– Поук точно нет. А что могла сделать женщина – или Поук, если она принудила или уговорила его, – я понятия не имею.
Гарваон кивнул и проворчал:
– Кто знает, на что способны женщины?
Идн бросила на него быстрый взгляд:
– Женщины знают. Иногда, во всяком случае.
– Сейчас не время спорить, – пробормотал Бил.
– Я и не спорю, отец. Я просто объясняю сэру Гарваону совершенно очевидные вещи. Но я бы предпочла, чтобы сэр Эйбел объяснил кое-какие вещи мне. Можно мне задать вам несколько вопросов, сэр Эйбел?
Я тяжело вздохнул и ссутулился на своем стуле.
– Да, миледи.
– Тогда я задам вполне закономерный вопрос. Ваш слуга, Поук… он стал бы сражаться, если бы инеистые великаны попытались захватить его и ваших лошадей?
– Сильно сомневаюсь, миледи.
– А женщина, находившаяся с ним? Она стала бы сражаться?
– Мне говорили, миледи, – улыбнулся я, – что она вооружена мечом. Возможно, стала бы. Вам лучше знать.
– Некоторые женщины сражались бы, – мрачно проворчал Гарваон.
– Потому что там была кровь, – продолжала Идн. – Вы нашли золу от костров – разве вы не заметили кровь? Сэр Гарваон увидел и показал мне.
Бил вздохнул.
– Я запретил своей дочери ехать с передовым отрядом. Вероятно, мне следовало также запретить передовому отряду ехать с моей дочерью.
– Миледи подъехала, когда я обследовал место стоянки, ваша светлость. Я спешился, и она, несомненно, поняла, что я что-то обнаружил. Разумеется, она заинтересовалась.
Идн улыбнулась, словно желая сказать: «Видите, как сэр Гарваон меня защищает?» Бил смотрел на меня.
– Конечно, я видел кровь. И золу от костра, и все остальное. Я обнаружил след в золе второго костра, с самого краю, плохо заметный в тени валуна. Вы его заметили?
Я помотал головой, слишком обескураженный, чтобы говорить.
– Отпечаток лапы очень крупного волка или пса. Что же касается крови, то, может статься, ваш слуга сопротивлялся. Возможно, вы судили о нем неверно. Или сопротивлялась женщина, как предположила Идн. Или они оба.
– Пожалуй, – сказал я.
– К сожалению, возможно также, что один из них или оба получили ранения, даже если они не сопротивлялись. А возможно, женщина поколотила вашего слугу или он поколотил ее. Нам остается только строить догадки.
– Милорд…
– Да?
– Я пришел к вам по другому вопросу. Я пришел в надежде достать лошадь для Анса. Но вы сведущи в магии. Вы могли бы каким-то образом узнать, что с ними стряслось?
На несколько мгновений в шатре наступила полная тишина, нарушаемая лишь прерывистым дыханием Идн. Наконец Бил сказал:
– Мне следовало подумать об этом. Возможно, мы ничего не узнаем. Буду с вами откровенен, сэр Эйбел: в большинстве случаев у меня ничего не выходит.
– Но если у вас получится, милорд…
– Возможно, мы узнаем нечто важное. Совершенно верно.
Идн с улыбкой подалась к нему, и он сказал:
– Ты сгораешь от любопытства. Шарлатаны, выдающие себя за магов, устраивают представления, глотая мечи и лягушек. Но магия, настоящая магия не имеет ничего общего со зрелищами. Ты знаешь, как на свет появились эльфы?
Она помотала головой. Я кивнул.
– Тогда расскажите нам.
– В Эльфрисе обитает некто по имени Кулили, милорд. Наверное, мне следовало сказать «в мире, который мы называем Эльфрисом», поскольку на самом деле он принадлежит не эльфам, а Кулили. – Я немного помолчал. – Я просто передаю вам то, что рассказывали мне, хотя мне кажется, что это правда.
– Продолжайте.
