Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Мой принц

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Вулф Джоан / Мой принц - Чтение (стр. 4)
Автор: Вулф Джоан
Жанр: Исторические любовные романы

 

 


Глядя на огромные хрустальные люстры, свисавшие с потолка, Чарити прошептала:

— Регент может принимать здесь целые армии.

Герцогиня повернулась к младшей дочери, — очевидно, она хотела отчитать ее, — но тут двери распахнулись, и перед ними появился принц-регент.

Женщины присели в глубоком реверансе, а герцог и Гарри низко поклонились. Регент с улыбкой подошел к гостям. Поприветствовав их, он заявил, что очень рад предстоящему бракосочетанию Лидии.

Будущий Георг IV был именно таким, каким его описывала принцесса Екатерина, то есть необычайно толстым. На нем был ярко-голубой жилет, а его волосы были тщательно расчесаны. Глядя на него, Чарити подумала: «Август никогда не стал бы так одеваться. И, конечно же, не стал бы так причесываться».

Тут регент снова улыбнулся и проговорил:

— Принц Август, его мать принцесса Екатерина и его кузен уже прибыли. Сейчас вас проводят в ваши комнаты, так как я уверен, что леди захотят отдохнуть перед предстоящим вечером. Если вы желаете подкрепиться, вам достаточно сообщить об этом слугам.

Мужчины снова поклонились, а дамы сделали реверанс. Затем гости последовали за слугой и, поднявшись по лестнице, прошли в отведенные им покои. Переступив порог своей комнаты, Чарити тотчас же подошла к окну — ей хотелось увидеть море. Но окно ее комнаты выходило на восток — на лужайку и каменную стену, отделяющую дворец от соседнего строения.

Девушка по-прежнему стояла у окна, когда в комнату вошла ее мать.

— Я заказала чай, — сказала герцогиня. — Его подадут в маленькой приемной. Это здесь, вдоль по коридору. Можешь присоединиться к нам.

Чарити подавила вздох.

— Хорошо, мама. Я приду через минуту.

— Проследи, чтобы твое платье достали и повесили как следует. Оно не должно помяться.

— Да, мама, хорошо.

Герцогиня пристально посмотрела на дочь и нахмурилась. «Почему же она на меня так смотрит? — думала девушка. — Что она от меня хочет услышать?»

Леди Бофорт коротко кивнула и вышла из комнаты.

Наряд Чарити был совсем простенький — белое муслиновое платье с розовой лентой на высокой талии; подол же был отделан узким розовым кантом. Атласные туфельки также были розовыми, а тонкие кожаные перчатки — белыми. Леди Бофорт прислала к дочери свою горничную, чтобы та уложила волосы девушки короной и украсила прическу бледно-розовыми розочками. Из украшений Чарити надела лишь нитку жемчуга и жемчужные сережки в виде пуговичек.

Посмотревшись в зеркало, висящее в простенке, Чарити удовлетворенно улыбнулась. Ее платье было довольно скромным, но все же она решила, что выглядит очень мило.

— Интересно, что обо мне подумает Август, — пробормотала Чарити, осматривая себя со всех сторон.

В дверь постучали, и на пороге появился ее отец в черном вечернем фраке.

— Все уже собрались в приемной. Ты готова?

— Да, готова, — кивнула Чарити. — Как я выгляжу, папа?

— Ты очаровательна, моя дорогая, — с ласковой улыбкой ответил герцог.

Она тихонько рассмеялась:

— Ты тоже прекрасно выглядишь, папа.

Он снова улыбнулся и предложил дочери руку. Они вышли из комнаты и, миновав коридор, вошли в небольшую гостиную.

Увидев старшую сестру, Чарити приуныла. «Никто на меня даже не взглянет в присутствии Лидии, — подумала она. Ведь у нее не только замечательное платье, но и роскошный бюст».

— Как мило ты выглядишь, Чарити, — сказала принцесса Мариана.

— Спасибо, бабушка, — ответила Чарити. Заставив себя улыбнуться, она повернулась к старшей сестре и проговорила: — Ты великолепна, Лидия.

