Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Молчаливые звезды Гринвуда

ModernLib.Net / Сентиментальный роман / Вулф Энн / Молчаливые звезды Гринвуда - Чтение (стр. 4)
Автор: Вулф Энн
Жанр: Сентиментальный роман

 

 


      – Не прикидывайся, ты отлично все понимаешь. Тетушка считает меня образцом порядочности, но ты-то знаешь мое истинное лицо – я настоящий мерзавец. Ты ведь именно это хотела сказать?
      – Не говори глупости, Грэй. По-моему, у тебя паранойя... Все мои слова, сказанные в твой адрес, почему-то превращаются в оскорбления...
      – Великолепно! Теперь я еще и параноик! – расхохотался Грэй. – Если мы будем вести беседу в таком тоне, то нам лучше разойтись в разные стороны...
      – Если ты настаиваешь...
      Конечно, расставание с Грэем Годри было ей совершенно не на руку. Во-первых, этот человек знал Гринвуд куда лучше нее и многое мог бы ей рассказать. А во-вторых... Какая-то часть Ди почему-то совершенно не хотела с ним расставаться... Ди и сама не могла толком объяснить причину такой странной привязанности к Грэю. Ведь еще совсем недавно она отдала бы все, чтобы не видеться с ним никогда...
      Грэй уже пожалел о своих словах. Зная Ди, можно было не сомневаться в том, что она спокойно расстанется с ним. Даже несмотря на то, что его помощь ей необходима. Просто из чистого упрямства, из какой-то нелепой гордыни эта девушка готова сделать себе хуже, лишь бы выглядеть свободной и независимой. Может, Грэй, конечно, и ошибается... Но ее холодный взгляд и надменно поджатые губы подсказывают ему, что он все-таки прав. И Грэй решил пойти на попятный.
      – Послушай, Ди... Давай не будем изводить друг друга. Во всяком случае, пока мы действуем вместе. Если ты заметила, я уже давно не осыпаю тебя колкостями, памятуя наш уговор... А вот ты его не выполняешь...
      – Ладно, Грэй. Постараюсь не задевать твою чувствительную душу...
      – Опять?!
      – Хорошо, я умолкаю.
      – Поговорим лучше о деле, – посерьезнел Грэй. – С чего ты хочешь начать?
      – Извини за каламбур, с начала... – улыбнулась Ди.
      – То есть?
      – История любви Мелины Джилс и Джейкоба Кинсби. Хочу знать, откуда взялась сказка о девушке в алом шарфе...
      – Сказка?
      – Ну да... Ты же не веришь в то, что все это – правда... Но корни каждой сказки лежат в реальности. Главное, увидеть, раскопать эти корни, – задумчиво произнесла Ди.
      – По-моему, все просто как дважды два, – снисходительно улыбнулся Грэй. Кажется, эта девушка все еще очень наивна. – Эта романтическая и грустная история любви потрясла маленький городок. Воображение впечатлительных гринвудцев тут же нарисовало ее продолжение. Вот и вся реальность, Ди...
      – Тогда чем ты объяснишь тот факт, что призрак Мелины Джилс появился как раз перед смертью Джейкоба? – не унималась Диана. Ее покоробила снисходительность Грэя. Он думает, что она глупее его? Или что она, как тетя Герти, готова верить всему, что ей скажут? – Никто ведь не знал о том, что он умрет... Едва ли у кого-то из гринвудцев есть пророческий дар... Я не говорю о том, что призрак Мелины бродит по окрестностям, но то, что кому-то было выгодно пустить об этом слух, мне кажется вполне правдоподобным.
      Грэй задумался. В этом была логика. Все-таки девушке не откажешь в сообразительности... Она пытается объяснить все, что слышит и видит, не упуская ни одной детали. А ведь он даже забыл о том, что ему говорила тетя Лайла – слухи о девушке в алом шарфе поползли по городу за месяц до смерти Джейкоба...
      Ему стало стыдно за то, что он так снисходительно отнесся к словам Ди. Иногда она действительно была похожа на наивного подростка – огромные глаза, два хвостика, торчащих в разные стороны, – но потом, в какой-то момент, она неожиданно менялась, перевоплощаясь то в колючего дикобраза, то во взрослую рассудительную женщину. Грэй с трудом успевал следить за всеми этими метаморфозами...