– Хорошо. Тогда Эльфрис населяли бесплотные духи, существа вроде призраков, хотя никогда прежде они телами и не обладали. Кулили создала волшебные тела из земли, листьев, мха, пепла и тому подобного и вложила в них бесплотных духов. Если при сотворении тел она использовала главным образом огонь, они стали огненными эльфами, саламандрами. Если она использовала главным образом морскую воду, они стали морскими эльфами, келпи.
– Верно. – Бил переводил взгляд с Гарваона на Идн и обратно. – Мы не похожи на эльфов. Мы гораздо больше похожи на Кулили, ибо созданы, как и она, отцом первых оверкинов, Богом высшего мира. Здесь, как и там, он сотворил также различных духов природы. Как говорит сэр Эйбел, они похожи скорее на призраков. Они существа древние и мудрые, ибо обладают знаниями, накопленными на протяжении многих веков и тысячелетий.
Гарваон кашлянул, явно охваченный тревогой.
– Они надеются, что однажды мы сделаем для них то же, что Кулили сделала для эльфов. По крайней мере, мне так кажется. Потом они попытаются отнять у нас Митгартр, как эльфы отобрали Эльфрис у Кулили. Я не знаю. Но в наше время вся так называемая магия сводится к попыткам установить контакт с ними и упросить помочь магу – либо в качестве вознаграждения, либо из жалости, как порой помогают нам оверкины, либо просто с целью заслужить наше доверие.
– Иногда это бывает опасно. Я так слышал, ваша светлость.
– Все верно, – кивнул Бил. – Но сегодня ночью я намерен попробовать, коли сэр Эйбел окажет мне содействие. Вы согласны, сэр Эйбел?
– Конечно, милорд.
– Возможно, мы найдем вашего пса, вашего слугу и даже загадочную женщину с мечом. В таком случае, вероятно, мы узнаем сведения, которые окажутся нам полезными в Йотунленде. Но скорее всего нам не удастся узнать ровным счетом ничего. Я хочу, чтобы вы это поняли.
– Я понимаю, милорд.
– Сэр Гарваон может сопровождать меня, а может остаться в лагере – как пожелает.
– Я пойду с тобой, отец. Можешь на меня рассчитывать.
– Этого-то я и боялся.
– Я буду рядом с вами, ваша светлость, – сказал Гарваон. – Вы всегда можете положиться на меня.
– Знаю. – Бил снова повернулся ко мне: – Я поговорю с мастером Агром насчет лошади для вашего нищего. Встретимся здесь, когда луна взойдет высоко. Пока же вы свободны.
Гарваон тоже встал.
– Отдохните с полчасика, сэр Эйбел. Возможно, мы успеем немного потренироваться до наступления темноты.
Глава 57
ПРОСЬБА ГАРВАОНА
Рядом уже ставили другие шатры. Горели костры, хотя дюжина слуг все еще таскала дрова и с горных склонов доносился звон топоров. Погонщики мулов вели усталых ревущих животных по круто спускающейся тропинке к ручью.
В шатре Гарваона три воина раскладывали походные кровати. Моя уже стояла на своем месте: на ней лежало одеяло, найденное для меня Гарваоном, а на одеяле сидел Мани.
– Так-так, – сказал я, – и где же ты пропадал?
Мани многозначительно взглянул на воинов.
– Ладно, ты, испорченный кот. – Я сел на кровать и стянул сапоги. – Можешь не разговаривать со мной, коли не хочешь. Просто дай мне лечь.
Мани освободил для меня место и сам тоже лег, головой к моему уху. Потом я задремал на несколько минут. Когда я проснулся, Мани сказал:
– У меня новости. Эльфийские девушки нашли вашего пса. Один из великанов посадил его на цепь.
Я зевнул и прошептал:
– Они могут освободить Гильфа?
– Они пытаются. Я-то не стал бы, но они, очевидно, думают, что вы отдали бы такой приказ. Во всяком случае, так одна из них сказала мне и взяла с меня обещание передать вам ее слова. Сама она хотела вернуться к вашему псу, или кем там является на самом деле этот отвратительный зверь, и попробовать снять с него цепь.