Сестра тоже улыбнулась:

— Спасибо, Чарити. Мы готовы идти вниз, мама?

— Полагаю, что готовы, — сказала герцогиня.

Гарри — он также был в вечернем фраке — наклонился к Чарити и прошептал ей на ухо:

— Будет ужасно скучно, вот увидишь.

Чарити молча кивнула и подумала: «Если Август еще не влюбился в Лидию, то наверняка влюбится. Напрасно я сюда приехала».

Как и предсказывал Гарри, вечер был необычайно скучным. Он начался с бесконечной вереницы гостей, собравшихся в «китайском» салоне, где регент приветствовал каждого и представлял всех принцу Августу и Лидии. После главных виновников торжества гостям были представлены родственники будущих супругов, причем представляли их в следующем порядке: принцесса Екатерина, мать принца; принцесса Мариана, тетушка принца; герцог и герцогиня Бофорт, родители невесты; герцог Франц Адаме, кузен принца; лорд Степфилд, брат невесты, и; наконец, Чарити, сестра невесты.

Наблюдая за церемонией, Чарити ужасно скучала. Однако она понимала, что все это делается ради Августа, и потому терпела. Когда же ее представляли гостям, она заставляла себя любезно улыбаться.

Чае спустя все вышли из китайской гостиной и проследовали в необыкновенно длинный зал, прекрасно подходивший для такого количества приглашенных. Этот зал также был обставлен в китайском стиле, но в отличие от гостиной здесь было множество стульев и довольно удобных диванчиков, а между рядами столиков ходили слуги, разносившие на подносах бокалы с.шампанским.

Чарити нашла себе довольно уединенное местечко рядом с позолоченным застекленным шкафчиком и оттуда наблюдала за принцем Августом — держа Лидию под руку, он расхаживал по залу и время от времени останавливался, чтобы побеседовать с кем-нибудь из гостей.

Лидия, шествующая рядом с Августом, сияла точно бриллиант. Наконец-то у нее появилась возможно продемонстрировать перед всем светом своего жениха — принца королевской крови, а ее красота и очарование свидетельствовали о том, что она будет достойной супругой принца Юры.

Чарити никогда раньше не завидовала своей старшей сестре, и сейчас возненавидела себя за эту зависть, но ничего не могла с собой поделать.

— Я не видел, чтобы вы общались с гостями, леди Чарити. Может, все-таки поговорим?

Девушка обернулась и увидела стоявшего перед ней Франца. Грустно улыбнувшись, она ответила:

— Никто не хочет говорить со мной, герцог. Я слишком молодая.

Франц негромко рассмеялся и проговорил:

— А мне кажется, что вы вполне взрослая. К тому же очень хорошенькая.

— Вы очень любезны, герцог. Но Лидия… Она настоящая красавица.

Какое-то время они молча смотрели на Лидию, стоявшую рядом с принцем — тот сейчас разговаривал с лордом Каслри. Затем Франц сказал:

— Ваша сестра действительно очень красива. Но и вы, леди Чарити, очаровательная девушка.

Чарити рассмеялась:

— Спасибо, герцог. Скажите, а вы уже побеседовали с кем-нибудь из гостей?

Франц улыбнулся и кивнул:

— Разумеется, побеседовал. И теперь мне нужен… отдых. В гостиной подали закуски и напитки. Не желаете ли пройти туда со мной?

— С удовольствием, — ответила Чарити. — Здесь ужасно душно. Боюсь, я вот-вот упаду в обморок. Хотя раньше я никогда не падала в обморок.

— Мне говорили, что регент слишком жарко топит. — Франц предложил девушке руку. — Но может быть, в гостиной будет прохладнее.

Они проследовали в гостиную и увидели огромный стол, уставленный множеством серебряных блюд с разнообразными закусками. Вокруг большого стола стояли столики поменьше — за них можно было присесть. Однако и здесь было очень душно и жарко.

Присев за один из столиков, Чарити принялась рассматривать висевшие на стенах китайские гравюры. Кроме того, стены были украшены разноцветными фонариками и летящими драконами.