      – Пожалуй, ты права, – признал он свое поражение. – Но все равно я не понимаю, зачем тебе ворошить любовную историю тридцатилетней давности... Какую пользу она может принести? Мы ведь хотим знать только одно: своей смертью умер Джейкоб Кинсби или же... ему кто-то помог.
      Ди и себе не могла ответить на этот вопрос. Что-то притягивало ее к этой истории невидимым магнитом. Она не была романтиком по природе своей, но была «жуткой авантюристкой», как называл ее Стив. Почему-то ей казалось, что именно эта старая история любви и приведет ее к тому, что произошло несколько дней назад – к смерти Джейкоба Кинсби. Но сообщать об этом Грэю она не очень хотела – совсем недавно он чуть не поднял ее на смех, когда она вспомнила о призраке Мелины Джилс... Что будет, если она заговорит о своем странном предчувствии? Нет, Грэй не из тех людей, кто сможет это понять...
      – Я – журналист, Грэй, – произнесла Ди одну из своих любимых фраз. Когда она не могла объяснить какой-то свой поступок, то частенько списывала это на особенности своей профессии. – И потому все вызывает во мне любопытство. Полет мухи, листок, упавший с дерева, страница книги с загнутым уголком...
      – Мне казалось, что журналист и детектив – разные профессии, – колюче улыбнулся Грэй, заподозривший, что Ди пускает ему пыль в глаза. – Разве я не прав?
      – Это точка зрения обывателя. – Ди поджала губы, и Грэй догадался, что попал в самое яблочко. – На самом деле обе профессии очень близки... Для того чтобы стать журналистом, необходимо, хотя бы самую малость, быть сыщиком в душе...
      Ди замолчала. Ей стало немного стыдно за то, что она хорохорится перед Грэем. Еще совсем недавно она считала его напыщенным индюком, а теперь и сама выглядит не лучшим образом. Откуда в ней взялось это показное тщеславие? Неужели сложно было сказать Грэю Годри, что интуиция подсказывает ей, где кроется разгадка всей истории... Но она не смогла – потому что испугалась реакции Грэя... Какая, в конце концов, разница, что он о ней подумает? Колючая улыбка, которая играла на его лице, не оставляла сомнений в том, что ее пафосные рассуждения о профессии журналиста показались ему смешными...
      – Ладно, – окончательно смутилась Ди, – сдаюсь. У меня просто предчувствие, что вся эта история с Мелиной как-то связана со смертью Джейкоба.
      – Уже лучше.
      Грэй убрал иголки из своей улыбочки, и на душе у Ди полегчало. Тщеславная и надменная Диана Шерил – это явно не ее образ. И Грэй, кажется, это понял...
 
      В старый дом Мелины и Изабел Джилс, пустовавший на протяжении десяти лет – с тех самых пор, как умерла Изабел Джилс, – кто-то переехал. И, по всей видимости, не так уж и давно. Ремонт дома был в самом разгаре – на дворе тут и там были разбросаны полупустые банки с краской, малярные кисти, валики и прочая рабочая дребедень. Как Диане объяснил Грэй, здесь недавно поселилась какая-то дальняя родственница семьи Джилс. Дама с непроизносимым именем и не очень-то общительная. Во всяком случае, на улицах Гринвуда она почти не появлялась и общаться с местными тетушками не изъявляла ни малейшего желания. Впрочем, Ди вполне могла ее понять...
      Грэй скептически отнесся к идее Ди приехать на окраину Гринвуда в старый дом семьи Джилс. Во-первых, он был почти на сто процентов уверен, что женщина, живущая в этом доме, едва ли станет разговаривать с ними, а уж тем более не разрешит им копаться в «грязном белье» Мелины. Во-вторых, он подозревал, что эта затея Ди ни к чему не приведет – старая история едва ли связана со смертью Джейкоба. Но Ди была упряма, как тысяча ослов, и Грэю пришлось сдаться. Старый дом, который родственница Мелины пыталась переделать на свой лад, глазел на них обляпанными краской глазами окон...
