Глядя на огромные хрустальные люстры, свисавшие с потолка, Чарити прошептала:
— Регент может принимать здесь целые армии.
Герцогиня повернулась к младшей дочери, — очевидно, она хотела отчитать ее, — но тут двери распахнулись, и перед ними появился принц-регент.
Женщины присели в глубоком реверансе, а герцог и Гарри низко поклонились. Регент с улыбкой подошел к гостям. Поприветствовав их, он заявил, что очень рад предстоящему бракосочетанию Лидии.
Будущий Георг IV был именно таким, каким его описывала принцесса Екатерина, то есть необычайно толстым. На нем был ярко-голубой жилет, а его волосы были тщательно расчесаны. Глядя на него, Чарити подумала: «Август никогда не стал бы так одеваться. И, конечно же, не стал бы так причесываться».
Тут регент снова улыбнулся и проговорил:
— Принц Август, его мать принцесса Екатерина и его кузен уже прибыли. Сейчас вас проводят в ваши комнаты, так как я уверен, что леди захотят отдохнуть перед предстоящим вечером. Если вы желаете подкрепиться, вам достаточно сообщить об этом слугам.
Мужчины снова поклонились, а дамы сделали реверанс. Затем гости последовали за слугой и, поднявшись по лестнице, прошли в отведенные им покои. Переступив порог своей комнаты, Чарити тотчас же подошла к окну — ей хотелось увидеть море. Но окно ее комнаты выходило на восток — на лужайку и каменную стену, отделяющую дворец от соседнего строения.
Девушка по-прежнему стояла у окна, когда в комнату вошла ее мать.
— Я заказала чай, — сказала герцогиня. — Его подадут в маленькой приемной. Это здесь, вдоль по коридору. Можешь присоединиться к нам.
Чарити подавила вздох.
— Хорошо, мама. Я приду через минуту.
— Проследи, чтобы твое платье достали и повесили как следует. Оно не должно помяться.
— Да, мама, хорошо.
Герцогиня пристально посмотрела на дочь и нахмурилась. «Почему же она на меня так смотрит? — думала девушка. — Что она от меня хочет услышать?»
Леди Бофорт коротко кивнула и вышла из комнаты.
Наряд Чарити был совсем простенький — белое муслиновое платье с розовой лентой на высокой талии; подол же был отделан узким розовым кантом. Атласные туфельки также были розовыми, а тонкие кожаные перчатки — белыми. Леди Бофорт прислала к дочери свою горничную, чтобы та уложила волосы девушки короной и украсила прическу бледно-розовыми розочками. Из украшений Чарити надела лишь нитку жемчуга и жемчужные сережки в виде пуговичек.
Посмотревшись в зеркало, висящее в простенке, Чарити удовлетворенно улыбнулась. Ее платье было довольно скромным, но все же она решила, что выглядит очень мило.
— Интересно, что обо мне подумает Август, — пробормотала Чарити, осматривая себя со всех сторон.
В дверь постучали, и на пороге появился ее отец в черном вечернем фраке.
— Все уже собрались в приемной. Ты готова?
— Да, готова, — кивнула Чарити. — Как я выгляжу, папа?
— Ты очаровательна, моя дорогая, — с ласковой улыбкой ответил герцог.
Она тихонько рассмеялась:
— Ты тоже прекрасно выглядишь, папа.
Он снова улыбнулся и предложил дочери руку. Они вышли из комнаты и, миновав коридор, вошли в небольшую гостиную.
Увидев старшую сестру, Чарити приуныла. «Никто на меня даже не взглянет в присутствии Лидии, — подумала она. Ведь у нее не только замечательное платье, но и роскошный бюст».
— Как мило ты выглядишь, Чарити, — сказала принцесса Мариана.
— Спасибо, бабушка, — ответила Чарити. Заставив себя улыбнуться, она повернулась к старшей сестре и проговорила: — Ты великолепна, Лидия.
Сестра тоже улыбнулась:
— Спасибо, Чарити. Мы готовы идти вниз, мама?