Чтобы взять время подумать, я спросил:
– Которая из них?
– Уродливая, – прошептал Мани.
Я повернул голову к коту и открыл глаза:
– Они обе довольно хорошенькие.
– Вы, по крайней мере, носите шкуру.
– Ты имеешь в виду, одежду. Они тоже могут носить одежду, коли пожелают. Но в Эльфрисе тепло, поэтому большинство эльфов ходит нагишом. Одеждой там пользуются… – я поискал слова поточнее, – для придания царственности внешнему облику. Короли и королевы.
– Все коты – царственные животные, – заявил Мани категорическим тоном, по которому становилось ясно, что любое возражение страшно разозлит его. – Я сам царственный.
Как раз в этот момент последний воин выходил из шатра, и я заметил, что он держит два пальца наставленными в землю.
– Вас услышали, ваше кошачье величество, – сказал я Мани.
– Не насмехайтесь надо мной. Я этого не потерплю. – Мани сел и чуть повысил голос.
– Прошу прощения. Это было неучтиво с моей стороны, и я приношу свои извинения.
– Тогда забудем об инциденте. И не волнуйтесь зря: этим парням все равно никто не поверит. Что же касается ваших эльфийских девушек, то, надо признать, цвет пламени весьма красив, и у них кое-где есть шерсть. Когда я говорю «уродливая», я имею в виду ту из них, которая меньше похожа на кошку.
– По-видимому, Баки.
– Не стану спорить. – Мани принялся вылизывать интимные места.
– Мани, мне пришла в голову мысль.
– Неужели, сэр Эйбел? – Он взглянул на меня с веселым удивлением. – Вам?
– Возможно, не ахти какая мысль, но я вот что подумал: ты наверняка тысячу раз видел, как творят магические чары, произносят заклинания, предсказывают будущее и тому подобное.
– Повидал достаточно, – согласился Мани.
– Поэтому ты сам, наверное, много знаешь о магии. Сегодня ночью лорд Бил хочет попытаться найти Поука с помощью магии.
Мани тихо мурлыкнул.
– Я буду там, и леди Идн тоже. Вряд ли кто-нибудь станет возражать, если я возьму тебя с собой. Ты пойдешь?
Он лизнул свою большую черную лапу, внимательно рассмотрел ее и лизнул снова.
– Я подумаю.
– Хорошо. Больше я ни о чем не прошу тебя. Наблюдай за происходящим и, если у тебя возникнут какие-нибудь соображения, скажи мне.
– Я не знаком с Поуком, – задумчиво проговорил Мани. – Он любит котов?
– Безусловно. На «Западном купце» был кот, и Поук в нем души не чаял.
– Правда?
– Не стану же я тебе лгать насчет подобных вещей.
– В таком случае как звали того кота?
– Я не знаю, но Поук…
Я осекся, когда в шатер вошел Гарваон.
– Вы готовы к очередному занятию, сэр Эйбел?
– Вполне. – Я сел.
– Уже почти стемнело. – Гарваон опустился на свою кровать. – Поэтому сегодня я просто поговорю с вами о выпадах. У нас в любом случае мало времени. Луна уже поднялась над горами.
– Что такое «выпады»?
– Колющие удары острием меча. – Гарваон показал, резко выбросив руку вперед. – Я чувствую, что скоро нам снова придется вступить в бой. Я могу ошибаться, но у меня такое предчувствие.
– Мне тоже так кажется.
– С помощью колющих ударов легче всего повергнуть наземь противника в настоящем сражении. Люди не любят говорить об этом.
Я выжидающе молчал.
– Я сам не люблю, поскольку некоторые из нас считают такой способ ведения боя нечестным. Но когда вы или ваш противник…
– Я понимаю…
– Он считается незаконным на турнирных состязаниях и даже в рукопашном бою. С турниров-то и пошел запрет на выпады. Но они считаются незаконными, поскольку представляют большую опасность. Даже если вы затупите острие своего меча, вы можете причинить противнику серьезный вред колющим ударом.