— Регент определенно влюблен во все китайское, — сказала она подошедшему Францу.

— Китайские украшения сейчас в моде, — заметил он. — В Шенбрунне есть несколько очаровательных «китайских» комнат.

Франц поставил перед девушкой тарелку и подозвал слугу, разносившего шампанское. Взяв с подноса бокал, он передал его Чарити, затем взял бокал и для себя.

Взглянув на Франца, Чарити пробормотала:

— Не знаю, одобрит ли мама шампанское…

Франц с улыбкой ответил:

— Но вашей мамы здесь нет.

— Вот и хорошо, — со смехом проговорила Чарити. Немного помедлив, она осторожно пригубила из своего бокала.

— Неужели вы впервые пробуете шампанское? — удивился Франц.

Чарити кивнула и сделала еще один глоток.

— Оказывается, очень вкусно, — сказала она, весьма довольная этим открытием.

Франц рассмеялся и тоже сделал глоток шампанского.

Они уже заканчивали ужинать, когда в гостиную вошли Август и Лидия. Все окружающие, увидев принца, тотчас же встали. Франц и Чарити тоже поднялись. Принц улыбнулся и попросил всех занять свои места. Затем подвел Лидию к столу кузена.

— Вы не возражаете? — спросил он.

Франц указал на два свободных стула и сказал:

— Конечно, нет.

Двое слуг поспешили отодвинуть стулья для принца и Лидии, а Франц спросил:

— Гаст, ты не голоден? Может, принести что-нибудь?

Принц покачал головой:

— Нет-нет, спасибо. Но леди Лидия, наверное, проголодалась.

— Я сейчас принесу для нее тарелку. — Франц поднялся из-за стола.

Чарити взглянула на принца и проговорила:

— Как долго это будет продолжаться? Вы не знаете? — Было очевидно, что она надеялась на скорое окончание празднества.

Август пожал плечами и пробормотал:

— Никто не может уйти раньше регента, так что придется потерпеть.

Смех Лидии походил на звон серебряных колокольчиков.

— Какие глупости! — воскликнула она. — Мне кажется, это чудесный вечер, и я не хочу, чтобы он заканчивался.

Принц и Чарити обменялись многозначительными взглядами. Лидия же подозвала слугу с подносом и взяла себе бокал шампанского. Сделав глоток, она улыбнулась своему жениху. В эти мгновения она выглядела невероятно привлекательной, и в сердце Чарити снова шевельнулась зависть.

Тут Лидия наконец-то заметила бокал, стоявший перед младшей сестрой.

— Ты пьешь шампанское?! — воскликнула она в ужасе.

— Леди Чарити пьет всего лишь первый бокал по моему настоянию, — проговорил Франц, вернувшийся с ужином для Лидии.

В действительности это был второй бокал шампанского, но Чарити решила, что сестра не должна об этом знать.

Лидия взяла вилку и склонилась над своей тарелкой. Франц же вновь поднес к губам бокал шампанского.

— Простите, леди Чарити, что я не сумел к вам раньше подойти, — проговорил принц. — Я видел, что вы ужасно скучаете, но ничего не мог поделать.

— Ничего страшного. — Она улыбнулась. Значит, он все-таки заметил ее. — Здесь слишком жарко, правда?

— Да, это что-то ужасное. — Принц окинул взглядом ее новое платье. — По крайней мере, вам не нужно носить фрак и галстук. В этом хорошеньком белом платье от вас веет прохладой.

Чарити просияла:

— В Китае ведь очень жарко, не так ли? Может быть, принц-регент пытается создать у себя такой же климат?

Принц весело рассмеялся.

«Он выглядит таким милым, когда смеется», — подумала Чарити.

— Разве леди Чарити не очаровательна? — сказал Франц.

— Даже очень, — кивнул принц.

Чарити почувствовала, что краснеет. Лидия же, окинув ее взглядом, заметила:

— Эта прическа очень идет тебе. Она делает тебя повыше ростом.