— Полагаю, что готовы, — сказала герцогиня.
Гарри — он также был в вечернем фраке — наклонился к Чарити и прошептал ей на ухо:
— Будет ужасно скучно, вот увидишь.
Чарити молча кивнула и подумала: «Если Август еще не влюбился в Лидию, то наверняка влюбится. Напрасно я сюда приехала».
Как и предсказывал Гарри, вечер был необычайно скучным. Он начался с бесконечной вереницы гостей, собравшихся в «китайском» салоне, где регент приветствовал каждого и представлял всех принцу Августу и Лидии. После главных виновников торжества гостям были представлены родственники будущих супругов, причем представляли их в следующем порядке: принцесса Екатерина, мать принца; принцесса Мариана, тетушка принца; герцог и герцогиня Бофорт, родители невесты; герцог Франц Адаме, кузен принца; лорд Степфилд, брат невесты, и; наконец, Чарити, сестра невесты.
Наблюдая за церемонией, Чарити ужасно скучала. Однако она понимала, что все это делается ради Августа, и потому терпела. Когда же ее представляли гостям, она заставляла себя любезно улыбаться.
Чае спустя все вышли из китайской гостиной и проследовали в необыкновенно длинный зал, прекрасно подходивший для такого количества приглашенных. Этот зал также был обставлен в китайском стиле, но в отличие от гостиной здесь было множество стульев и довольно удобных диванчиков, а между рядами столиков ходили слуги, разносившие на подносах бокалы с.шампанским.
Чарити нашла себе довольно уединенное местечко рядом с позолоченным застекленным шкафчиком и оттуда наблюдала за принцем Августом — держа Лидию под руку, он расхаживал по залу и время от времени останавливался, чтобы побеседовать с кем-нибудь из гостей.
Лидия, шествующая рядом с Августом, сияла точно бриллиант. Наконец-то у нее появилась возможно продемонстрировать перед всем светом своего жениха — принца королевской крови, а ее красота и очарование свидетельствовали о том, что она будет достойной супругой принца Юры.
Чарити никогда раньше не завидовала своей старшей сестре, и сейчас возненавидела себя за эту зависть, но ничего не могла с собой поделать.
— Я не видел, чтобы вы общались с гостями, леди Чарити. Может, все-таки поговорим?
Девушка обернулась и увидела стоявшего перед ней Франца. Грустно улыбнувшись, она ответила:
— Никто не хочет говорить со мной, герцог. Я слишком молодая.
Франц негромко рассмеялся и проговорил:
— А мне кажется, что вы вполне взрослая. К тому же очень хорошенькая.
— Вы очень любезны, герцог. Но Лидия… Она настоящая красавица.
Какое-то время они молча смотрели на Лидию, стоявшую рядом с принцем — тот сейчас разговаривал с лордом Каслри. Затем Франц сказал:
— Ваша сестра действительно очень красива. Но и вы, леди Чарити, очаровательная девушка.
Чарити рассмеялась:
— Спасибо, герцог. Скажите, а вы уже побеседовали с кем-нибудь из гостей?
Франц улыбнулся и кивнул:
— Разумеется, побеседовал. И теперь мне нужен… отдых. В гостиной подали закуски и напитки. Не желаете ли пройти туда со мной?
— С удовольствием, — ответила Чарити. — Здесь ужасно душно. Боюсь, я вот-вот упаду в обморок. Хотя раньше я никогда не падала в обморок.
— Мне говорили, что регент слишком жарко топит. — Франц предложил девушке руку. — Но может быть, в гостиной будет прохладнее.
Они проследовали в гостиную и увидели огромный стол, уставленный множеством серебряных блюд с разнообразными закусками. Вокруг большого стола стояли столики поменьше — за них можно было присесть. Однако и здесь было очень душно и жарко.
Присев за один из столиков, Чарити принялась рассматривать висевшие на стенах китайские гравюры. Кроме того, стены были украшены разноцветными фонариками и летящими драконами.
— Регент определенно влюблен во все китайское, — сказала она подошедшему Францу.