      Ди нашла звонок на крашенных в грязно-бежевый цвет воротах и нажала на кнопку. Через несколько минут к ним вышла странная женщина в фиолетовом платке, прикрывающем пепельные, чуть тронутые сединой волосы, и очках в темной роговой оправе. Ди не могла понять, что именно в женщине кажется ей странным – не то фиолетовый платок, зачем-то надетый в летнюю жару, не то слишком уж большие для ее лица очки... Не то выражение этого лица: удивление, смешанное с тревогой... Вначале Ди показалось, что она чего-то опасается, но потом девушка отбросила подозрения – ведь нет ничего странного в том, что человек, недавно переехавший в Гринвуд, удивлен появлению на пороге своего дома двоих незнакомцев.
      – Здравствуйте, – вежливо поздоровалась женщина. – Меня зовут Зельдина Бринн. Можно просто Зельда. Вы, наверное, живете по соседству?
      Да, Ди порядком погорячилась, когда решила, что женщина чего-то опасается. Зельдина обратилась к ним свободно, так, как будто к ней каждый день приходят нежданные гости. Пора бы избавиться от лишней подозрительности – это не приведет ни к чему хорошему и даже может помешать делу. Ди попыталась изобразить непринужденную улыбку и ответила:
      – Можно сказать, что по соседству. Мы... Я – Диана Шерил, а его зовут, – Ди кивнула в сторону Грэя, молчаливо наблюдавшего за этой сценой, – Грэй Годри. Мы живем в Гринвуде. Извините нас за беспокойство, Зельда... У нас к вам очень необычная просьба... Не могли бы вы рассказать нам об истории Мелины Джилс, вашей родственницы, и Джейкоба Кинсби. Дело в том, что я – журналистка. Работаю в одной из газет Верроу. Хочу написать статью об этой романтической и трагической истории любви. Если бы вы смогли нам помочь...
      Зельда выслушала эту немного сбивчивую тираду и грустно улыбнулась. Ее глаза за стеклами очков блеснули каким-то странным огнем. Впрочем, может быть, Ди опять показалось.
      – Я бы рада... Но видите ли... Я знаю то же, что и все. И, наверное, не больше. Изабел не очень-то распространялась на эту тему. Сами понимаете – такое горе... А я почти не знала Мелину. Видела ее только ребенком. Так что, увы...
      – Как жаль, – вздохнула Ди. Неужели ее надежда найти хоть какую-то зацепку оказалась напрасной? Но... – Послушайте, – обратилась она к Зельде, озаренная неожиданной идеей, – может быть, после Мелины остались... какие-то вещи, письма?
      Зельда задумалась на мгновение, словно размышляя: помочь или отказать этой настойчивой девушке, а потом кивнула.
      – Проходите. Я угощу вас чаем. Только предупреждаю заранее – у меня ремонт, так что все в краске и в пыли... Я переехала всего пару месяцев назад – еще не успела навести порядок. Изабел не очень-то следила за домом после смерти дочери... Ей было все равно, что здесь происходит...
      Ди стало неловко. Они пришли к этой женщине, пусть дальней, но все же родственнице Мелины Джилс. Пытают ее, заставляют поднимать прошлое, о котором она, наверное, и рада была забыть.
      Девушка обернулась и посмотрела на Грэя. Кажется, этому шутнику тоже не по себе – мрачный, с неулыбчивым лицом. Куда подевался Грэй Годри, глядящий на все вокруг с ироничной улыбкой? Впрочем, он с самого начала не одобрил ее идею. Конечно, у нее скверная профессия – приходится бередить чужие раны, ворошить прошлое, залезать в душу к людям... Но ведь все это может принести пользу – если только правда ее когда-нибудь приносит... Наверное, Грэй думает, что она просто бесчувственная эгоистка, готовая ради ценной информации и своего любопытства копаться в душах и памяти людей, даже если они этого не хотят... Но ведь это совсем не так...
      Зельда проводила их на небольшую кухню, в центре которой стоял низкий стол, застеленный цветной клеенкой в красную и оранжевую клетку. Окна, затянутые старенькими шторами, почти не пропускали свет, поэтому на кухне царил полумрак. Ди стало неуютно, но она пыталась подавить в себе это ощущение – в конце концов, это всего-навсего обычная кухня. В обычном доме, находящемся в состоянии ремонта... И все же тревожное ощущение не отпускало ее.