— Вы танцуете, леди Чарпти? — неожиданно спросил Франц.

Она пожала плечами:

— Немного.

— Мы обязательно с вами потанцуем. Мне больше нравится танцевать с невысокими дамами.

Франц смотрел на нее с восхищением, и Чарити вдруг подумала: «Неужели он флиртует со мной?»

— Гаст даст бал, как только мы приедем в Юру, и тогда мы с вами непременно потанцуем.

— Чарити еще не выходит в свет, — пробормотала Лидия, но Франц ничего ей не ответил.

Вскоре все четверо вернулись в длинный зал. А в полночь, когда регент наконец-то оставил своих гостей, все отправились спать.

Глава 7

Герцог и герцогиня Бофорт провели в Брайтоне еще один день, а затем все семейство вернулось в Лондон, — разумеется, принцесса Екатерина и Август к ним присоединились. На обратном пути Екатерина без умолку говорила о гостеприимстве регента, — очевидно, она изменила свое отношение к «толстому принцу». Изменилось и ее отношение к Лидии. Выразительно поглядывая на сына, принцесса проговорила:

— Она не только очень красива, она понимает превосходство своего положения и будет тебе прекрасной супругой, Август.

Принц с улыбкой кивнул:

— Спасибо, мама. Я очень рад, что ты одобряешь мой выбор.

Взглянув на Франца, принцесса спросила:

— Если я правильно поняла, ты вчера получил письмо из Австрии, не так ли? Как твои дорогие родители?

— Спасибо, принцесса, хорошо, — ответил Франц.

Август повернул голову и с удивлением посмотрел на кузена:

— Я не знал, что ты получил письмо из дома. Твой отец пишет что-нибудь о договоре?

— Полагаю, отец не склонен рассматривать сложившуюся ситуацию так же, как и ты, Гаст, — дипломатично заметил Франц. — Но в этом нет ничего удивительного, ведь последние десять лет он жил в Австрии, а моя мать была одной из фрейлин императрицы. Отец не думает, что Австрия может угрожать независимости Юры, и считает, что тебе не следовало бы заключать договор с Англией.

Принцесса Екатерина нахмурилась:

— Эти проклятые австрийцы захватили корону Ломбардии и Венеции. Следующей их добычей может стать Юра. Думаю, Август прав. Он должен подписать этот договор.

— Я согласен с вами, тетушка, — кивнул Франц. — Я просто рассказываю Гасту, как мой отец рассматривает сложившуюся ситуацию.

Принцесса откинулась на бархатную спинку сиденья и с презрительной усмешкой сказала:

— Это фон Херцог так повлиял на твоего отца.

Франц пристально посмотрел на Екатерину и вполголоса возразил:

— Вы ошибаетесь, принцесса. Когда Юру заняли французы, семья моей матери была чрезвычайно любезна к моему отцу и ко мне, но никто из них не пытался на нас повлиять.

Принцесса фыркнула и повернулась к сыну:

— Будь осторожен, Август. Фон Херцог вместе с Марко хотят сбросить тебя с престола и посадить на твое место австрийскую марионетку.

Франц словно окаменел. Принц, покосившись на него, заметил:

— Мама, вы говорите ужасные вещи. Дядя Марко может не соглашаться со мной, но это не делает его предателем.

Принцесса снова усмехнулась, но на сей раз промолчала.

Принц положил руку на плечо кузена и сказал:

— Мне очень жаль, что твой отец не согласен со мной, Франц. Но можешь быть уверен, я прекрасно понимаю его и не считаю изменником.

Франц с улыбкой взглянул на кузена:

— Спасибо тебе, Гаст.

Принц убрал руку с его плеча и, откинувшись на спинку сиденья, прошептал:

— Поскорее бы попасть домой.

— Мы будем там через два часа, — сказал Франц.

Принц невольно рассмеялся:

— Я говорю о Юре.

Мимо проехала почтовая карета, и принцесса, закашлявшись от пыли, начала энергично обмахиваться веером. Наконец она сказала:

— Я тоже получила письмо, пока мы гостили в Брайтоне. Ты будешь рад узнать, Август, что мой отец сообщает: на твоей свадьбе будут присутствовать все Веккио.