— Китайские украшения сейчас в моде, — заметил он. — В Шенбрунне есть несколько очаровательных «китайских» комнат.
Франц поставил перед девушкой тарелку и подозвал слугу, разносившего шампанское. Взяв с подноса бокал, он передал его Чарити, затем взял бокал и для себя.
Взглянув на Франца, Чарити пробормотала:
— Не знаю, одобрит ли мама шампанское…
Франц с улыбкой ответил:
— Но вашей мамы здесь нет.
— Вот и хорошо, — со смехом проговорила Чарити. Немного помедлив, она осторожно пригубила из своего бокала.
— Неужели вы впервые пробуете шампанское? — удивился Франц.
Чарити кивнула и сделала еще один глоток.
— Оказывается, очень вкусно, — сказала она, весьма довольная этим открытием.
Франц рассмеялся и тоже сделал глоток шампанского.
Они уже заканчивали ужинать, когда в гостиную вошли Август и Лидия. Все окружающие, увидев принца, тотчас же встали. Франц и Чарити тоже поднялись. Принц улыбнулся и попросил всех занять свои места. Затем подвел Лидию к столу кузена.
— Вы не возражаете? — спросил он.
Франц указал на два свободных стула и сказал:
— Конечно, нет.
Двое слуг поспешили отодвинуть стулья для принца и Лидии, а Франц спросил:
— Гаст, ты не голоден? Может, принести что-нибудь?
Принц покачал головой:
— Нет-нет, спасибо. Но леди Лидия, наверное, проголодалась.
— Я сейчас принесу для нее тарелку. — Франц поднялся из-за стола.
Чарити взглянула на принца и проговорила:
— Как долго это будет продолжаться? Вы не знаете? — Было очевидно, что она надеялась на скорое окончание празднества.
Август пожал плечами и пробормотал:
— Никто не может уйти раньше регента, так что придется потерпеть.
Смех Лидии походил на звон серебряных колокольчиков.
— Какие глупости! — воскликнула она. — Мне кажется, это чудесный вечер, и я не хочу, чтобы он заканчивался.
Принц и Чарити обменялись многозначительными взглядами. Лидия же подозвала слугу с подносом и взяла себе бокал шампанского. Сделав глоток, она улыбнулась своему жениху. В эти мгновения она выглядела невероятно привлекательной, и в сердце Чарити снова шевельнулась зависть.
Тут Лидия наконец-то заметила бокал, стоявший перед младшей сестрой.
— Ты пьешь шампанское?! — воскликнула она в ужасе.
— Леди Чарити пьет всего лишь первый бокал по моему настоянию, — проговорил Франц, вернувшийся с ужином для Лидии.
В действительности это был второй бокал шампанского, но Чарити решила, что сестра не должна об этом знать.
Лидия взяла вилку и склонилась над своей тарелкой. Франц же вновь поднес к губам бокал шампанского.
— Простите, леди Чарити, что я не сумел к вам раньше подойти, — проговорил принц. — Я видел, что вы ужасно скучаете, но ничего не мог поделать.
— Ничего страшного. — Она улыбнулась. Значит, он все-таки заметил ее. — Здесь слишком жарко, правда?
— Да, это что-то ужасное. — Принц окинул взглядом ее новое платье. — По крайней мере, вам не нужно носить фрак и галстук. В этом хорошеньком белом платье от вас веет прохладой.
Чарити просияла:
— В Китае ведь очень жарко, не так ли? Может быть, принц-регент пытается создать у себя такой же климат?
Принц весело рассмеялся.
«Он выглядит таким милым, когда смеется», — подумала Чарити.
— Разве леди Чарити не очаровательна? — сказал Франц.
— Даже очень, — кивнул принц.
Чарити почувствовала, что краснеет. Лидия же, окинув ее взглядом, заметила:
— Эта прическа очень идет тебе. Она делает тебя повыше ростом.
— Вы танцуете, леди Чарпти? — неожиданно спросил Франц.
Она пожала плечами:
— Немного.