      – Извините, – еще раз попросила прощения Зельда, – ремонт есть ремонт. К тому же у меня так редко бывают гости, что я не слишком забочусь о чистоте.
      – Ничего страшного, – успокоил ее Грэй, к которому наконец вернулся дар речи. – Все знают, что такое состояние ремонта...
      – Вот и прекрасно. – Зельда щелкнула кнопочкой на электрическом чайнике, и та загорелась красным светом. – Какой предпочитаете: с медом, мелиссой или с гибискусом и шиповником? А может быть, обычный черный?
      – Мы... – начала было Ди, но Грэй тут же перебил ее, поняв, что сейчас она откажется от чая и начнет семимильными шагами подходить к делу.
      – Мне – с мелиссой, – любезно улыбнулся он хозяйке. – Отлично расслабляет и успокаивает нервы.
      – А мне – черный. – Ди злобно поглядела на Грэя, который перепутал все ее планы. Просто поразительно! Почему он молчал тогда, когда она пыталась узнать хоть что-нибудь, и заговорил именно сейчас, когда уже почти рукой подать до того, что ее интересует?! Грэй, наверное, думает, что ей очень хочется сидеть на этой сумрачной кухне и чаевничать, когда даже глоток сделать невмоготу...
      Зельда заварила два маленьких керамических чайника и поставила перед гостями кружки.
      – М-м... Какой аромат... – Грэй даже прищурился от удовольствия. – Обожаю этот запах. Вы, наверное, любите чай. Не так часто встретишь человека, который держит в закромах сразу несколько сортов. В основном у нас предпочитают кофе...
      Зельда улыбнулась, растянув пухлые губы, слегка подкрашенные розово-перламутровым блеском. Ди заметила, что, несмотря на фиолетовый платок и огромные очки, женщина очень даже неплохо выглядит. То, что Ди вначале приняла за седину, оказалось искусственно выкрашенными в белый цвет – мелированными – прядями.
      На секунду девушка почувствовала странный укол в сердце – ей показалось, что Грэй флиртует с этой женщиной. Ах, Зельда, мы прекрасно понимаем, что такое ремонт, ах, Зельда, мелисса успокаивает нервы, ах, Зельда, да вы еще и любительница чая... Черт возьми, но ведь эта Зельда старше его лет на десять! Вот это бабник – наверное, ему совершенно все равно, к кому клеиться! – с возмущением подумала Ди. Этот тип ни капли не изменился за последние восемь лет – напрасно она думала, что Грэй Годри мог стать другим. Хотя какая ей, в сущности, разница, флиртует он с Зельдой или нет? Ведь этот человек ей совершенно не интересен... Ни как человек, ни как мужчина...
      Ди поджала губы, и Грэй с удивлением посмотрел на ее озлобленное лицо. Что вдруг произошло? Почему Ди бросает на него косые взгляды, полные негодования? Что он такого сделал? Мир ведь не перевернется от того, что они выпьют по чашечке чая с этой женщиной, которая согласилась им помочь?
      – Да, я действительно обожаю чай, – ответила Зельда Грэю. – Это одна из моих слабостей. У человека ведь должны быть какие-то слабости. А особенно у женщины... Если хотите есть, я могу приготовить сандвичи...
      – Большое спасибо, но мы не голодны. – Грэй повернулся к Ди и спросил: – Может, ты хочешь?
      Она? Да она уже совершенно ничего не хочет. Точнее, хочет – выбраться наконец из этой сумрачной кухни... И избавиться от Грэя, который лезет во все и перед всеми изображает любезного кавалера!
      – Нет, спасибо, – холодно ответила Ди.
      – Насчет того, о чем вы меня просили, – вернулась Зельда к причине их визита, – в общем-то, это возможно... Я, правда, не рассматривала вещи Мелины, но выбрасывать их не стала. Они лежат на чердаке. Не знаю, найдете ли вы что-нибудь, что вас заинтересует, но... Попробовать, наверное, стоит.
      – Не знаю, как вас благодарить, – просиял Грэй.