Принц подумал о невероятной высокомерности венецианских родственников матери и с трудом удержался от вздоха.

— Разве это не мило? — прошептал ему на ухо сидевший рядом Франц.

— Я знала, что ты обрадуешься, — проговорила принцесса, складывая веер.

Молодые люди обменялись выразительными взглядами, но оба предпочли промолчать.

Франц повернулся к Лидии и с улыбкой сказал:

— Жаль, вы не видели лицо Раста, когда мать сообщила ему о том, что на свадьбе будут присутствовать все ее родственники.

— Он был огорчен? — удивилась Лидия. — Я думала, что Веккио — очень знатное венецианское семейство. Я считаю, он должен быть польщен таким вниманием.

— Они непомерно знатные, — ответил Франц. — Среди их предков были даже дожи. Уверяю вас, каждый из них непременно расскажет вам об этом.

Франц с Лидией прохаживались по одной из аллей Гайд-парка. Было уже пять часов, дневная жара постепенно спадала, и они решили покинуть фаэтон и пройтись пешком. Во время лондонского сезона парк в этот час был бы заполнен представителями высшего света, но сейчас здесь никого не было, и Франц с Лидией гуляли в одиночестве.

Как это часто случалось и прежде, принц был занят, и Францу пришлось сопровождать Лидию. Лидия же считала, что Франц гораздо более приятный собеседник, чем принц, и ее лишь оскорбляло невнимание жениха.

— Мама пришла бы в ужас, если бы узнала, что мы прогуливаемся одни, без дуэньи, — заметила она.

Франц рассмеялся:

— Но ведь вашей горничной не было с нами в экипаже.

Лидия тоже засмеялась:

— Именно поэтому мне и не следовало выходить из фаэтона.

Франц внимательно посмотрел на нее и вдруг спросил:

— Вы боитесь меня, леди Лидия?

Она вскинула подбородок и, лукаво улыбнувшись, ответила вопросом на вопрос:

— А мне нужно вас бояться?

Миновав кустарники, росшие по краям аллеи, они зашли под деревья — Здесь густые кроны почти не пропускали солнечных лучей. Внезапно по одной из веток пробежала белка, вспугнувшая какую-то птицу, — та взлетела с громким криком и тотчас же уселась на другую ветку.

Франц внимательно рассматривал обращенное к нему лицо Лидии. Наконец вполголоса сказал:

— Моя дорогая, столь прекрасная женщина, как вы, всегда должна бояться, оставшись наедине с мужчиной.

Длинные ресницы Лидии опустились.

— Но вы же джентльмен.

Франц тихо засмеялся:

— Даже джентльмена можно соблазнить.

Лидия промолчала, а Франц между тем продолжал:

— Мне кажется, я могу называть вас Лидией. Ведь вы станете женой моего кузена…

— Принц зовет меня леди Лидия.

— Гаст не знает вас так же хорошо, как я. Какое-то время они молча шагали по дорожке.

Наконец Лидия проговорила:

— Каждый раз, когда мы с Августом хотим куда-нибудь поехать, он в последний момент отказывается, а вам приходится ехать вместо него.

Тропинка перед ними неожиданно кончилась, и открылись спокойные воды озера Серпентайн, блестевшие в лучах послеполуденного солнца.

— Гаст был очень занят, — пояснил Франц в оправдание своего кузена. — Если бы не государственные дела, он непременно сопроводил бы вас.

Лидия едва заметно нахмурилась и сказала:

— Неужели он не мог найти время, чтобы покататься по парку?

Франц внезапно остановился и, взяв Лидию за плечи, развернул ее к себе лицом.