— Мы обязательно с вами потанцуем. Мне больше нравится танцевать с невысокими дамами.
Франц смотрел на нее с восхищением, и Чарити вдруг подумала: «Неужели он флиртует со мной?»
— Гаст даст бал, как только мы приедем в Юру, и тогда мы с вами непременно потанцуем.
— Чарити еще не выходит в свет, — пробормотала Лидия, но Франц ничего ей не ответил.
Вскоре все четверо вернулись в длинный зал. А в полночь, когда регент наконец-то оставил своих гостей, все отправились спать.
Глава 7
Герцог и герцогиня Бофорт провели в Брайтоне еще один день, а затем все семейство вернулось в Лондон, — разумеется, принцесса Екатерина и Август к ним присоединились. На обратном пути Екатерина без умолку говорила о гостеприимстве регента, — очевидно, она изменила свое отношение к «толстому принцу». Изменилось и ее отношение к Лидии. Выразительно поглядывая на сына, принцесса проговорила:
— Она не только очень красива, она понимает превосходство своего положения и будет тебе прекрасной супругой, Август.
Принц с улыбкой кивнул:
— Спасибо, мама. Я очень рад, что ты одобряешь мой выбор.
Взглянув на Франца, принцесса спросила:
— Если я правильно поняла, ты вчера получил письмо из Австрии, не так ли? Как твои дорогие родители?
— Спасибо, принцесса, хорошо, — ответил Франц.
Август повернул голову и с удивлением посмотрел на кузена:
— Я не знал, что ты получил письмо из дома. Твой отец пишет что-нибудь о договоре?
— Полагаю, отец не склонен рассматривать сложившуюся ситуацию так же, как и ты, Гаст, — дипломатично заметил Франц. — Но в этом нет ничего удивительного, ведь последние десять лет он жил в Австрии, а моя мать была одной из фрейлин императрицы. Отец не думает, что Австрия может угрожать независимости Юры, и считает, что тебе не следовало бы заключать договор с Англией.
Принцесса Екатерина нахмурилась:
— Эти проклятые австрийцы захватили корону Ломбардии и Венеции. Следующей их добычей может стать Юра. Думаю, Август прав. Он должен подписать этот договор.
— Я согласен с вами, тетушка, — кивнул Франц. — Я просто рассказываю Гасту, как мой отец рассматривает сложившуюся ситуацию.
Принцесса откинулась на бархатную спинку сиденья и с презрительной усмешкой сказала:
— Это фон Херцог так повлиял на твоего отца.
Франц пристально посмотрел на Екатерину и вполголоса возразил:
— Вы ошибаетесь, принцесса. Когда Юру заняли французы, семья моей матери была чрезвычайно любезна к моему отцу и ко мне, но никто из них не пытался на нас повлиять.
Принцесса фыркнула и повернулась к сыну:
— Будь осторожен, Август. Фон Херцог вместе с Марко хотят сбросить тебя с престола и посадить на твое место австрийскую марионетку.
Франц словно окаменел. Принц, покосившись на него, заметил:
— Мама, вы говорите ужасные вещи. Дядя Марко может не соглашаться со мной, но это не делает его предателем.
Принцесса снова усмехнулась, но на сей раз промолчала.
Принц положил руку на плечо кузена и сказал:
— Мне очень жаль, что твой отец не согласен со мной, Франц. Но можешь быть уверен, я прекрасно понимаю его и не считаю изменником.
Франц с улыбкой взглянул на кузена:
— Спасибо тебе, Гаст.
Принц убрал руку с его плеча и, откинувшись на спинку сиденья, прошептал:
— Поскорее бы попасть домой.
— Мы будем там через два часа, — сказал Франц.
Принц невольно рассмеялся:
— Я говорю о Юре.
Мимо проехала почтовая карета, и принцесса, закашлявшись от пыли, начала энергично обмахиваться веером. Наконец она сказала:
— Я тоже получила письмо, пока мы гостили в Брайтоне. Ты будешь рад узнать, Август, что мой отец сообщает: на твоей свадьбе будут присутствовать все Веккио.
