Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Аннабель, дорогая

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Вулф Джоан / Аннабель, дорогая - Чтение (стр. 11)
Автор: Вулф Джоан
Жанр: Исторические любовные романы

 

 


Он тотчас просветлел:

— Ничего. Наша утренняя прогулка доставила мне большое удовольствие, Аннабель. Спасибо, что пригласила меня.

— Вы не могли бы уделить мне немного времени, дядя Адам? — Стивен поставил чашку на стол.

— Неужели ты собираешься сегодня просматривать папки? Ведь у тебя, наверное, болит голова?

— Не очень.

— Ты уж извини, но я обещал Чарли Хатчинсону поглядеть утром его крышу. Во время вчерашней грозы она протекла.

Я вышла и затворила за собой дверь столовой.

Меня удивило, что в детской до сих пор завтракают. Увидев же, что с моим сыном и мисс Стедхэм разделяет трапезу Джек, я пришла в недоумение. Особый завтрак для детей подавали в Уэсто-не с давних пор: он состоял из горячего шоколада, булочек с маслом и джема. По сравнению с этим в столовой было настоящее пиршество.

— Неужели ты пьешь горячий шоколад? — спросила я Джека.

— Да, и нахожу его очень вкусным. — Он непринужденно улыбнулся.

— Джек обещал отвезти сегодня нас с Джени в Уэст-Хейвен, мама. Мы купим там змея и будем запускать его на берегу бухты.

Уэст-Хейвен — небольшой портовый городок на берегу залива, к западу от Уэстона.

— Если вы, конечно, позволите, леди Уэстон, — быстро вставила мисс Стедхэм.

Заметив, что ее щеки порозовели, а глаза сияют, я перевела взгляд на красавца Джека.

Интересно, что за игру он затевает. Меня смущала его лукавая улыбка. Более того, настораживала.

— Мне можно поехать, мама? — спросил Джайлз.

— В Уэст-Хейвен — да, но прошу тебя держаться подальше от бухты.

— Но я хочу пускать змея!

Услышав упоминание о бухте, Джек нахмурился. Ему явно хотелось вступиться за мальчика, но он лишь заметил:

— Можно пускать змея и на пляже в Уэст-Хей-вене, Джайлз. Совсем не обязательно ходить к бухте.

— Но бухта нравится мне больше, чем пляж в Уэст-Хейвене, — упрямился тот.

— Может, лучше всего остаться дома? — прозвучал спокойный, рассудительный голос гувернантки.

Поняв, что обещанная прогулка под угрозой, Джайлз испугался.

— Нет, Джени. Мама ведь не просила нас остаться дома.

— Я разрешила тебе отправиться в Уэст-Хейвен, Джайлз. Но не к бухте.

— Но ведь Джек обещал, что мы не пойдем к бухте. Верно, Джек?

— Верно.

— Видишь, Джени, — настаивал мой сын. — Мы пойдем только в Уэст-Хейвен.

— Значит, прогулка состоится, Джайлз, — сказала мисс Стедхэм.

***

Выйдя из детской, я попросила Ходжеса принести кофе в мой кабинет, села за стол и склонилась над домашней книгой расходов.

Изучив меню, составленное на следующую неделю нашим поваром, я начертала на нем слова одобрения, однако заменила нелюбимый Стивеном рыбный суп на другой. Затем принялась за счета. Все домашние счета оплачивал Адам, но учет вела я. Это занимало довольно много времени, но каждую неделю мне приходилось исполнять свой долг и проверять все домашние расходы: жалованье слугам, налоги, счета молочной фермы и т.д. Для каждой статьи расхода была предназначена своя месячная, квартальная и годовая счетная книга, где фиксировались траты на питание, закупку лекарств и благотворительные дела.

Взяв перо, я взглянула на первый же оплаченный счет и внесла сумму в счетную книгу.

Минут через пять мои глаза рассеянно уставились в счет за восковые свечи, тогда как мысли унеслись очень далеко от хозяйственных обязанностей.

Джек, несомненно, что-то замышляет. Не может быть, что он находит удовольствие в общении с Джайлзом и потому оказывает ему такое внимание. Болтовня пятилетнего мальчика неинтересна взрослому мужчине.