— Послушайте меня, моя дорогая. — Он пристально посмотрел ей в глаза. — Если вы ожидаете, что Гаст станет играть роль влюбленного, вы будете разочарованы. На его взгляд, ваш брак — часть важного договора, по поводу которого он ведет сейчас переговоры с вашим правительством. Вы для него — всего лишь средство, с помощью которого он намерен обеспечить независимость Юры. Уверен, он также надеется, что вы родите ему сына, который сменит его на троне Юры. Но не ждите от него внимания, к которому вы привыкли. Гаст совершенно не похож на ваших английских поклонников. Он не интересуется женщинами.

Лидия с удивлением взглянула на собеседника:

— Что вы имеете в виду?

— Боюсь, вы неправильно меня поняли. Говоря о женщинах, я вовсе не имел в виду… какие-то отклонения от нормы. Уверяю вас, Гаст совершенно нормальный мужчина. Возможно, мне следовало бы выразиться иначе. Видите ли, он просто не привык к женскому обществу. Но это вполне естественно. Вспомните, какую жизнь он вел в последние десять лет… Вы понимаете, о чем я говорю, не так ли?

Лидия надула губки:

— Вы нарисовали не очень-то привлекательную для меня картину.

— Наоборот, в этом браке для вас очень много привлекательного. Не забывайте, что Гаст делает вас принцессой.

Лидия по-прежнему хмурилась:

— Принцесса без принца?

По ветвям ближайшего дерева снова запрыгала белка. За ней проследовали еще две белочки. Франц проследил за ними взглядом и вновь заговорил:

— Мне кажется, вы сейчас слишком взволнованы. Очевидно, я напрасно все это сказал. Мне следовало придержать язык.

Лидия пристально посмотрела на него.

— Я всегда думала, что выйду замуж за мужчину, который будет обожать и боготворить меня.

— И вы были правы, — с улыбкой ответил Франц. — Во всяком случае, отчасти правы. Ни один мужчина, увидев вас, не останется равнодушен.

Она вздохнула и, потупившись, спросила:

— А принц?

Франц не ответил.

Она снова на него взглянула:

— А вы? Вы тоже неравнодушны?

Ей показалось, что его синие глаза стали еще более яркими.

— Почему вы так думаете, Лидия?

Она выдержала его взгляд, но щеки ее окрасил румянец.

— Разве это не так?

Он медленно покачал головой. Затем взял ее руку, обтянутую перчаткой, и поднес к губам. Она тотчас же почувствовала, что сердце ее гулко забилось.

— Прекрасная Лидия, — пробормотал он. — Нет, конечно же, это не так.

Принц вернулся в Бофорт-Хаус через полчаса после того, как Лидия и Франц отправились в парк,

— Его светлость дома? — спросил он, передавая шляпу и перчатки слуге, открывшему ему дверь.

— Дома только леди Чарити, ваше высочество, — ответил слуга.

Август кивнул.

— Где она, Роберт?

Слуга просиял — оказывается, принц запомнил его имя!

— Полагаю, она в саду, ваше высочество.

Принц прошел через весь дом и вышел в небольшой садик. Чарити сидела на скамье с книгой в руках. Перед ней, на низеньком столике, стоял стакан с лимонадом. Геро спал чуть поодаль в тени деревьев.

Принц с улыбкой подошел к девушке:

— Я не помешаю вам, леди Чарити?

Она улыбнулась в ответ:

— Ах, это вы, принц… Нет-нет, не помешаете. Как прошла ваша встреча? С договором все в порядке?

— Да, все в порядке, — кивнул принц. Сегодня он просматривал окончательный вариант договора, с тем чтобы одобрить его, прежде чем документ официально будет представлен ему на подпись.

Чарити вдруг вскочила на ноги и пробормотала:

— Ах, простите, принц.

Она начала приседать в реверансе, но Август рассмеялся и проговорил:

— Ради Бога, садитесь быстрее.

Но девушка все же расправила свои муслиновые юбки и грациозно присела, почти касаясь коленом земли. Затем, взглянув на принца, с улыбкой сказала:

— У мамы будет сердечный приступ, если она узнает, что я забыла сделать реверанс перед вами.

Он указал на стул напротив нее:

— Могу я присоединиться к вам?

— Ну конечно, — ответила Чарити. Когда они оба сели, она снова заговорила: — Я умираю от любопытства, принц. Так как же прошла ваша встреча? Договор хорошо составлен?