Принц подумал о невероятной высокомерности венецианских родственников матери и с трудом удержался от вздоха.
— Разве это не мило? — прошептал ему на ухо сидевший рядом Франц.
— Я знала, что ты обрадуешься, — проговорила принцесса, складывая веер.
Молодые люди обменялись выразительными взглядами, но оба предпочли промолчать.
Франц повернулся к Лидии и с улыбкой сказал:
— Жаль, вы не видели лицо Раста, когда мать сообщила ему о том, что на свадьбе будут присутствовать все ее родственники.
— Он был огорчен? — удивилась Лидия. — Я думала, что Веккио — очень знатное венецианское семейство. Я считаю, он должен быть польщен таким вниманием.
— Они непомерно знатные, — ответил Франц. — Среди их предков были даже дожи. Уверяю вас, каждый из них непременно расскажет вам об этом.
Франц с Лидией прохаживались по одной из аллей Гайд-парка. Было уже пять часов, дневная жара постепенно спадала, и они решили покинуть фаэтон и пройтись пешком. Во время лондонского сезона парк в этот час был бы заполнен представителями высшего света, но сейчас здесь никого не было, и Франц с Лидией гуляли в одиночестве.
Как это часто случалось и прежде, принц был занят, и Францу пришлось сопровождать Лидию. Лидия же считала, что Франц гораздо более приятный собеседник, чем принц, и ее лишь оскорбляло невнимание жениха.
— Мама пришла бы в ужас, если бы узнала, что мы прогуливаемся одни, без дуэньи, — заметила она.
Франц рассмеялся:
— Но ведь вашей горничной не было с нами в экипаже.
Лидия тоже засмеялась:
— Именно поэтому мне и не следовало выходить из фаэтона.
Франц внимательно посмотрел на нее и вдруг спросил:
— Вы боитесь меня, леди Лидия?
Она вскинула подбородок и, лукаво улыбнувшись, ответила вопросом на вопрос:
— А мне нужно вас бояться?
Миновав кустарники, росшие по краям аллеи, они зашли под деревья — Здесь густые кроны почти не пропускали солнечных лучей. Внезапно по одной из веток пробежала белка, вспугнувшая какую-то птицу, — та взлетела с громким криком и тотчас же уселась на другую ветку.
Франц внимательно рассматривал обращенное к нему лицо Лидии. Наконец вполголоса сказал:
— Моя дорогая, столь прекрасная женщина, как вы, всегда должна бояться, оставшись наедине с мужчиной.
Длинные ресницы Лидии опустились.
— Но вы же джентльмен.
Франц тихо засмеялся:
— Даже джентльмена можно соблазнить.
Лидия промолчала, а Франц между тем продолжал:
— Мне кажется, я могу называть вас Лидией. Ведь вы станете женой моего кузена…
— Принц зовет меня леди Лидия.
— Гаст не знает вас так же хорошо, как я. Какое-то время они молча шагали по дорожке.
Наконец Лидия проговорила:
— Каждый раз, когда мы с Августом хотим куда-нибудь поехать, он в последний момент отказывается, а вам приходится ехать вместо него.
Тропинка перед ними неожиданно кончилась, и открылись спокойные воды озера Серпентайн, блестевшие в лучах послеполуденного солнца.
— Гаст был очень занят, — пояснил Франц в оправдание своего кузена. — Если бы не государственные дела, он непременно сопроводил бы вас.
Лидия едва заметно нахмурилась и сказала:
— Неужели он не мог найти время, чтобы покататься по парку?
Франц внезапно остановился и, взяв Лидию за плечи, развернул ее к себе лицом.
— Послушайте меня, моя дорогая. — Он пристально посмотрел ей в глаза. — Если вы ожидаете, что Гаст станет играть роль влюбленного, вы будете разочарованы. На его взгляд, ваш брак — часть важного договора, по поводу которого он ведет сейчас переговоры с вашим правительством. Вы для него — всего лишь средство, с помощью которого он намерен обеспечить независимость Юры. Уверен, он также надеется, что вы родите ему сына, который сменит его на троне Юры. Но не ждите от него внимания, к которому вы привыкли. Гаст совершенно не похож на ваших английских поклонников. Он не интересуется женщинами.