Поразмыслив, я нашла несколько возможных объяснений странного поведения Джека.

Возможно, Адам прав: Джек пытается заслужить мое расположение и понимает, что легче всего для этого подружиться с Джайлзом.

Но тогда почему он сказал мне о том, что ему надо искать себе богатую невесту? Едва ли Джек стал бы делиться этим со мной, если бы имел на меня виды.

Откинувшись на спинку кресла и скользнув взглядом по картине Стаббса, я вернулась к своим размышлениям.

Если Джек проявляет такое внимание к Джайлзу не ради меня, то почему?

И тут я догадалась. Мисс Стедхэм — вот кто нравится Джеку.

Но поскольку гувернантка еще беднее, чем он, у него вряд ли благородные намерения.

Я вспомнила, как сияла мисс Стедхэм в детской.

Бедняжка, конечно же, очарована Джеком, и ее трудно в этом винить.

Уж он-то, если захочет, умеет быть неотразимым. К тому же Джек очень хорош собой, как и все Грэндвилы. А мисс Стедхэм весьма неопытна.

Вздохнув, я мрачно подумала, что только, этого мне и недоставало. Будто своих забот мало!

Однако чувство долга заставило меня вернуться к счетам и вписать в счетную книгу сумму, израсходованную в июле на покупку свечей.

Мисс Стедхэм светилась сегодня утром, как свеча, пришло мне на ум неожиданное сравнение.

Положив перо, я откинулась назад и уставилась на любимого Стаббса. Нет, нельзя допустить, чтобы Джек соблазнил бедную девушку!

Но как предотвратить беду? Не увольнять же мисс Стедхэм. Эта работа ей жизненно необходима.

Но, кроме того, мисс Стедхэм нужен муж. К сожалению, гувернантки почти лишены возможности встретить достойного человека, готового составить их счастье. А Джек, вне всякого сомнения, не женится на девушке еще более бедной, чем он сам.

Вот Джаспер ей подошел бы. Если он решит обосноваться в Нортгемптоншире, ему нужна жена, а лучше мисс Стедхэм ему все равно не найти. Она, как и Джаспер, любит сельское уединение.

В блестящем замысле было, впрочем, одно слабое место: я ни разу не замечала, чтобы прелестная гувернантка хоть немного интересовалась Джаспером.

Взглянув на маленькие настольные часы, я с удивлением осознала, что утро уже кончилось, и я взялась за следующий счет.

Взглянув на итоговую сумму счета на сахар, я подумала, что, если бы все английские хозяйства поглощали так много сахара, ямайские плантаторы наживали бы миллионы.

«Следует сказать Джайлзу, — решила я, — чтобы он не пил такой сладкий чай».

Записав сумму, я приступила к другому счету.

Может, сделать так, чтобы мисс Стедхэм и Джаспер почаще встречались?

Я недовольно покачала головой, заметив, что на обновление драпировок в одной из комнат ушло слишком много денег.

Дядю Адама, конечно, не обрадует, если его сын женится на бедной девушке, но я бы приветствовала этот брак. Мисс Стедхэм, прелестная, добрая девушка, составит счастье любого мужчины.

Однако прежде чем приступить к осуществлению этого плана, мне придется под благовидным предлогом отослать куда-нибудь Джека. Я не призналась даже себе, что у меня есть и другие причины желать избавиться от Джека.

Я опять положила перо и подняла взгляд на скачущих лошадей. Нет, нет, нельзя подозревать, что Джек способен причинить вред Стивену и Джайлзу.

Глава 19

Отдохнув после обеда, я решила съездить в деревню Уэстон и купить кожаные перчатки, которые накануне видела в лавке мистера Уайта. Собаки радостно прыгнули на сиденье фаэтона.

В лавке я встретила Сьюзен Фентон, и мы зашли поболтать в чайную миссис Комптон. Она была ошеломлена, узнав от меня о ранении Стивена.

— Но ведь в этих лесах никто не браконьерствует, миледи!

— Кстати, Сьюзен, не называй меня больше миледи, прошу тебя.

Вообще только желание Джералда заставило ее так официально обращаться ко мне.