Август уселся поудобнее:

— Договор составлен замечательно. Я внес в него только одно небольшое изменение. Каслри сказал, что он будет готов завтра и я смогу подписать его. — Принц едва заметно улыбнулся и добавил: — Я уже попросил его светлость оповестить королевский флот, что через два дня мы будем готовы к отплытию в Юру.

Девушка посмотрела на него так пристально, что он невольно смутился.

— Леди Чарити, вы хотите что-то сказать?

Она кивнула:

— Мне ужасно не хочется огорчать вас, принц, но все же… Вы, конечно же, будете готовы отправиться через два дня. Мы с папой и Гарри — также. Но уверяю вас, мама и Лидия не успеют собраться.

Принц с удивлением взглянул на девушку:

— Но почему? Ведь они знали об этом путешествии уже давно. Они должны были подготовиться…

Чарити тяжко вздохнула:

— Не могу вам сказать, почему именно они не будут готовы, но это так, уж поверьте мне. Мама всегда очень долго собирается — даже если надо переехать из поместья в Лондон. Могу представить, сколько ей понадобится недель, чтобы переехать из одной страны в другую.

Принц нахмурился:

— Нам следует поторопиться. У нас в Юре много дел. Моим подданным не пришлось увидеть коронацию, поэтому я хочу устроить пышную свадьбу. Но на это потребуется время… — Август нервно забарабанил пальцами по подлокотнику.

Чарити ненадолго задумалась. Потом вдруг воскликнула:

— У меня идея!

— Что за идея? — Принц с удивлением посмотрел на девушку.

Она заговорщически прошептала:

— Вам надо отправиться в Юру через два дня, а Лидия с мамой последуют за вами через несколько недель. Разумеется, и я отправлюсь вместе с ними. Вы сумеете устроить все необходимые дела, а Лидия и мама не будут вас отвлекать. И в этом случае у них будет достаточно времени, чтобы подготовиться. Ну как, вам нравится мое предложение? — Чарити вопросительно смотрела на принца.

— Вы думаете, ваша сестра не станет возражать? — засомневался Август.

Чарити с уверенностью заявила:

— Думаю, она будет еще больше возражать, если ее посадят на корабль через два дня.

Принц откинулся на спинке стула и задумался. «А ведь эта малышка, пожалуй, права, — говорил он себе. — Да, конечно же, она права. Именно так и следует поступить».

Тут снова раздался голос Чарити:

— К тому же нас будет сопровождать папа. Уверена, что этого вполне достаточно.

— Но ваш отец должен плыть со мной. Нам с ним нужно решить… кое-какие вопросы.

Тут губы Чарити приоткрылись, а щеки вспыхнули. Глаза же стали почти золотистыми.

— А можно мне поехать с вами и с папой? — спросила она. — Мне так хочется поскорее увидеть Юру… А когда туда прибудет мама, она каждый раз будет останавливать меня, если я захочу пойти куда-нибудь. Я знаю, так и будет. О, пожалуйста… Можно я поеду с вами?

Принц не мог удержаться от улыбки:

— Видите ли, леди Чарити, это зависит не от меня. Вы должны поговорить со своими родителями, и если они вам позволят…

— Папа позволит! — воскликнула Чарити. — Да-да, я знаю, он позволит.

Принц со вздохом пожал плечами:

— Возможно, он действительно позволил бы… Но поймите, я не могу оставить нашу мать и сестру без сопровождающего. Если я отправлюсь без них, то и вашему отцу придется остаться. Следовательно, вы тоже не сможете отправиться…

— С ними будет Гарри! — перебила Чарити. — Он может сопровождать маму и Лидию.

Громкий голос Чарити разбудил Геро. Пес поднял голову и в изумлении уставился на хозяйку. Принц снова вздохнул:

— Думаю, лорд Степфилд еще слишком молод, чтобы брать на себя такую ответственность.

— Ему уже двадцать три, — сказала девушка. — Думаю, он вполне взрослый.