Я встал.
– Можно я покажу вам свою палицу?
– Штуковину, с виду похожую на меч? Конечно.
Я вытащил Мечедробитель из ножен и протянул Гарваону.
– Конец у нее спилен. Видите?
Гарваон кивнул.
– Вижу и, думаю, знаю, что вы собираетесь сказать.
– Однажды я ударил одного рыцаря концом палицы в лицо.
– Ну и как?
Я ненадолго задумался.
– Он был ростом с меня, насколько мне помнится. Но он упал как подкошенный и больше не доставлял мне беспокойства. Он не отнимал рук от лица.
Гарваон кивнул и улыбнулся:
– Вы сами преподали себе лучший урок, чем могу преподать я. Вероятно, вы выбили противнику несколько зубов и, возможно, сломали челюсть. Но будь у вас настоящий меч с острым концом, вы бы его убили. А это лучше.
Он извлек из ножен свой меч.
– Для колющих ударов лучше всего подходит вот такой тип клинка. С чуть сужающимся лезвием и заостренным концом. Чтобы ловко и правильно фехтовать, вам нужно достаточно легкое острие, но чтобы наносить действенные колющие удары, клинок все же должен быть достаточно тяжелым. Колющим ударом легче всего пробить кольчугу. Вы это знали?
Я помотал головой.
– А это так. И таким ударом легче всего нанести глубокую рану противнику, в кольчуге он или нет. Ангриды редко носят кольчуги.
– Этого я тоже не знал.
– Наверное, они считают, что с нами справятся и так. Вы когда-нибудь сражались с ангридом?
– Нет. Я как-то случайно встретил одного, но в бой с ним не вступил. Я перепугался до смерти.
– В следующий раз вы снова испугаетесь. Все пугаются. Когда видишь ангрида, тебе кажется, что нужно целое войско, чтобы его одолеть.
– А вы сражались с ними?
– С одним, – кивнул Гарваон. – Однажды.
– И убили его?
Гарваон снова кивнул.
– Со мной были два лучника, и выпущенная одним из них стрела вонзилась ангриду в подбородок. Он поднял руки к лицу, как ваш рыцарь, которому вы врезали палицей по зубам. А я подбежал и со всей силы полоснул его мечом над коленом. – Гарваон показал пальцем. – Вот здесь. Он упал, и я принялся наносить ему колющие удары в шею, один за другим. Мы волочили голову по земле, привязав к двум лошадям, когда везли показать лорду Билу. – Он улыбнулся своим воспоминаниям. – Она была размером с бочку.
– Значит, они действительно такие огромные, как говорят. Ангрид, которого я видел, показался мне ужасно огромным.
– Смотря кто говорит. Но они действительно огромные. При виде них каждый раз испытываешь потрясение. И телосложение у ангридов несколько отличается от нашего. Ноги у них толще, чем следует. Они широкогрудые и широкозадые, с несоразмерно большими головами. Когда отрезаешь такую голову, как сделал я, ее размеры просто пугают.
Наверное, уже в сотый раз я попытался представить себе целый отряд ангридов. Не одного, а два десятка или сотню великанов, шагающих по Военной дороге.
– Теперь я понимаю, почему эта дорога такая широкая.
– Но дело в том, что они медлительны. Не в смысле, что ходят медленно. Они запросто опередят любого из нас, поскольку передвигаются очень длинными шагами. Но они неповоротливы и неуклюжи. В противном случае мы вообще не смогли бы тягаться с ними.
– Скорость – это все, – сказал я.
– Верно. Я побеждал вас. В поединке на тренировочных мечах, я имею в виду. Вы сильный мужчина, один из сильнейших, с которыми мне доводилось иметь дело. Но вы не сильнее ангрида, поэтому вам нужно быть проворнее. И хитрее. Не думайте, что это будет просто.
– Я и не думал, – сказал я. – Я знал человека, который сражался с ними.
– Он победил?
Я отрицательно потряс головой.