— Хорошо, — сказала она, улыбнувшись, и убежденно повторила:

— В этих лесах никто не браконьерствует, мисс Аннабель.

— Не знаешь, контрабандная торговля в бухте еще продолжается? — спросила я. — Ведь Джем Уошберн вернулся.

— Он никогда не стал бы стрелять в мистера Стивена, — не раздумывая ответила Сьюзен, хотя и не отрицала, что Джем занимается контрабандой.

— А я и не утверждаю, что в Стивена выстрелил Джем. Возможно, кто-то из контрабандистов прятал в лесу товар и испугался, что Стивен застанет его за этим занятием.

Сьюзен задумчиво помешала чай.

— Не знаю…

— Вам ничего больше не нужно, миледи? — спросила меня хозяйка чайной.

На лице миссис Комптон сияла умиленная улыбка. Эта женщина радовалась моему приходу и непременно усаживала меня у переднего окна, на виду у всех.

— Спасибо, все хорошо.

Улыбка обнажала щербатые зубы миссис Комптон, придавая ей сходство с озорным мальчишкой.

— Я только что испекла булочки, миледи.

— У вас чудесные булочки, миссис Комптон. Я всегда обожала их, особенно когда сверху они посыпаны лесными орехами.

Улыбка хозяйки стала еще шире.

— Я помню, вы с детства любили мои булочки с орехами.

Миссис Комптон отошла, а мы вернулись к нашей беседе.

— Я знаю, что в этих краях все еще промышляют контрабандисты, Сьюзен. Джералд, как и его отец, получал от них коньяк.

Это крайне угнетало меня. Граф и Джералд пришли в неистовство, выяснив, что Стивен связан с контрабандистами, но сами не гнушались покупать товар у этих людей.

— Боб все еще кое-что получает от них, — призналась Сьюзен. — Но едва ли они прячут свой товар в здешних лесах, которые, как всем известно, принадлежат вам.

— Стивена застали на тропе, ведущей к холмам, — напомнила я.

— Возможно, эти джентльмены и пользовались тропой для доставки прибывающих в бухту товаров, но уверена, они никогда ничего не прятали в здешних лесах.

— Может, кто-то из контрабандистов перетаскивал свой товар, когда услышал шаги Стивена, и страх заставил его выстрелить?

— Едва ли, мисс Аннабель. Что делать здесь контрабандистам днем?

Насупившись, я уставилась в свою чашку. Жаль, что Сьюзен не согласилась со мной. Впрочем, вероятно, права она, а не я.

В чайную вошел сэр Мэтью, и мы обменялись приветливыми улыбками.

Я рассеянно отщипывала кусочки булочки, а Сьюзен молча пила чай. Она умела держать язык за зубами, и я решила выложить ей все начистоту:

— Мне не хотелось бы, чтобы об этом судачили, но Стивена не убили только потому, что в момент выстрела он повернул голову.

Рука Сьюзен, потянувшаяся к чайнику, застыла.

— Трудно поверить, что такой меткий выстрел — случайность, — добавила я дрогнувшим голосом. — Видимо, кто-то хотел убить Стивена.

Сьюзен, сложив руки на коленях, посмотрела на меня расширившимися от ужаса глазами:

— О, Аннабель!

— Сама понимаешь, как это тревожит меня.

Сьюзен покачала головой:

— Не стану утверждать, что контрабандисты бросили свои дела, но никто из них не стал бы стрелять в Стивена.

— Может, они не знали, что это Стивен. — Я все еще цеплялась за свое предположение. — Контрабандисты увидели в лесу человека, испугались и выстрелили.

— Вряд ли стрелявший не знал, в кого целился. Ведь на тропе могли оказаться вы, мисс Аннабель, а уж на вас-то никто не поднял бы руку.

Простая логика ее слов сразила меня. До сих пор мне и в голову не приходило, что опасности подвергаюсь и я.

— Все это очень странно, — заметила я. — Кстати, Стивен был не один, а с Джайлзом.

— С Джайлзом?! — ужаснулась Сьюзен. — Надеюсь, с ним ничего не случилось?

Мои пальцы превратили булочку в крошево. Бедная миссис Комптон огорчится.

— Мальчик испугался, но не верит, что это был случайный выстрел.