      – Спасибо... – пробормотала Ди. То, из-за чего она приехала в этот дом, было практически в ее руках. Но эта маленькая победа почему-то совершенно не согревала ее сердце. Один взгляд в сторону Грэя, чьи благодарные глаза были устремлены на Зельду, приводил Ди в неописуемое бешенство. И что, в конце концов, на нее нашло? Магнитные бури, как любит говорить тетя Герти, или просто день не задался? С самого утра состояние Ди постоянно менялось – от взволнованно-радостного до тревожно-озлобленного. Что происходит? Неужели она превращается в неврастеничку? Рановато в ее возрасте...
      Она заставила себя сделать глоток крепкого чая и вновь покосилась на Грэя, хотя еще несколько секунд назад убеждала себя в том, что весь остаток дня и не глянет в его сторону. Он пил чай, и его взгляд не был устремлен в сторону Зельды – он блуждал по броской скатерти, лежащей на столе. Ди почувствовала себя немного лучше.
      Напряжение, в котором Диана буквально купалась последние полчаса, потихоньку сошло на нет. Что подействовало на нее сильнее: недоумевающий взгляд Грэя или мысль о том, что они наконец-то уйдут с этой кухни, она не знала. Ди понимала только одно: в последнее время она ведет и чувствует себя как-то не так. Постоянные перепады настроения, какая-то нелепая тревога, отношения с Грэем – эта странная битва, в которой она непременно хотела выиграть... Неужели воздух Гринвуда, проникнутый слухами и тайнами, подействовал на нее таким образом? Или расставание со Стивом, о котором Ди, к великому своему стыду, вспоминала только тогда, когда ложилась спать? Ей оставалось только теряться в догадках, потому что ответить на свой вопрос она не могла.
      Грэй наконец допил чай, и все трое направились к узенькой деревянной лестнице, ведущей на чердак. Впереди шла Зельда, за ней шествовал Грэй, а позади плелась Ди, которая уже была не рада тому, что предложила Грэю прийти в этот сумрачный дом. Остальная часть дома ничем не уступала кухне: везде царил тревожный полумрак, который вызывал смутное ощущение грозящей беды...
      – Ну вот – пожалуйста, – улыбнулась Зельда, указывая на массу всяческой рухляди, расставленной и разложенной на чердаке. Ее улыбка почему-то вызвала в Ди очередной приступ раздражения. Может быть, потому что уголки пухлых губ были растянуты для Грэя – Зельда даже не смотрела в сторону Ди. – Вот то, что осталось от прежних хозяев. Ничего не гарантирую, но вдруг вы что-нибудь найдете...
      – Огромное спасибо, – бросил ей Грэй ответную улыбку. В ней не было той колючести, с какой он обычно улыбался Ди, и это задело девушку еще сильнее. Нет, она не ошиблась – он пытался флиртовать с этой дамой. Не такой молодой, как Ди, но, кажется, куда более эффектной. Конечно, ведь у Ди нет таких пышных форм, таких пухлых губ, белоснежной пряди, элегантно выпущенной из-под фиолетового платка...
      – Спасибо, – натянуто улыбнулась Ди. – Надеюсь, мне удастся здесь что-нибудь отыскать. – Она нарочно сделала ударение на местоимении и посмотрела на Грэя. – Тебе, наверное, не захочется возиться в пыли...
      – Еще чего! – принял вызов Грэй. В его нефритовых глазах мелькнул огонек досады. – Если уж я взялся за это дело, то доведу его до конца.
      Через несколько минут облепленная пылью и паутиной Диана вылезла из-под старого колченогого стола и торжественно извлекла на свет божий толстую тетрадь в коричневом кожаном переплете. Грэй, обыскивающий ящики серванта, устремил в ее сторону любопытный взгляд.
      – Кажется, это именно то, что я искала... – Диана стряхнула слой пыли с обложки. – Похоже, это записи Мелины Джилс...

6

      Обрывочные записи Мелины Джилс, пересыпанные стихотворениями, сложенными юной девушкой в моменты любовной тоски, газетные вырезки, собранные, по всей видимости, ее матерью, – вот и все, что удалось найти Диане и Грэю. Как и предполагал Грэй, ничего особенного, точнее, того, что помогло бы их «расследованию», в записях не было. Они были интересны, трогательны, эмоциональны, но никаких дополнительных сведений не содержали.