– Я хочу узнать побольше о колющих ударах. Но сначала скажите, что вы думаете о намерении лорда Била прибегнуть сегодня ночью к магии?
– Честно? Между нами двумя?
– Между нами тремя. – Я с улыбкой погладил Мани по голове.
– Хорошо. Я сомневаюсь, что из этого выйдет толк; скорее всего мы ничего не узнаем.
– Мне показалось, вы встревожились из-за этого, – сказал я. – В шатре, я имею в виду.
– Так и есть. – Гарваон замялся и поглядел по сторонам. – Я уже не раз находился рядом с ним, когда он пытался делать нечто подобное. Обычно ничего не получается, но иногда кое-что происходит. Мне не нравятся вещи, которых я не понимаю.
– Можно поинтересоваться, что же происходит?
Гарваон отрицательно покачал головой. Лицо у него хранило мрачное выражение.
Я протяжно выдохнул.
– Ну ладно. Я сам все увижу сегодня ночью. Наверное, нам следует взглянуть на луну?
– Чуть позже. У меня есть еще один разговор к вам, и в любом случае, мы с вами сидим тут не очень долго. Познакомились мы недавно, но я изо всех сил старался обучить вас, как обещал. Вы признаете это?
– Конечно.
– И мы с вами вместе сражались с горцами.
– Да, сражались, – кивнул я.
– Значит, мы друзья, и вы должны выполнить мое желание в согласии с нашей договоренностью.
Мани, который игнорировал нас с момента, когда стало ясно, что разговор о магии закончен, с интересом посмотрел на Гарваона.
– Вы признаете это, сэр Эйбел?
– Разумеется. Я этого никогда не отрицал.
– Я попросил у вас позволения повременить со своей просьбой и вообще не собирался ни о чем просить вас поскольку в нашем состязании победили вы. Мы оба это понимаем.
– Я должен выполнить ваше желание, – сказал я. – Вам нужно лишь сообщить мне, в чем оно заключается.
Несколько секунд Гарваон пристально смотрел на меня.
– Я вдовец. Вы знали это?
Я помотал головой.
– Этой осенью будет два года, как я овдовел. Мой сын тоже умер. Волла пыталась родить мне сына.
– Я вам сочувствую. Глубоко сочувствую.
Гарваон прочистил горло.
– Леди Идн никогда не выказывала ко мне какого-либо интереса.
Я выжидающе молчал, чувствуя острые когти Мани сквозь толстую шерстяную ткань штанины.
– До сего дня. Сегодня она улыбнулась мне, и мы поговорили по-дружески.
– Понятно, – сказал я.
– Она молода, на двадцать два года младше меня. Но нам придется жить в крепости ангридского короля. Там будет не так уж много нормальных мужчин.
– Вы и отец миледи, – сказал я. – Ваши тяжеловооруженные воины и лучники, а также слуги милорда.
– Но не вы?
– Верно. Меня там не будет. Я собираюсь найти Поука и вернуть своих лошадей и прочие вещи. Потом встану караулом где-нибудь здесь, в горах. Я обещал герцогу Мардеру сделать это и намерен сдержать свое слово.
– Вы не останетесь с нами?
– Я даже не доеду до крепости короля Гиллинга, коли найду Поука прежде, чем мы доберемся туда. Вы по-прежнему хотите, чтобы я выполнил ваше желание? В чем оно заключается?
– Вы моложе меня.
– Безусловно. Намного.
– К тому же вы выше, сильнее и привлекательнее меня. Я все это понимаю.
– Я бедный, никому не известный рыцарь, – напомнил я. – Не забывайте об этом. Если вы задавались вопросом, почему мне так важно найти Поука, я вам отвечу: среди всего прочего и потому, что у него осталась вся моя собственность. У вас есть имение под названием Файнфилд, верно?
– Да.
– Большой дом, окруженный стеной?
– С крепостной башней, – сказал Гарваон.
– А также поля и крестьяне, которые пашут, сеют и пасут ваших коров. У меня нет ничего подобного.