— Уж в вас-то никто не посмеет выстрелить, мисс Аннабель, — повторила Сьюзен.

— Тот, кто боялся быть застигнутым на месте преступления, выстрелил бы в меня. Особенно если бы знал, что я не питаю к нему расположения. — «Как, например, к Джему Уошберну», — мелькнуло у меня в голове.

Мне очень не хотелось расставаться с версией о причастности к этому контрабандистов. Как ни скверно это предположение, оно предпочтительнее других.

— Не верю, чтобы через наши леса проносили контрабанду, — возразила Сьюзен. — Но даже если и так, убеждена: никто, спасая свою шкуру, не выстрелил бы ни в вас, ни в мистера Стивена.

Увы, я и сама в такое не верила.

Ощутив себя в тупике, я все же выдвинула еще одно предположение:

— Допустим, это была не случайная встреча. А что, если кто-то из контрабандистов, с которыми Стивен имел дело пять лет назад, устроил на него засаду? — Магистрат требовал особо сурового наказания для Стивена, потому что он отказался назвать своих сообщников. — Вдруг они опасались, что теперь Стивен назовет их?

— Мисс Аннабель, всякий человек, мало-мальски знающий Стивена, поймет, что он не способен на это.

Я удрученно поглядела на нее:

— Значит, по-твоему, это не контрабандист?

Она покачала головой.

— И не браконьер?

— Нет.

— Стало быть… ты думаешь, что кто-то покушался на Стивена?

Глаза Сьюзен казались огромными на ее побелевшем лице.

— Похоже на то.

— Но если Стивена вознамерились убить, то почему не сделали этого? Ведь он был безоружен.

— Однако стрелявший этого не знал, — заметила Сьюзен. — Отправляясь в лес, джентльмены обычно берут с собой оружие. Вполне возможно, что Стивен и Джайлз знали этого человека, и он боялся, как бы они не увидели его.

Как только Сьюзен высказала вслух мои худшие предположения, ужас сковал мне сердце.

— Это мог быть неизвестный им человек, — в отчаянии возразила я. — Сейчас, после войны, в эти края возвращаются многие и скрываются в лесах. А что, если одного из них испугали голоса Стивена и Джайлза?

Сьюзен посмотрела на меня с жалостью:

— Предупредите мистера Стивена, чтобы он был осторожнее.

К нам подошла Эмили Стэнхоуп, незамужняя сестра сэра Мэтью, и любезно осведомилась:

— Как прошла сегодняшняя охота, Аннабель?

— Очень хорошо. Спасибо, мисс Стэнхоуп. Сэр Мэтью, кажется, остался доволен.

— О, Мэтью всегда готов подняться среди ночи и скакать по лесам следом за любимыми гончими> — иронически заметила мисс Стэнхоуп, никогда не принимавшая участия в охоте.

Я не стала уточнять, что, охотясь на лис, лошадей не пускают вскачь, а только добавила:

— У сэра Мэтью есть основания гордиться своими гончими.

— Он рожден для охоты, — столь же иронично проговорила мисс Стэнхоуп.

Вскоре она ушла, а мы со Сьюзен, не сговариваясь, решили сменить прежнюю тему.

— Надеюсь, вчерашняя гроза не причинила вам ущерба? — спросила я.

— У нас затопило только хлев, но не все отделались так легко.

— Да, мистер Грэндвил сказал, что у Хатчинсонов протекла крыша. Надеюсь, это поправимо.

— Эмма говорит, что у них по всему дому расставлены горшки. Чарли вот уже четыре года просит починить ему крышу. Может, теперь сделают новую.

— Надеюсь.

Заметив, что я собираюсь уйти, Сьюзен сказала:

— У меня есть интересная для вас новость, мисс Аннабель.

Ее глаза так загорелись, что я поняла: новость и впрямь необычная.

— Мариэтта Адаме выходит замуж за Джема Уошберна.

— Не может быть!

— Они стали встречаться через несколько недель после возвращения Джема.

— Неужели Джордж Адамс дал согласие на этот брак? — У Джорджа Адамса, единственного во всей долине кузнеца, дела шли весьма недурно, поэтому его дочь считалась завидной невестой.