      Правда, общая версия о «подлеце и соблазнителе» Джейкобе Кинсби совсем не совпадала с тем, что было написано в дневнике. Мелина отнюдь не считала своего возлюбленного подлым ловеласом и не подвергла его поступок суровому осуждению. В отличие от большинства гринвудцев...
      Это обстоятельство согревало душу Ди, которая надеялась хотя бы после смерти Джейкоба восстановить его доброе имя. Едва ли, конечно, это произведет на гринвудцев большое впечатление, но все же...
      Грэй, как ни странно, поддержал ее в этом вопросе и посоветовал добиться того, чтобы об этом написали в газете если не Гринвуда, то хотя бы Верроу... Грэй даже не язвил по поводу того, что они – как он и предполагал – напрасно потратили время, роясь на пыльном чердаке.
      За это Ди была ему признательна, но она по-прежнему испытывала раздражение, вспоминая о том, какими улыбками Грэй и Зельдина одаривали друг друга. У нее даже появилось подозрение, что благодушный настрой после бесплодных поисков Грэй приобрел исключительно благодаря Зельдине. Но думать об этом ей не хотелось, поэтому она сразу же попыталась расправиться со своими мыслями, спрятав их подальше до поры до времени. Тем более переживать по поводу Грэя и Зельдины у Ди не было ни малейшей причины. И все же... мысли не улетучивались, а Ди не успокаивалась... Фиолетовый платок и пухлые губки Зельдины не выходили у нее из головы.
      – Что-то ты не очень веселая, – удивленно констатировал Грэй. – Кажется, ты получила то, что хотела – история любви Мелины и Джейкоба у тебя в руках. Тогда что не так?
      Еще не хватало сообщить ему о том, что она думает по поводу их с Зельдой переглядываний! Ди прокрутила в голове несколько вариантов ответов и выбрала самый удачный:
      – Я совершенно забыла о том, что Брокеру нужен корм... А в Гринвуде, кажется, нет ни одного зоомагазина. Я могу успеть на автобус в Сотскейт, но обратно уже нет...
      О корме для попугая Ди действительно забыла – посещение дома Зельды отняло много времени и сил. Правда, в этот момент Ди думала совершенно не о Брокере... Но для того, чтобы уличить Диану в этой маленькой лжи, Грэю пришлось бы обладать телепатическими способностями.
      – Корм для Брокера? – улыбнувшись, переспросил Грэй. – Это проще простого... У меня есть машина, на которой я спокойно отвезу тебя в Сотскейт и обратно. Ну как, повод для волнений исчез?
      Ди кивнула, не зная, радоваться ей или расстраиваться... Конечно, это здорово, что она может прокатиться за кормом на машине... Но поездка с Грэем... Один на один... Сможет ли она выдержать такое испытание? Хотя... ничего такого нет в том, что Грэй отвезет ее в Сотскейт. Обычная поездка – не более того... Но бешеный ритм, который отбивало сердце, говорил о другом...
 
      В Сотскейт они поехали втроем – Ди взяла с собой Брокера, объяснив Грэю, что попугай обожает путешествия. В общем-то, так оно и было, только Ди вновь чуточку слукавила. На самом деле она боялась остаться с Грэем один на один, а болтливый Брокер, которого Ди считала своим другом, создавал иллюзию присутствия третьего человека. Во всяком случае, Ди почувствовала себя гораздо спокойнее, когда попугай уселся к ней на руку и начал болтать всякие глупости.
      Присутствие Грэя с каждой минутой волновало ее все сильнее. В этом волнении уже не было той холодной ярости, того гнева и раздражения, которые сжигали ее раньше. Ди уже совершенно не хотелось отпускать колкие шуточки в его адрес, биться с ним не на жизнь, а на смерть – словесно, разумеется, – отвечать на его смеющийся взгляд взглядом, полным яда.
      Впрочем, и колючий взгляд Грэя тоже куда-то подевался. Теперь в нефритовых глазах этого красивого мужчины светилось что-то другое. Только что именно – Ди не могла понять. Может быть, в них был интерес, может, симпатия, а может, желание поиграть с ней в кошки-мышки...