Принц молча покачал головой. Чарити же продолжала:

— Когда вам было двадцать три, вы были достаточно взрослым, чтобы воевать против французов. Почему же наш Гарри слишком молод?

— Видите ли, леди, жизнь вашего брата не похожа на мою. В его возрасте я был гораздо старше.

Геро встал, потянулся и направился к хозяйке.

— Я знаю, как поступить! — просияла Чарити. — Пусть их сопровождает герцог Адамс. Они с Лидией прекрасно ладят.

Геро уселся у ног девушки — он ожидал, когда она обратит на него внимание.

Чарити же вопросительно смотрела на принца. Но он молчал, и она вновь заговорила:

— Уверяю вас, Гарри прекрасно справится. А я так хочу увидеть Юру… Мама же с Лидией будут мне помехой, — неужели не понимаете? Без них мы с вами могли бы замечательно проводить время.

Август понимал, что девушка права. Во-первых, ему требовалось время, чтобы без помех встретиться с друзьями. Кроме того, следовало заняться самыми неотложными государственными делами и надлежащим образом подготовиться к свадьбе. Все это он сделал бы гораздо успешнее, если бы ему не пришлось думать о том, как развлечь Лидию и ее родственников.

Когда же она станет его женой, у нее появится много дел. Правда, он имел самое туманное представления о том, чем она будет заниматься. Его мать довольно много времени проводила в Венеции, но, когда она жила в Юре, v нее всегда находились чрезвычайно важные, по ее мнению, дела.

«А если у нас появится ребенок, то жена найдет себе занятие, — думал принц. — Да, нам непременно нужен наследник. Наследник престола. Ведь если со мной что-то случится… тогда наша династия прервется. Вернее, прервется прямая линия Адамсов».

Его мать уверяла, что отец гордился тем, что он остался сражаться в Юре, но Август прекрасно помнил, как отец молил его отправиться вместе с семьей в безопасную Англию. Тогда отец сказал: «Вся надежда на тебя. Ты должен сохранить нашу династию, поэтому не имеешь права подвергать свою жизнь опасности».

В последовавшие за этим годы он не раз подвергал свою жизнь всевозможным опасностям, но всегда испытывал чувство вины. И если бы у него появился наследник, то это было бы огромным облегчением.

— Так вы решили? — спросила девушка.

Он улыбнулся и ответил:

— Хорошо, я посмотрю, что можно сделать. Очевидно, мне и на сей раз не обойтись без помощи кузена.

— О, это замечательно! — закричала Чарити, выдергивая из волос ленту и размахивая ею над головой. Взглянув на принца, она радостно засмеялась.

Август тоже засмеялся — ничего другого ему не оставалось.

Глава 8

Чарити оказалась права: ни леди Бофорт, ни Лидия не были готовы к отплытию. Когда же им предложили отправиться в, путешествие попозже, вместе с Францем, они с радостью согласились. А два дня спустя ранним июльским утром к причалу подъехал экипаж — принц Август вместе с сопровождающими должен был отправиться в плавание на английском военном корабле «Сокол». Утро было довольно прохладное, и небо покрылось темными тучами, — возможно, именно поэтому среди провожающих не оказалось ни невесты принца, ни ее матери.

«Сокол» считался одним из самых боеспособных кораблей британского флота, однако для принца это не имело особого значения — ведь война закончилась, и путешественникам ничего не угрожало. Судно ужа давно стояло у причала, и пассажиры должны были вот-вот подняться на борт.

Принца Августа сопровождали граф Гинденберг, маршал Рупник и принцесса Екатерина, а также лорд Бофорт, Гарри и Чарити. Сначала леди Бофорт отказывалась отпускать Чарити с отцом, но потом все же позволила себя уговорить. Гарри же, как и Чарити, не терпелось увидеть Юру, и его мать отпустила без возражений.

Резкий ветер, дующий с моря, с каждым мгновением усиливался, и Чарити поеживалась от холода. Наконец по трапу спустился молодой офицер; он подошел к лорду Бофорту и сказал:


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15