Лидия с удивлением взглянула на собеседника:
— Что вы имеете в виду?
— Боюсь, вы неправильно меня поняли. Говоря о женщинах, я вовсе не имел в виду… какие-то отклонения от нормы. Уверяю вас, Гаст совершенно нормальный мужчина. Возможно, мне следовало бы выразиться иначе. Видите ли, он просто не привык к женскому обществу. Но это вполне естественно. Вспомните, какую жизнь он вел в последние десять лет… Вы понимаете, о чем я говорю, не так ли?
Лидия надула губки:
— Вы нарисовали не очень-то привлекательную для меня картину.
— Наоборот, в этом браке для вас очень много привлекательного. Не забывайте, что Гаст делает вас принцессой.
Лидия по-прежнему хмурилась:
— Принцесса без принца?
По ветвям ближайшего дерева снова запрыгала белка. За ней проследовали еще две белочки. Франц проследил за ними взглядом и вновь заговорил:
— Мне кажется, вы сейчас слишком взволнованы. Очевидно, я напрасно все это сказал. Мне следовало придержать язык.
Лидия пристально посмотрела на него.
— Я всегда думала, что выйду замуж за мужчину, который будет обожать и боготворить меня.
— И вы были правы, — с улыбкой ответил Франц. — Во всяком случае, отчасти правы. Ни один мужчина, увидев вас, не останется равнодушен.
Она вздохнула и, потупившись, спросила:
— А принц?
Франц не ответил.
Она снова на него взглянула:
— А вы? Вы тоже неравнодушны?
Ей показалось, что его синие глаза стали еще более яркими.
— Почему вы так думаете, Лидия?
Она выдержала его взгляд, но щеки ее окрасил румянец.
— Разве это не так?
Он медленно покачал головой. Затем взял ее руку, обтянутую перчаткой, и поднес к губам. Она тотчас же почувствовала, что сердце ее гулко забилось.
— Прекрасная Лидия, — пробормотал он. — Нет, конечно же, это не так.
Принц вернулся в Бофорт-Хаус через полчаса после того, как Лидия и Франц отправились в парк,
— Его светлость дома? — спросил он, передавая шляпу и перчатки слуге, открывшему ему дверь.
— Дома только леди Чарити, ваше высочество, — ответил слуга.
Август кивнул.
— Где она, Роберт?
Слуга просиял — оказывается, принц запомнил его имя!
— Полагаю, она в саду, ваше высочество.
Принц прошел через весь дом и вышел в небольшой садик. Чарити сидела на скамье с книгой в руках. Перед ней, на низеньком столике, стоял стакан с лимонадом. Геро спал чуть поодаль в тени деревьев.
Принц с улыбкой подошел к девушке:
— Я не помешаю вам, леди Чарити?
Она улыбнулась в ответ:
— Ах, это вы, принц… Нет-нет, не помешаете. Как прошла ваша встреча? С договором все в порядке?
— Да, все в порядке, — кивнул принц. Сегодня он просматривал окончательный вариант договора, с тем чтобы одобрить его, прежде чем документ официально будет представлен ему на подпись.
Чарити вдруг вскочила на ноги и пробормотала:
— Ах, простите, принц.
Она начала приседать в реверансе, но Август рассмеялся и проговорил:
— Ради Бога, садитесь быстрее.
Но девушка все же расправила свои муслиновые юбки и грациозно присела, почти касаясь коленом земли. Затем, взглянув на принца, с улыбкой сказала:
— У мамы будет сердечный приступ, если она узнает, что я забыла сделать реверанс перед вами.
Он указал на стул напротив нее:
— Могу я присоединиться к вам?
— Ну конечно, — ответила Чарити. Когда они оба сели, она снова заговорила: — Я умираю от любопытства, принц. Так как же прошла ваша встреча? Договор хорошо составлен?