— Видимо, Джем вернулся домой не с пустыми руками. Он уплатил все долги, висевшие на ферме, и хочет сам обрабатывать землю. Мистер Грэндвил сдал ему ферму в аренду.

— Интересно, откуда у Джема деньги?

— Не все ли равно, — возразила Сьюзен. — Теперь он стал честным человеком. Конечно, ферма запущена, но земля очень хорошая. Джем собирается выращивать на ней хмель, поскольку цена на пшеницу падает. Боб тоже подумывает об этом.

— Когда свадьба?

— Как только Джем вернется.

— Он уехал?

— Да, отправился в Кент посмотреть, как там выращивают хмель.

Джем в Кенте? А может, он занимается какими-нибудь контрабандными делами поближе к дому?

Я всегда была уверена, что именно Джем пять лет назад втянул Стивена в грязные дела. Из-за него Стивену и пришлось уехать на Ямайку.

Я не доверяла Джему, не любила его и в отличие от Сьюзен не считала, что он дружески расположен к Стивену.

***

Вернувшись домой, я первым делом заглянула в детскую. Джайлз и мисс Стедхэм пили чай. Одни, без Джека. Загоревший за этот день мальчик подробно рассказал мне, как запускал змея в Уэст-Хейвене. Он явно был доволен.

Перед уходом я пригласила мисс Стедхэм на ужин, решив устроить так, чтобы дядя Адам повел в столовую тетю Фанни и меня, Джек — Нелл, а Джаспер — гувернантку.

Затем я зашла сказать миссис Нордлем, чтобы она поставила прибор для мисс Стедхэм, и застряла здесь на добрых полчаса, выслушивая отчет об ущербе, нанесенном грозой.

Миссис Нордлем была закадычной подругой экономки миссис Клинтон, и от них все обитатели долины узнавали о том, что происходит в усадьбе, на фермах и в деревне.

Мисс Стедхэм явилась к ужину в том же платье, в котором всегда спускалась в столовую, и я решила позаботиться о гардеробе бедной девушки. Впрочем, она была обворожительна, и я радовалась, видя, что Джаспер с явным удовольствием беседует с ней.

Джек, напротив, не скрывал раздражения и не сводил с Джаспера хмурого, вызывающего взгляда. Тот явно удивился, перехватив его взгляд.

— Вчерашняя гроза наделала немало бед, — сказала я.

— На клумбах побило цветы, но мы не понесли серьезного ущерба, — отозвался Адам.

— Я имею в виду фермы, дядя Адам. Миссис Нордлем рассказала мне, как пострадали арендаторы.

— Какие именно, Аннабель? — спросил Стивен, сидевший напротив меня в торце стола.

— У Хатчинсонов прохудилась крыша, а у Бенингтонов и того хуже. Речка, протекающая за их домом, вышла из берегов и затопила весь первый этаж.

Стивен уже снял повязку, наложенную доктором, и залепил ранку пластырем.

— Я думал, что эту речку давно осушили, дядя Адам.

— Так и было, но, очевидно, не полностью. Я прослежу, чтобы работу довели до конца, мой мальчик.

— Наверное, у Бенингтонов пострадала мебель. Передайте Флори, что мы возместим убытки. — Стивен сказал это спокойно и дружелюбно, но дядя Адам вдруг почему-то побагровел.

— Хорошо, — мрачно ответил он.

Я обвела всех взглядом, интересуясь, заметил ли кто-нибудь необычное напряжение между Адамом и Стивеном.

Джек смотрел на мисс Стедхэм, но та даже не подавала виду, что замечает это. Нелл не сводила глаз со Стивена. Тетя Фанни с аппетитом ела жареную телятину. Только Джаспер нахмурился и внимательно уставился на отца.

Мысль о том, что я подозреваю в покушении на Стивена членов моей семьи, горячо любимых мною, угнетала меня. Однако мне не удавалось избавиться от подозрений. В том, что случилось накануне, меня очень настораживало одно обстоятельство, о котором я не упомянула никому, даже Стивену.

О том, что он собирается с Джайлзом в лес, знали только домочадцы.

После ужина я пригласила мисс Стедхэм в гостиную и спросила, не играет ли она на фортепьяно.