      Ди совершенно запуталась в том, что происходит и с ней, и с ним. Ситуация вышла из-под ее контроля, и она перестала думать в такт со своими чувствами, как это было раньше. Вот что пугало Диану сильнее всего. Вот что побудило ее взять с собой Брокера – как будто попугай мог уберечь ее от тех чувств, которыми она так внезапно начала жить...
      – Наверное, тебе не очень понравился Гринвуд... – ни с того ни с сего сказал Грэй.
      – С чего ты это взял? – удивленно спросила Ди. – Во-первых, я не впервые в этом городке, во-вторых... Здешние места всегда мне нравились. Гринвуд очарователен, как любой маленький городок. Чистый и свежий воздух, роскошные виды – зеленые леса, хрустальные озера...
      – А люди?
      – Что – люди?
      – Гринвуд – это не только зеленые леса и Грин-лэйк... Это еще и люди, которые в нем живут. А мне кажется, ты не в восторге от гринвудцев. Или я не прав? – Он скользнул по ней вопрошающим зеленым взглядом.
      – Люди? – немного смутилась Ди. Почему-то о гринвудцах она подумала в последнюю очередь. Наверное, сказалось мировоззрение жительницы большого города, для которой большинство людей – сплошная масса, отличающаяся друг от друга лишь цветом кожи и одежды. – Не знаю, Грэй... Все неоднозначно. Я не могу не любить тетю Герти... Мне нравятся Конни и Барри... И миссис Остин... Мне был симпатичен Джейкоб Кинсби. Но что касается остальных – я ведь почти ничего о них не знаю. В Верроу люди для меня делятся на тех, кто мне незнаком, и на тех, с кем я работаю. А здесь...
      – Наверное, и здесь точно так же. Только здесь ты не работаешь... Во всяком случае, официально. Здесь люди – знакомые и незнакомые... – улыбнувшись, произнес Грэй.
      – А разве для тебя – по-другому? – немного обиженно спросила Ди. В тоне, которым он произнес последнюю фразу, ей послышался упрек. – Едва ли ты общаешься со всеми, кто живет в этом городе.
      – Пытаюсь. Пожалуй, единственный человек, которого я узнал только сегодня, – это Зельдина Бринн. Но я бываю здесь не так уж и часто, а она переехала совсем недавно... Я вообще стараюсь найти общий язык с каждым человеком. Если он, конечно, не принимает меня в штыки...
      – В Гринвуде это сделать несложно. – Интересно, его слова насчет штыков адресованы именно ей? – Попробуй вести себя так в большом городе, и ты тут же нарвешься на неприятности, – вспомнила Ди отдельные эпизоды, связанные с ее работой в «Сюрпризах Верроу». Ее профессия предполагала тесное общение с людьми, а людям в Верроу далеко не всегда хотелось общаться...
      – Я и пробовал, – спокойно ответил Грэй. – И далеко не всегда нарывался на неприятности...
      – Но они все же были... И потом, извини, конечно, за колкость, но я не очень-то хорошо представляю тебя эдаким Крокодилом Данди, который бредет по огромному городу и здоровается с каждым незнакомцем...
      – Извиняю... Естественно, я не здоровался с каждым встречным. Но я пытался войти в контакт со всеми, с кем только мог. Прости мою нескромность, но я вообще человек общительный...
      – Особенно хорошо я прочувствовала, как ты пытался «войти в контакт» со мной, – не удержалась Ди. – Тогда, в первый вечер, у тети Герти. Тут же начал осыпать меня своими доморощенными остротами...
      Ди думала, что в ответ он тоже скажет что-нибудь колкое, но Грэй посмотрел в ее сторону и улыбнулся.
      – Если до сих пор я не попросил у тебя прощения, то делаю это сейчас. Извини меня, Ди. Я просто чувствовал твою ненависть каждой клеткой своего тела. Прости мне те глупости, которые я говорил, и те, что я делал... Нас с тобой связывает... – Ди с удивлением заметила, что он смущен. – Не очень светлое прошлое... Тогда я был совсем другим, и вел себя... по-мальчишески, по-дурацки... если не сказать хуже. Но я надеюсь, что ты забудешь об этом и дашь мне еще один шанс...