В продолжение всего нашего разговора я постоянно думал о словах Идн насчет намерения Била выдать ее замуж за короля Гиллинга, но не мог сказать об этом Гарваону и боялся даже представить, как он может отреагировать на такое известие. А еще в голове у меня неотступно крутилась мысль, что если Идн действительно хочет спастись, то вот он, спаситель.
– Вы хотите, чтобы я назвал свое желание. Мне нелегко сделать это.
– Кажется, я догадываюсь. Вам не обязательно говорить.
– Я прошу вас дать мне слово, слово чести, что вы не сделаете больше ничего, чтобы умалить меня в глазах леди Идн. Вы лучше меня стреляете из лука, и это все знают. Давайте на этом и остановимся.
– Хорошо.
– Если она отвергнет меня, я незамедлительно сообщу вам. Но пока этого не произойдет, я прошу вас пообещать мне, что вы не предпримете никаких попыток завоевать сердце леди Идн.
Глава 58
ОБРАТНО В УЩЕЛЬЕ
– Я даю вам слово.
Я протянул Гарваону руку, и он пожал ее. Рука у него была такая же, как он сам: не крупнее средней, но твердая и сильная.
– Разумеется, вас влечет к ней.
– Нет.
– Она красива.
– Безусловно, – кивнул я. – Но я люблю другую.
– Кроме того, она дочь барона. – На мгновение мне показалось, что Гарваон готов отступить. – Единственная дочь.
– Вы правы. Бил постарается помешать вам.
Гарваон расправил плечи.
– Вы дали мне слово, сэр Эйбел. Что еще вы хотели узнать насчет колющих ударов?
– Что мне делать, если противник тоже прибегнет к ним? Как от них защититься?
– Ага. – Гарваон поднялся на ноги и взял свой щит. – Хороший вопрос. Во-первых, вам следует знать, что защищаться от них трудно. Если ваш противник предпочитает такую тактику, вы должны отнестись к этому очень и очень серьезно.
– Хорошо.
– Во-вторых, вам надо научиться предугадывать, в какой момент он нанесет колющий удар. У вас еще остался щит, которым вы пользовались вчера вечером?
– Нет, – мотнул я головой, – я вернул его Бью.
– Тогда возьмите мой. – Гарваон достал палки, служившие нам тренировочными мечами.
– Не слишком ли тут темно? – Я снял Мани с коленей.
– Мы не собираемся сражаться. Я просто хочу показать вам пару приемов. Помните, я говорил вам, почему не следует делать выпад в сторону противника с правой ноги? Еще и потому, что человек, хорошо владеющий техникой колющего удара, может всадить меч вам в бедро. Итак, станьте в стойку. Сейчас я не собираюсь целиться вам в лицо или в бедро, как сделал бы в настоящем бою. Я просто нанесу колющий удар в щит. Вы же оставайтесь в стойке, но отступите назад настолько, чтобы мне пришлось сделать три или четыре шага вперед, чтобы достать мечом ваш щит.
Я отступил на пару шагов назад, по-прежнему держа оружие наготове.
– Все? Достал! – Гарваон ткнул концом палки в мой щит еще прежде, чем договорил последнее слово.
Он отпрыгнул назад.
– Видели, что я сделал? Сначала я немного выдвинул вперед левую ногу, потом сделал длинный шаг правой. Плюс еще длина моего меча и длина моей руки, которые в сумме составляют мой рост.
– Все произошло словно по волшебству.
– На самом деле ничего сверхъестественного здесь нет. Вам нужно отработать такой вот длинный шаг. Это не так просто, как кажется. Вы должны также прикрывать щитом голову, когда делаете выпад. Иначе вы открываетесь для рубящего удара сверху вниз, коли ваш противник достаточно проворен.
– Хорошо бы, вы показали мне, – сказал я.
Гарваон бросил взгляд в сторону выхода.
– Давайте выйдем, там светлее. Сейчас я покажу вам, как вынудить противника отступить, а потом нам следует наведаться к его светлости.