— Играю, леди Уэстон.

Я ободряюще улыбнулась ей. Гувернантка держалась спокойно, без напускной скромности и жеманства. Мне вдруг захотелось подружиться с ней.

— Мы с удовольствием послушаем вас, — сказала я.

Она села к роялю, и Джек тут же направился к ней, но я, преградив ему путь, обратилась к Джасперу:

— Не поможешь ли мисс Стедхэм переворачивать ноты?

— С радостью. — Он опустился на стул возле гувернантки.

Джек бросил на меня гневный взгляд и слегка оттолкнул в сторону.

— Прости, Аннабель, — раздраженно проговорил он и совсем иным тоном обратился к гувернантке:

— Может, принести сюда ваши ноты, мисс Стедхэм?

— К сожалению, у меня нет нот, мистер Грэндвил, — улыбнулась она.

— Мне придется положиться на память. — Мисс Стедхэм посмотрела на меня:

— Что вы хотели бы послушать, леди Уэстон?

— Я всегда любила моцартовскую Сонату ля-мажор. — Это произведение запомнилось мне с тех пор, когда меня обучали музыке.

— Вы знаете эту вещь? — спросил Джаспер.

— Да, капитан Грэндвил, — ответила мисс Стедхэм.

Она оказалась превосходной пианисткой. У меня посредственный слух, однако отличить хорошее исполнение от плохого я могу.

Стивен сидел на диване рядом с Нелл, полузакрыв глаза и слушая с напряженным вниманием. Он очень любил музыку.

Почувствовав на себе мой взгляд, Стивен посмотрел на меня, чуть улыбнулся и снова сосредоточился на музыке.

Мое сердце было переполнено любовью к нему и страхом за него.

Неужели кто-то из собравшихся здесь замышляет убить Стивена?

Моя душа кричала «нет», но рассудок говорил «да».

Когда мисс Стедхэм закончила, все попросили ее исполнить что-нибудь еще. Она охотно согласилась.

Наконец, бросив взгляд на каминные часы, я поняла, что бедная девушка играет уже больше часа, и извинилась перед ней:

— Мы слишком утомили вас, но ваш талант заставил нас забыть о времени.

— Для меня это большое удовольствие, — ответила гувернантка.

— Такой талантливой пианистке необходим инструмент. — Джаспер взглянул на меня:

— Нет ли в доме пианино, которое можно поставить в детской, Аннабель?

Обрадованная вниманием Джаспера к гувернантке, я одарила его теплой улыбкой:

— К сожалению, нет, но мисс Стедхэм может играть в гостиной.

Бедная девушка побледнела от волнения, и только тут до меня дошло, как много значит для нее музыка.

— Я не могу злоупотреблять вашей любезностью, леди Уэстон, — промолвила она.

— Гостиная пустует до самого вечера, — заметил Джек. — Вы никому не будете мешать.

— Джек прав, — сказала я. — Только Нелл иногда садится за рояль, но она наверняка не будет возражать против ваших занятий музыкой.

— Конечно, нет, — быстро откликнулась Нелл. — Я с удовольствием буду слушать вас, мисс Стедхэм, и, надеюсь, чему-нибудь научусь.

Музыка явно привлекала гувернантку куда больше, чем верховая езда. Она приняла мое предложение:

— Благодарю вас, леди Уэстон. Я с огромной радостью буду играть в те минуты, когда не нужна Джайлзу.

— Мальчику было бы полезно слушать музыку каждый день, — заметил Стивен.

— Не распорядиться ли, чтобы подали чай, дорогая Аннабель? — спросила тетя Фанни.

Я позвонила в колокольчик. Мисс Стедхэм встала из-за рояля и, извинившись, направилась к двери, но я удержала ее. Она грациозно опустилась в кресло. Джаспер сел на диван, рядом с Нелл, а Джек расположился напротив гувернантки.

Принесли чай, и я, наполняя чашки, подумала, когда же Стивен придет ко мне ночью.

Глава 20

Кто-то уже лежал в моей постели, но явно не Стивен, ибо я сама видела, как он пошел в библиотеку с Джаспером и Джеком.