      Нефритовый взгляд облил ее волной теплой и искренней нежности, которой Ди совершенно не ожидала от такого человека, как Грэй Годри. Она не просто увидела этот взгляд и поняла его... Она его почувствовала. Эта зеленая волна обрушилась на нее, как солнечные лучи ярким летним днем, как теплый долгожданный летний дождь, как само гринвудское лето – ласковое и безумное. Ди таяла в этом взгляде и с ужасом понимала, что теперь она навсегда увязла, утонула в том, чего раньше боялась и не понимала... Вот оно то, чего не дождался от нее Стив, – слепой, безрассудный и безжалостный огонь, загоревшийся в душе и обжегший тело. Но в этом огне было столько щемящей нежности, столько сладкой боли, что Ди не могла жалеть о том, что она горит. Напротив, с каждой секундой она чувствовала, что становится чище, легче, светлее, чем была когда-либо. И ближе, чем когда-либо, к разгадке того загадочного иероглифа, которым всегда считала любовь...
      – Так что, я вправе надеяться?
      Вопрос Грэя вывел Ди из оцепенения, в которое поверг ее этот взгляд. С трудом взяв себя в руки, Ди почти прошептала:
      – Да...
      – Прекрасно. А то я уже начал бояться, что мне до конца жизни придется казниться этим поцелуем... – Грэй ласково улыбнулся ей и вновь посмотрел на дорогу.
      Из Сотскейта они возвращались в сумерках. Брокер дремал, пригревшись на руке Ди. Грэй рассказывал ей о жизни в Бентли – городе, который мало чем отличался от Верроу. Там Грэй жил и работал редактором в одном из популярных компьютерных журналов. Ди слушала его вполуха – за день она устала так, что едва могла воспринимать слова. Свежий воздух и день, насыщенный событиями, окончательно сморили ее. Ей хотелось только одного: положить голову на мягкую подушку и спать, спать, спать... И видеть сны, в которых Грэй будет смотреть на нее нежным зеленым взглядом... До самого утра...
 
      Ди надеялась, что крепкий сон и дела, запланированные на утро, заставят ее позабыть о том наваждении, которое овладело ею вчера. О том наваждении, которое звали Грэй Годри...
      Ей было не по себе. Куда подевалась та уверенная в себе девушка, которая умела контролировать свои чувства? Почему теперь она так легко поддается чарам человека, которого она знает далеко не с самой лучшей стороны? Диана чувствовала, что с каждым днем, проведенным в Гринвуде, она меняется, становится совсем другой, словно кто-то незримый навязывает ей свою волю... Конечно, будучи девушкой далекой от веры во что-либо нематериальное, Ди понимала, что дело не в гринвудском чуде, а в ней самой. Дело в том, что в ее жизни наступило что-то вроде переломного момента, и теперь она должна понять, куда ей идти, что делать, как изменить жизнь, чтобы эта жизнь доставляла радость...
      Мысли о Грэе, самые разные, Ди пыталась отложить на потом. Она отдавала себе отчет в том, что сейчас едва ли сможет целиком и полностью разобраться в себе. Еще вчера ей казалось, что она влюблена в Грэя, а сегодня страх этого неизведанного чувства заставил Ди спрятать вчерашнее воспоминание под подушку, да еще и прикрыть одеялом сверху. Но, несмотря все эти усилия, утренняя встреча с Грэем вернула все на свои места.
      Ди смущалась и пыталась отвести взгляд, с ужасом представляя себе, как Грэй осмеял бы ее, если бы угадал причину ее странного поведения. Но до этого, слава богу, не дошло...
      В полицейском участке, куда Ди – не без помощи Грэя – попала на следующий день, ее спутника знали очень хорошо и отнеслись к ним обоим как к гостям, а не как к людям, которые решили засунуть носы куда не следует. Это порядком удивило Ди, привыкшую натыкаться на не очень-то любезный прием со стороны полиции. Впрочем, она чувствовала, что вскоре совсем перестанет удивляться способностям Грэя – он располагал к себе людей, и те без опаски раскрывали перед ним свои карты.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9