парни! (англ.)

2

Мы внутри! (англ.)

3

Чарли? (англ.)

4

Помоги мне, Бетти (англ.).

5

А остальное? (англ.)

6

Это все, что там есть, Альфи (англ.).

7

Что? (англ.)

8

Кажется, Альфи все равно, какое боа привезти в подарок мамаше: змею из семейства удавов или длинный узкий шарф из меха.

9

Часть береговой полосы Антарктиды.

10

Одна сотая кроны.

11

Автор имеет в виду полицейского Харри Холе, о котором он написал несколько увлекательных детективов для взрослых.

12

«Боже, храни королеву» (искаж. англ.).

13

Норвежская вещательная корпорация.

14

Крупнейшая сеть магазинов в Норвегии.

15

Я знаю английский (англ.).

Конец бесплатного ознакомительного фрагмента.

  • Страницы:
    1, 2