Август уселся поудобнее:
— Договор составлен замечательно. Я внес в него только одно небольшое изменение. Каслри сказал, что он будет готов завтра и я смогу подписать его. — Принц едва заметно улыбнулся и добавил: — Я уже попросил его светлость оповестить королевский флот, что через два дня мы будем готовы к отплытию в Юру.
Девушка посмотрела на него так пристально, что он невольно смутился.
— Леди Чарити, вы хотите что-то сказать?
Она кивнула:
— Мне ужасно не хочется огорчать вас, принц, но все же… Вы, конечно же, будете готовы отправиться через два дня. Мы с папой и Гарри — также. Но уверяю вас, мама и Лидия не успеют собраться.
Принц с удивлением взглянул на девушку:
— Но почему? Ведь они знали об этом путешествии уже давно. Они должны были подготовиться…
Чарити тяжко вздохнула:
— Не могу вам сказать, почему именно они не будут готовы, но это так, уж поверьте мне. Мама всегда очень долго собирается — даже если надо переехать из поместья в Лондон. Могу представить, сколько ей понадобится недель, чтобы переехать из одной страны в другую.
Принц нахмурился:
— Нам следует поторопиться. У нас в Юре много дел. Моим подданным не пришлось увидеть коронацию, поэтому я хочу устроить пышную свадьбу. Но на это потребуется время… — Август нервно забарабанил пальцами по подлокотнику.
Чарити ненадолго задумалась. Потом вдруг воскликнула:
— У меня идея!
— Что за идея? — Принц с удивлением посмотрел на девушку.
Она заговорщически прошептала:
— Вам надо отправиться в Юру через два дня, а Лидия с мамой последуют за вами через несколько недель. Разумеется, и я отправлюсь вместе с ними. Вы сумеете устроить все необходимые дела, а Лидия и мама не будут вас отвлекать. И в этом случае у них будет достаточно времени, чтобы подготовиться. Ну как, вам нравится мое предложение? — Чарити вопросительно смотрела на принца.
— Вы думаете, ваша сестра не станет возражать? — засомневался Август.
Чарити с уверенностью заявила:
— Думаю, она будет еще больше возражать, если ее посадят на корабль через два дня.
Принц откинулся на спинке стула и задумался. «А ведь эта малышка, пожалуй, права, — говорил он себе. — Да, конечно же, она права. Именно так и следует поступить».
Тут снова раздался голос Чарити:
— К тому же нас будет сопровождать папа. Уверена, что этого вполне достаточно.
— Но ваш отец должен плыть со мной. Нам с ним нужно решить… кое-какие вопросы.
Тут губы Чарити приоткрылись, а щеки вспыхнули. Глаза же стали почти золотистыми.
— А можно мне поехать с вами и с папой? — спросила она. — Мне так хочется поскорее увидеть Юру… А когда туда прибудет мама, она каждый раз будет останавливать меня, если я захочу пойти куда-нибудь. Я знаю, так и будет. О, пожалуйста… Можно я поеду с вами?
Принц не мог удержаться от улыбки:
— Видите ли, леди Чарити, это зависит не от меня. Вы должны поговорить со своими родителями, и если они вам позволят…
— Папа позволит! — воскликнула Чарити. — Да-да, я знаю, он позволит.
Принц со вздохом пожал плечами:
— Возможно, он действительно позволил бы… Но поймите, я не могу оставить нашу мать и сестру без сопровождающего. Если я отправлюсь без них, то и вашему отцу придется остаться. Следовательно, вы тоже не сможете отправиться…
— С ними будет Гарри! — перебила Чарити. — Он может сопровождать маму и Лидию.
Громкий голос Чарити разбудил Геро. Пес поднял голову и в изумлении уставился на хозяйку. Принц снова вздохнул:
— Думаю, лорд Степфилд еще слишком молод, чтобы брать на себя такую ответственность.
— Ему уже двадцать три, — сказала девушка. — Думаю, он вполне взрослый.