— Джайлз? — тихо спросила я. Одеяло зашевелилось, и из-под него выглянула светловолосая головка.

— Что ты здесь делаешь? — удивилась я.

— Мне приснился плохой сон, мама, а Джени поблизости не оказалось, поэтому я спустился к тебе.

Поняв, что мальчик испуган, я опустилась на постель и обняла его:

— Что тебе приснилось?

— Будто за мной кто-то гонится. — При свете лампы казалось, что голова его окружена нимбом. Потемневшие серые глаза выдавали волнение.

— У того человека было ружье, — тихо добавил Джайлз, — и я знал, что он хочет меня убить.

У меня сжалось сердце.

— Дорогой, это все из-за вчерашнего происшествия.

— Знаю, — прошептал он. Я погладила его по голове.

— Это была случайность, Джайлз. Кто-то целился в оленя.

— Вряд ли, мама. — Мальчик все еще не успокоился. — Мы с дядей Стивеном разговаривали и смеялись. Нас не могли не заметить.

Я глубоко вздохнула:

— Дорогой, по-твоему, кто-то хотел убить дядю Стивена?

— Да, — ответил Джайлз и, помолчав, добавил:

— А может быть, и меня тоже.

Я обвила его руками и прижала к себе. Он прильнул к моей груди.

— Ты маленький мальчик, Джайлз, — рассудительно заметила я. — Кому же придет в голову причинить тебе боль?

— Не знаю, но я чуть не утонул, а потом кто-то выстрелил в меня.

Я зарылась лицом в его светлые волосы и закрыла глаза.

— Мне страшно, — признался Джайлз. Неужели его опасения обоснованны?!

— Можно мне остаться сегодня с тобой, мама?

— Но в твоем доме ты в полной безопасности. — Я не сомневалась, что так оно и есть. — Мисс Стедхэм уже у себя. Если хочешь, я пришлю к тебе собак.

— Позволь мне остаться с тобой. — Джайлз еще теснее прижался ко мне.

— Спи пока здесь, а когда уснешь, я попрошу дядю Стивена отнести тебя наверх.

— А нельзя спать здесь всю ночь?

— Нет, — ответила я, — нельзя.

— А вдруг мне опять приснится страшный сон?

— Тогда Джени даст тебе теплого молока и ты опять заснешь.

Мальчик, казалось, немного успокоился. Я зашла в свой будуар, где Марианна помогла мне надеть ночную сорочку и халат. Затем послала ее в детскую, велев предупредить мисс Стедхэм, что Джайлз пока у меня. Когда я легла, мальчик вцепился в мою сорочку.

— Спокойной ночи, дорогой. — Поцеловав его, я откинулась на подушки и стала ждать Стивена.

Библиотека была рядом с моей спальней, но сквозь толстые стены сюда не доносилось ни звука.

Через полчаса дверь спальни отворилась и вошел Стивен, но увидев рядом со мной Джайлза, остановился.

— Ничего, — тихо сказала я, — он спит.

Стивен подошел к кровати. Он был в белой рубашке, без шейного галстука, в тех же темных брюках, что и за ужином. Посмотрев на спящего сына, Стивен перевел взгляд на меня:

— Что случилось?

— Ему приснился кошмар. — Я пересказала ему сон Джайлза. — Он думает, что кто-то хочет убить его и тебя.

— Если бы этот человек хотел убить Джайлза, он последовал бы за нами, — возразил Стивен.

Эти слова доставили мне невероятное облегчение.

— Ты и правда так думаешь? Он кивнул и сел на край кровати, не сводя глаз с мирно спящего Джайлза.

— Однако этот человек, возможно, не преследовал вас, опасаясь, что ты вооружен. Не исключено, что Джайлз тут совершенно ни при чем.

— Всем, кто знает меня, известно, что я никогда не беру с собой оружия.

— По-твоему, кто-то пытается убить тебя?

— Я не вполне уверен в этом.

Меня охватила дрожь.

— Стивен, ведь, случись что с тобой и Джайлзом, Джек унаследует и графский титул, и Уэстон. А он отчаянно нуждается в деньгах.

— Не думаю, что Джайлзу что-то угрожает, — повторил Стивен.

— Он уже дважды попадал в переделки.

— Вероятно, потому, что был со мной.

Когда я сердито произнесла слова, услышанные мною от конюхов, Стивен расхохотался.

— Не вижу ничего смешного!

— Прости, Аннабель. Поверь, я и сам знаю, что тут нет ничего смешного. Надеюсь, мое расследование скоро принесет результаты, а пока лучше воздержаться от предположений.

— А ты не хочешь поделиться со мной?

— Хочу, но предпочитаю подождать, чтобы не огорчать тебя напрасными подозрениями.

Я и сама не знала, стоит ли Стивену называть мне определенное имя. Ведь мне не удастся вести себя по-прежнему с подозреваемым.

— Ты обещала Джайлзу оставить его здесь на всю ночь? — Уныние Стивена рассмешило меня.

— Я сказала, что, когда он уснет, ты отнесешь его в детскую.

Стивен просиял:

— Я сделаю это с радостью.

— В этом у меня не было никаких сомнений. — Я насмешливо улыбнулась.

— Бедняжка! — сказал Стивен. Теперь, убедившись, что маленький соперник ему не помеха, он чувствовал к нему искреннюю жалость.

— Джайлз уверен, что кто-то хотел убить тебя, — сумрачно повторила я. — Он также подозревает, что опасность угрожает и ему.

— Я буду держаться подальше от мальчика, пока… все не выяснится, Аннабель.

Стивен осторожно взял сына на руки, но Джайлз открыл глаза.

— Где мама?

— Я здесь, дорогой, сейчас мы отнесем тебя в твою постель. Спи спокойно. С тобой будут Джени и собаки.

Джайлз закрыл глаза и положил голову на плечо Стивена. Открыв дверь будуара, я позвала спаниелей, и они последовали за нами в детскую.

Стивен уложил спящего мальчика в постель, а я укрыла его одеялом. Мы посмотрели на сына. Стивен сжал мою руку.

На душе у меня потеплело, хотя я до сих пор не могла простить того, что он покинул меня на целых пять лет.

— Эта комната навевает так много воспоминаний, — шепнул Стивен.

— Да.

Прежде эта спальня принадлежала Стивену. Вполне возможно, что и зачали его на той же кровати, где сейчас спал Джайлз.

Меня охватила горечь от того, что нам не дано вернуть прошлое и нашу невинную юношескую страсть. Когда-то мы пылко обнимались в этой детской и она казалась нам очень надежным прибежищем.

Нет, нельзя вспоминать о прошлом! Надо хоть на сегодняшнюю ночь забыть о предательстве Стивена и думать лишь о том, что он, слава Богу, жив, рядом со мной, и о моей любви к нему.

— Пойдем вниз, — предложил он.

— Хорошо.

В полной тишине мы спустились по лестнице и вошли в мою комнату. На тумбочке возле кровати горела лампа, в открытое окно лился лунный свет. Мы разделись, и я уже хотела лечь, когда Стивен повернул меня лицом к себе.

Я не выносила, когда Джералд смотрел на меня таким взглядом. В такие минуты мне казалось, будто он оценивает свою собственность. Но я знала, что Стивен относится ко мне иначе.

— Я думал о тебе постоянно. — Его голос дрогнул. — Но удивительнее всего то, что ты еще красивее, чем я воображал.

— Ты тоже очень хорош собой.

Это была чистая правда. Стоило мне бросить взгляд на него, как меня словно обдало жаром. Склонив голову, он поцеловал меня, и наши обнаженные тела прильнули друг к другу. Я ощутила сталь его мускулов, и меня охватила сладкая истома.

— Аннабель, — прошептал он и приник к моим губам.

Я затрепетала. Стивен подхватил меня на руки, опустил на кровать и начал целовать мои груди.

— Я люблю тебя, — повторял он, целуя меня.

Мое сердце, казалось, вот-вот выскочит из груди. Мои губы шептали его имя, а пальцы, скользя по рукам Стивена, останавливались всякий раз, как только натыкались на знакомый шрам. Стивену было одиннадцать, когда Джаспер случайно ранил его стрелой. Страсть Стивена отозвалась во мне неистовым желанием, и я подалась навстречу ему.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15