Взяв щит, он показал выпад и велел мне повторить. На третьей попытке я почувствовал, что Мани дергает меня за штанину.
– Вы готовы идти? – спросил Гарваон.
– Мне нужно вернуться в шатер и отыскать свой шлем, – сказал я. – Лорд Бил наверняка хочет увидеть меня в нем. Скажите ему, что я буду через пару минут.
В шатре я наклонился к Мани:
– В чем дело?
– Я сбегал к Идн, чтобы проследить за приготовлениями, – объяснил Мани. – Он хочет провести все прямо в шатре. А надо вернуться к тому месту, где жгли костры. И скажите милорду, чтобы он также бросил немного золы в чашу.
У входа в шатер Била горела дюжина свечей. Каменистую землю внутри разровняли и постелили там ковер. Бил сидел на ковре, поджав ноги под себя, а прямо перед ним находились винный мех, золотая чаша и золотой кубок. Идн сидела в складном кресле у шелковой занавески, рядом с ней стоял Гарваон.
– Ну вот и вы, – сказал Бил. – Теперь можно начинать.
Я поклонился.
– Позволительно ли мне коротко переговорить с милордом наедине?
– Это важно? – заколебался Бил.
– Думаю, да, милорд. Смею надеяться, вы тоже так сочтете.
– Мы с сэром Гарваоном подождем снаружи, отец, – сказала Идн. – Позовите нас, когда закончите.
– Я не стану выгонять свою дочь из шатра ночью. – Бил повернулся ко мне: – Вас устроит, если мы немного отойдем от лагеря?
Мы прошли сотню ярдов вверх по долине, потом Бил остановился и повернулся ко мне:
– Теперь вы можете объяснить, почему не пожелали говорить в присутствии моей дочери и моего преданного слуги.
– Потому что мне нужно дать вам совет, – объяснил я. – Будучи простым рыцарем…
– Понимаю. Какой совет?
– Вы называли меня чародеем. Я не чародей, но у меня есть друг, немного сведущий в магии.
– И он – или она – научили вас нескольким самым простым вещам, надо полагать. Ваша скромность делает вам честь.
– Благодарю вас, милорд. От всей души благодарю.
Я осмотрелся по сторонам в поисках Мани, но никого поблизости не увидел.
– У меня есть вопрос, сэр Эйбел. В прошлом вы достаточно искренне отвечали на мои вопросы.
– Возможно, недостаточно. Я прошу прощения.
– Если я последую вашему совету – то есть совету вашего друга, о близком присутствии которого я даже не догадывался, когда вы явились ко мне с просьбой одолжить вам коня, – вы ответите на один мой вопрос прямо и честно? Обещаете? Ибо в противном случае я не стану выслушивать ваш совет.
Я потряс головой:
– Это очень важно для меня, милорд.
– Тем больше для вас причин поклясться словом чести ответить на мой вопрос.
– Хорошо, я дам слово чести. Но только при условии, что вы не только выслушаете мой совет, но и последуете ему.
– Вы собираетесь приказывать мне?
– Ни в коем случае, милорд, но… Ладно, мне надо найти Поука. Так вы последуете моему совету? Я прошу вас.
– Выбор за мной? Если не считать того обстоятельства, что вы не дадите мне своего слова, покуда я не пообещаю последовать вашему совету?
– Да, ваша светлость.
– В таком случае я готов вас выслушать.
Когда мы вернулись в шатер Била, он приказал слугам оседлать коней для всех нас. Еще одна лошадь везла свернутый ковер, винный мех и прочие вещи, а на шестой ехал слуга.
– Мы возвращаемся обратно в ущелье, – сказал Бил Гарваону. – Думаю, вам следует ехать впереди. Сэр Эйбел будет замыкать процессию, возможно таким образом подвергаясь наибольшей опасности.
«На самом деле, – думал я, тащась в хвосте, – здесь надо говорить о наибольшем одиночестве». Мне приходилось то и дело натягивать поводья, чтобы мой жеребец держался за вьючной лошадью.
Между скал, за редкими деревьями и кустами по обеим сторонам Военной дороги, я не видел никаких врагов и, сколько бы ни напрягал слух, слышал лишь унылое монотонное пение ветра и мерный стук копыт. Луна сияла ярко, и холодные звезды хранили свои тайны.
Когда я выехал на скалистый выступ на горном склоне и посмотрел оттуда на наш лагерь, темные шатры и угасающие костры показались мне такими же бесконечно далекими, как звезды в поднебесье…
Глава 59
В ЙОТУНЛЕНДЕ
Бил приказал расстелить ковер между двумя черными кострищами и спросил всех нас, почему костров было два. Я пожал плечами, но Идн сказала:
– Наверное, сэр Гарваон знает. Вы объясните нам, сэр рыцарь?
– Первый костер они развели вот здесь. – Гарваон показал пальцем. – Потому что здесь самое лучшее укрытие от западного ветра, преобладающего в этой местности. Вечером следующего дня – или, возможно, через день – один из них понял, что костер можно увидеть с севера.
– И судя по всему, кто-то действительно увидел, – пробормотал Бил. – Теперь посмотрим, что увижу я сам, если вообще увижу что-нибудь. Еще раз предупреждаю всех: возможно, у меня ничего не получится.
Он посмотрел на чашу, которую держал слуга.
– Но она же серебряная! Где моя золотая чаша, Сверт?
– Я велела Сверту взять серебряную, отец, – сказала Идн. – Ты колдуешь при лунном свете, а не при солнечном. Это моя чаша для фруктов. Думаю, сегодня она принесет тебе удачу.
– Ты стала колдуньей? – улыбнулся Бил.
– Нет, отец. Я не сведуща в магии, но мне так посоветовал один мой друг.
– Сэр Эйбел?
Она покачала головой:
– Я обещала не говорить тебе, кто он такой.
– Одна из твоих служанок, полагаю.
Идн ничего не ответила.
– Впрочем, это не важно.
Бил опустился на колени на ковер, принял из рук слуги серебряный кубок, серебряную чашу, винный мех и наполнил кубок и чашу.
Мани подкрался поближе: чтобы лучше видеть, он запрыгнул мне на плечо.
– Прошу всех хранить молчание, – сказал Бил.
Он вытащил из кармана куртки маленький кожаный мешочек, из которого извлек щепоть сухих трав. Половину он высыпал в чашу, а остальное в кубок. Закрыв глаза, произнес заклинание.
В наступившей затем тишине мне показалось, будто пение ветра изменилось, будто он тянет слова на незнакомом языке.
– Монган! – воскликнул Бил. – Дирмейд! Сирона!
Он одним духом осушил кубок и, наклонившись вперед, посмотрел в чашу.
Я тоже посмотрел, присев на корточки рядом. Мгновение спустя ко мне присоединилась Идн, а потом и Гарваон.
Словно сквозь устье темной пещеры я увидел неземной красоты лес. Дизири, королева моховых эльфов, стояла на поляне, где цвели диковинные цветы, – обнаженная, изящней и красивей, чем смертная женщина. Зеленые волосы вздымались у нее над головой на всю длину и покачивались, струились на легком ветерке, шевелившем цветы. Перед ней стояли перепуганный Тауг-младший и я, коленопреклоненный. Тонким серебряным мечом она коснулась сначала одного, потом другого моего плеча.
– Это картины прошлого, – прошептал я Билу. – Бросьте немного золы в вино.
Бил уставился на меня пустым взглядом, но Идн принесла щепотку золы и высыпала в чашу; блестящая поверхность жидкости потускнела.
Она превратилась в серую куртку кряжистого мужчины, который шел по длинной грязной дороге через равнину, накрытую плотным облаком. В отдалении виднелись огромные приземистые башни. Ударом посоха мужчина повалил на землю худенькую женщину ростом с ребенка. Оборванец, который вел в поводу лошадей размером с собак, бросился к ней и попытался взвалить к себе на плечи. Мужчина в серой куртке с презрением ударил его, а потом ткнул обоих носком сапога.