Принц молча покачал головой. Чарити же продолжала:
— Когда вам было двадцать три, вы были достаточно взрослым, чтобы воевать против французов. Почему же наш Гарри слишком молод?
— Видите ли, леди, жизнь вашего брата не похожа на мою. В его возрасте я был гораздо старше.
Геро встал, потянулся и направился к хозяйке.
— Я знаю, как поступить! — просияла Чарити. — Пусть их сопровождает герцог Адамс. Они с Лидией прекрасно ладят.
Геро уселся у ног девушки — он ожидал, когда она обратит на него внимание.
Чарити же вопросительно смотрела на принца. Но он молчал, и она вновь заговорила:
— Уверяю вас, Гарри прекрасно справится. А я так хочу увидеть Юру… Мама же с Лидией будут мне помехой, — неужели не понимаете? Без них мы с вами могли бы замечательно проводить время.
Август понимал, что девушка права. Во-первых, ему требовалось время, чтобы без помех встретиться с друзьями. Кроме того, следовало заняться самыми неотложными государственными делами и надлежащим образом подготовиться к свадьбе. Все это он сделал бы гораздо успешнее, если бы ему не пришлось думать о том, как развлечь Лидию и ее родственников.
Когда же она станет его женой, у нее появится много дел. Правда, он имел самое туманное представления о том, чем она будет заниматься. Его мать довольно много времени проводила в Венеции, но, когда она жила в Юре, v нее всегда находились чрезвычайно важные, по ее мнению, дела.
«А если у нас появится ребенок, то жена найдет себе занятие, — думал принц. — Да, нам непременно нужен наследник. Наследник престола. Ведь если со мной что-то случится… тогда наша династия прервется. Вернее, прервется прямая линия Адамсов».
Его мать уверяла, что отец гордился тем, что он остался сражаться в Юре, но Август прекрасно помнил, как отец молил его отправиться вместе с семьей в безопасную Англию. Тогда отец сказал: «Вся надежда на тебя. Ты должен сохранить нашу династию, поэтому не имеешь права подвергать свою жизнь опасности».
В последовавшие за этим годы он не раз подвергал свою жизнь всевозможным опасностям, но всегда испытывал чувство вины. И если бы у него появился наследник, то это было бы огромным облегчением.
— Так вы решили? — спросила девушка.
Он улыбнулся и ответил:
— Хорошо, я посмотрю, что можно сделать. Очевидно, мне и на сей раз не обойтись без помощи кузена.
— О, это замечательно! — закричала Чарити, выдергивая из волос ленту и размахивая ею над головой. Взглянув на принца, она радостно засмеялась.
Август тоже засмеялся — ничего другого ему не оставалось.
Глава 8
Чарити оказалась права: ни леди Бофорт, ни Лидия не были готовы к отплытию. Когда же им предложили отправиться в, путешествие попозже, вместе с Францем, они с радостью согласились. А два дня спустя ранним июльским утром к причалу подъехал экипаж — принц Август вместе с сопровождающими должен был отправиться в плавание на английском военном корабле «Сокол». Утро было довольно прохладное, и небо покрылось темными тучами, — возможно, именно поэтому среди провожающих не оказалось ни невесты принца, ни ее матери.
«Сокол» считался одним из самых боеспособных кораблей британского флота, однако для принца это не имело особого значения — ведь война закончилась, и путешественникам ничего не угрожало. Судно ужа давно стояло у причала, и пассажиры должны были вот-вот подняться на борт.
Принца Августа сопровождали граф Гинденберг, маршал Рупник и принцесса Екатерина, а также лорд Бофорт, Гарри и Чарити. Сначала леди Бофорт отказывалась отпускать Чарити с отцом, но потом все же позволила себя уговорить. Гарри же, как и Чарити, не терпелось увидеть Юру, и его мать отпустила без возражений.
Резкий ветер, дующий с моря, с каждым мгновением усиливался, и Чарити поеживалась от холода. Наконец по трапу спустился молодой офицер; он подошел к лорду Бофорту и сказал: