Они добрели до «Срыва» и были готовы подняться на борт.
— Чарли, — сказал Чак, — ты не могла ты оказать мне одну услугу?
— Что за услугу ты имеешь в виду?
— Есть один мужик, мой знакомый, и мне хотелось бы, чтобы ты с ним встретилась.
— Нет, спасибо, Чак, я теперь вне игры. — Она отрицательно покачала головой.
— Да нет, ты меня неправильно поняла: это полицейский, а не потенциальный клиент.
— Это как-то связано с той передрягой, в которую ты попал?
— Да.
— Ну если я смогу помочь, то конечно.
— Спасибо, Чарли, я очень буду тебе признателен.
— Ерунда.
Они поднялись на борт, и Чак передал Мэг купленные им бифштексы. Весь ужин он размышлял о том, что ему рассказала Чарли, но так и не смог придумать ничего путного. Может быть, Томми Скалли сумеет это сделать.
Глава 45
Томми и Дэрил только было уселись в кабинете шефа, как вошла его секретарша.
— Томми, тебя хочет видеть какой-то Чак Чэндлер, — сказала она.
— Шеф, — спросил Томми, — вы не против, если мы сначала поговорим с Чэндлером, прежде чем вводить в курс последних событий?
Шеф перевернул страничку своего календаря.
— Встретимся через полтора часа, — ответил он.
— Есть, сэр. — Томми первым вышел из кабинета. В вестибюле он увидел Чака рядом с очень хорошенькой женщиной. — В чем дело? — осведомился он.
— Есть кое-какая новая информация, которую вам следует услышать, — ответил Чак. — Мы можем где-нибудь поговорить?
— Конечно, идите за мной.
Томми провел их в комнату для допросов, и все уселись.
— Это Чарли, — сказал Чак. — А это детективы Скалли и Хейнс.
Томми вежливо склонил голову.
— Томми, Чарли живет на яхте, стоящей рядом с моей, и вчера, зайдя на Прибрежный рынок, мы увидели там Клэр Каррас. Чарли, расскажи ему то, что ты рассказала мне.
Томми внимательно слушал рассказ Чарли, ни разу не прервав ее, и когда она закончила, на его лице была улыбка.
— Это вам как-то поможет? — спросил Чак.
— Очень даже может быть, — ответил Томми. — Ребята, спасибо за информацию, я свяжусь с вами, если понадобится. — Он встал и пожал Чарли руку.
— Разве ты не хочешь задать Чарли никаких вопросов? — удивился Чак.
— Чарли очень наблюдательная молодая леди, — сказал Томми. — Если мы захотим узнать больше, мы с ней свяжемся. И пожалуйста, Чарли, дайте мне знать, если вы захотите уехать из города.
— Конечно, — ответила Чарли.
* * *
— Итак, — сказал Томми шефу, — мы только что узнали новую информацию, которая оказалась чрезвычайно интересной.
— Рад это слышать, — ответил Шеф. — Расскажи мне.
— Когда мы с вами встречались прошлый раз, я излагал вам свою гипотезу о другом мужчине, который помог Клэр Каррас убить ее мужа.
— Я помню, — ответил шеф.
— Теперь мы считаем, что, похоже, знаем, кто этот мужчина.
— Я весь внимание.
— Вот послушайте: теннисным клубом «Старый остров» владеет человек по имени Меркл Коннор, его зовут Мерк. Мы покопались в его прошлом и выяснили, что у него была привычка волочиться за чужими женами. Фактически он за это чуть не загремел под трибунал, когда служил в армии. Он путался с женой своего командира.
— Интересная параллель, — сказал шеф.
— Да, но это еще не все. За свое распутство Мерк был послан на Алеутские острова, где он каждый день должен был закладывать заряды взрывчатки для строящейся там дороги.
— Что отлично увязывается с взорвавшейся яхтой, верно?
— Верно. И вспомните: когда яхта взлетела на воздух, и Чак Чэндлер, и второй тренер, Виктор Бреннан, ужинали с Каррасами у Луи.
— Но Мерка там не было.
— Мерка не было.
— Мне это нравится, Томми.
— Но и это еще не все, шеф. У нас только что произошел огромный прорыв — нам удалось связать все это вместе. Одна девушка, приехавшая на наш остров, узнала Клэр Каррас в бакалейном магазине. Она знала Клэр по Лас-Вегасу и сказала, что эта леди была там шикарной мадам, на которую работало много девиц, и, обратите внимание, она была замужем за профессиональным теннисистом по фамилии Коннор.
— За этим нашим Мерком?
— Это моя догадка, шеф.
— Они сейчас в разводе?
— Да. Мы знали, что Мерк был обобран до нитки при разводе, но мы не знали, что это был развод с Клэр.
— Значит, они снова снюхались?
— Такое бывало. Сколько мужчин разводятся, а потом женятся опять на своих бывших женах. Это случается сплошь и рядом.
— С той лишь разницей, что у дамочки на этот раз уже был муж.
— И притом очень богатый. По результатам обыска дома Каррасов мы знаем, что он стоил по крайней мере пятнадцать миллионов, и я подозреваю, что у него было спрятано гораздо больше.
— Значит, ты собираешься взять Мерка Коннора?
— Я не думаю, что мы уже готовы к этому, шеф.
— Почему же нет?
— Как обычно: нет вещественных доказательств.
— Ну так притащи его сюда и потряси хорошенько, посмотрим, что он скажет в свое оправдание.
Томми покачал головой:
— Если мы это сделаем, то он просто будет все отрицать, а мы никогда не сможем доказать, что он сделал хоть что-то. Сейчас наш главный козырь состоит в том, что Клэр Каррас и Мерк Коннор не знают о том, что мы в курсе их взаимоотношений. Я думаю, нам лучше сейчас присматривать за ними обоими и ждать, пока что-нибудь не произойдет.
— Ждать, пока не произойдет что? — Шеф вопросительно поднял брови.
— Пока они не сделают какую-нибудь ошибку.
— Какую-нибудь ошибку? Томми, ты сведешь меня с ума.
— Сожалею, шеф, но нам приходится играть эту партию с теми картами, которые у нас есть, и пока что их не слишком много.
— Ладно, — сказал шеф, — тогда это мое дело. Вот что вам надлежит сделать, и я не желаю слышать никаких возражений ни от кого из вас, понятно?
— Да, — хором ответили оба сыщика.
* * *
Солнце уже низко склонилось над горизонтом, когда Томми и Дэрил подкатили к теннисному клубу «Старый остров». Они увидели, как Чак Чэндлер закончил урок и пошел с корта к клубному зданию.
— Ну давай, — сказал Томми.
— Хотел бы я быть уверен, что мы делаем то, что нужно, — ответил Дэрил.
— Мы получили приказ: позаботимся о том, чтобы это выглядело пристойно.
— Как ты думаешь, Мерк в своем кабинете?
— Обычно он бывает там.
Томми первым прошел вдоль кортов и вошел в клубное здание. Чак разговаривал с одним из своих учеников о теннисной ракетке и о том, как ее следует натягивать. Мерк сидел у себя в кабинете, работая на компьютере.
— Подождем, пока он не закончит, — тихо сказал Томми. Он сделал вид, что его заинтересовали шерстяные носки, выставленные на витрине.
Мерк оторвался от монитора и увидел Томми; он встал и подошел к прилавку:
— Привет, чем могу вам помочь, ребята?
— Нам просто нужно перемолвиться словечком с Чаком, — сказал Томми. — Когда он закончит.
Он наблюдал, как Мерк возвращается за свой письменный стол.
Ученик поблагодарил Чака за совет и вышел из здания.
Чак повернулся и увидел двух сыщиков.
— Привет, Томми, — сказал он. — Как дела?
Томми подошел к прилавку.
— Чак, ты арестован за убийство Гарри Карраса.
— Что? — еле слышно произнес Чак.
— Ты имеешь право хранить молчание; ты имеешь право вызвать защитника; если ты не располагаешь средствами для оплаты защитника, он будет назначен тебе судом; если ты предпочтешь отвечать на наши вопросы, то все, что ты скажешь, может быть использовано против тебя в ходе судебного заседания. Ты осведомлен об этим правах?
— Томми, не можешь же ты верить...
— Ты осведомлен о них?
— Да, я знаю.
— Чак, давай сделаем это без лишнего шума. Ну если ты пообещаешь мне не оказывать сопротивления, то мы обойдемся без наручников.
— Ну конечно, я обещаю, но...
— Ты хотел бы переодеться в обычную одежду?
— Да, спасибо.
— Дэрил, пройди в раздевалку вместе с Чаком.
Томми следил, как они оба выходят из комнаты. Он облокотился о прилавок и стал ждать. Через некоторое время Мерк, который все слышал, встал из-за стола и подошел к прилавку:
— Томми, я правильно расслышал то, что ты только что сказал?
— Так и есть, Мерк.
— Ты и в самом деле думаешь, что он сделал это?
— Новые данные, которые мы получили, привели нас именно к такому выводу. Больше я тебе ничего сказать нее могу.
— Боже мой, — себе под нос сказал Мерк.
— Что?
— Да я просто задумался, где смогу быстро найти кого-нибудь, кто бы мог взять на себя его учеников.
Мерк, подумал Томми, а ты славный парень.
Глава 46
Томми поглядывал на Чака в зеркало заднего вида. Тот вытирал полотенцем пот, катящийся по его лицу.
— Чак, послушай меня, — сказал он.
Чак поднял голову: он выглядел осунувшимся.
Томми подкатил к тротуару.
— Поведи ты, — приказал он Дэрилу, вышел из машины и сел на заднее сиденье рядом с Чаком. — Все не так скверно, как кажется, — повернулся он к Чаку.
Дэрил тронулся с места.
— Что ты имеешь в виду? — спросил Чак. — Уж хуже, кажется, некуда.
— Мы едем не в полицейский участок, мы едем прямо в суд. Там с нами должен встретиться твой адвокат.
— Я ничего не понимаю, — сказал Чак.
— Шеф поговорил с окружным прокурором и с судьей. В кабинете судьи тебе предъявят обвинение и отпустят под залог. Ты переночуешь у меня дома, а завтра утром пойдешь на работу.
— Вот теперь я уж точно ничего не понимаю, — сказал Чак.
* * *
Судья, похоже, был нисколько не рад тому, что происходит.
— Это самая идиотская просьба, с которой ко мне обращались за все время моей работы, — сказал он. — Вы что, ребята, думаете, что обвинение в убийстве — это так, шуточки?
— Нет, сэр, — ответил окружной прокурор. — Я действую по требованию начальника полиции.
— Вы не хотели бы объяснить мне, что тут происходит? — обратился судья к начальнику полиции. — Вы приходите сюда с просьбой предъявить обвинение в убийстве первой категории, и вы хотите, чтобы подозреваемый был немедленно отпущен под залог в сто тысяч долларов? За преступление, карающееся смертной казнью?
— Ваша честь, мы не думаем, что мистер Чэндлер совершил это убийство.
— Тогда какого черта вы арестовали его? Что, черт возьми, происходит в моем суде?
— Пусть детектив Скалли объяснит, — сказал шеф.
Томми шагнул вперед.
— Ваша честь, в этом деле мы зашли в тупик. Имеются косвенные улики против мистера Чэндлера, но мы считаем, что убийство совершено другими лицами. Мы убеждены, что эти лица сделали так, чтобы подозрение пало на мистера Чэндлера, и они ожидают его ареста, чтобы предпринять дальнейшие шаги.
— А в чем должны состоять эти дальнейшие шаги? — спросил судья, явно заинтригованный происходящим.
— Мы этого не знаем, ваша честь, но мы убеждены, что они могут сделать нечто, позволяющее обвинить их.
— Та что это на самом деле не арест?
— Официально это арест, неофициально мистер Чэндлер лишь будет казаться арестованным за данное преступление. Никаких записей не будет сделано в его личном деле, которое до сих пор, насколько мы знаем, совершенно безупречно.
— Есть какие-либо вещественные доказательства, свидетельствующие против мистера Чэндлера?
— Они есть, но мы убеждены, что они были подброшены другими лицами.
Судья повернулся к окружному прокурору:
— Собираетесь ли вы судить мистера Чэндлера?
— О нет-нет, сэр, — ответил окружной прокурор. — Это не зайдет так далеко; мы просто снимем с него обвинения и подпишем постановление, оправдывающее его, — как только у нас окажутся в руках настоящие подсудимые.
— Настоящие подсудимые... — Повторил судья без всякого выражения.
— Да, сэр, — ответил окружной прокурор.
— Ну что же, я уж точно никогда прежде не имел дела ни с чем подобным. — Судья выглядел озадаченным. — Но я с нетерпением жду, чем все это разрешится.
— И я тоже, ваша честь, — сказал окружной прокурор.
— Хорошо, мистер Чэндлер, вы были в соответствии с законом арестованы, и вам предъявлено обвинение в умышленном убийстве. Что вы на это скажете?
Чак посмотрел на своего адвоката.
— Невиновен, ваша честь, — сказал адвокат. — Прошу освободить под залог.
— Мистер Чэндлер, настоящим постановлением суда вы освобождаетесь под залог в сто тысяч долларов. — Он посмотрел на остальных. — Это то, чего вы все хотите, джентльмены?
Собравшиеся выразили одобрение.
— Совершенно верно, ваша честь, — сказал адвокат Чака. — Мы подготовили все бумаги об отдаче имущества под залог. — Он положил на стол судьи стопку документов.
— Чудесно, — сказал судья, подписывая бумаги, — просто чудесно.
* * *
Чак сидел за ужином в новом доме Томми и Рози и ел спагетти.
— Ну, Чак, — сказала Рози, — как ты поживал все это время?
— Отлично, вплоть до сегодняшнего вечера, — ответил Чак, накручивая на вилку спагетти. — Позвольте вам кое-что сказать: вы не знаете, что такое жизнь, пока вас не арестуют по обвинению в умышленном убийстве.
— Мне жаль, что пришлось подвергнуть тебя такому испытанию, Чак, — сказал Томми, наливая себе еще вина, — но нам нужно было, чтобы Мерк нам поверил. Ничего из того, что я мог сказать, не произвело бы на него такого впечатления, как выражение твоего лица, когда я объяснял тебе твои права. Если бы ты знал, что это все не всерьез, это бы не сработало.
— А теперь ты хочешь, чтобы я завтра утром, как ни в чем не бывало, вышел на работу?
— Точно. В завтрашнем утреннем выпуске «Ки-Уэст Ситизен» появится статья, где будет сказано о произведенном аресте, но твое имя упомянуто не будет.
— Ты думаешь, Мерк возьмет меня обратно?
— А почему нет? Никто же не знает, кроме него. И к тому же последнее, что он мне сегодня сказал, это то, как трудно будет найти тебе замену. — Томми посмотрел на тарелку Чака. — Ты сыт?
— Не могу съесть больше ни кусочка, — ответил Чак.
— Тогда почему бы тебе сейчас не позвонить Мерку и не сказать ему, что ты утром выйдешь на работу? В конце концов, мы ведь не хотим, чтобы он тебя кем-то заменил.
— Хорошо. А как я объясню, что я не в тюрьме?
— Скажи ему, что звонишь из тюрьмы, что адвокат устроил твое освобождение под залог и что ты будешь освобожден завтра рано утром, — сказал Томми. — Я буду слушать по отводной трубке.
Чак набрал номер, прозвучали три гудка.
— Алло?
— Мерк? Это Чак.
— Чак? Где ты?
— Я в тюрьме на Сток-Айленд, но меня выпустят завтра утром, так что я хотел сообщить тебе, что буду на работе в девять, как обычно.
— Как обычно? — сказал Мерк. — Чак, когда газеты разнюхают об этом, никто не захочет брать у тебя уроки.
— Томми сделал мне одно одолжение: он не собирается сообщать газетчикам мое имя, так что никто ни о чем не узнает. Кроме тебя, конечно. Я был бы тебе признателен, если бы тоже никому об этом не проболтался.
— Ну конечно, Чак; наверное, ты можешь продолжать давать уроки, пока все тихо. Когда начнется процесс?
— Не раньше чем через несколько месяцев.
— Значит, ты сможешь проработать до конца сезона?
— И даже все лето, если ты согласен оставить меня у себя.
— Ну конечно. Я уже начал искать кого-нибудь тебе на замену, но я теперь прекращу это.
— Спасибо, Мерк, встретимся завтра. — Чак повесил трубку.
Томми снова вернулся в комнату:
— Ты его знаешь лучше, чем я. Каким он тебе показался?
— Растерянным, — сказал Чак.
— Я тоже так подумал, — ответил Томми. — Осталось сделать еще один звонок, на этот раз я сам буду говорить.
Он посмотрел на записанный номер, поднес к губам палец и стал набирать цифры.
— Алло?
* * *
— Миссис Каррас? Это Томми Скалли, как вы поживаете?
— Со мной все в порядке, детектив.
— Я надеюсь, вы почувствуете себя лучше после того, что я должен вам сообщить.
— Я тоже на это надеюсь. Что же это?
— Мы арестовали убийцу вашего мужа.
— Что ж, это действительно хорошие новости. — Последовала короткая пауза. — Это, конечно, Чак Чэндлер.
— Да, мадам.
— Я чувствую такое облегчение. Я не понимаю, что заставило вас так долго ждать; я уж решила, что вы его никогда не арестуете.
— Только недавно к нам попали в руки некоторые вещественные доказательства; нам нужно было их иметь, прежде чем мы могли начать действовать, — объяснил Томми.
— Наверное, вам нужно, чтобы я дала свидетельские показания.
— Да, мадам. Процесс, однако, скорее всего, начнется лишь через несколько месяцев. Адвокат предпримет все возможное, чтобы его отложить.
— Но мне нет причин все это время оставаться в Ки-Уэсте, верно?
— О, конечно, нет, мадам, достаточно того, чтобы мы знали, как вас найти. Вы собираетесь отправиться куда-нибудь?
— Как только я продам дом, даже скорее: я подумывала немного попутешествовать.
— Можете отправляться когда хотите, мадам, только оставьте нам ваш предполагаемый маршрут.
— Я так и сделаю, детектив. Спасибо, что известили меня. — Она повесила трубку.
Томми тоже повесил трубку и поднял вверх большой палец.
— Теперь посмотрим, что она будет делать.
Клэр набрала номер на своем портативном телефоне.
— Да?
— Они арестовали его.
— Я слышал, — ответил он.
— Кусок шланга, наверное, заставил их.
— Было упомянуто, что появились новые улики.
— Мы скоро сделаем наш следующий ход.
— Жду с нетерпением.
Она дала отбой, сделала глубокий вдох и с облегчением выдохнула.
— Наконец-то, — вслух сказала она самой себе.
Глава 47
Чак стоял перед зданием тюрьмы на Сток-Айленд и ждал. Его тайком провезли туда сегодня рано утром на заднем сиденье машины Томми — он вошел в одну дверь этого заведения и вышел из другой; ему также разрешили позвонить оттуда, чтобы его отвезли домой. Через несколько минут на «порше» подъехала Мэг, и он сел в машину.
— Что случилось? — спросила она, поцеловав его.
— Меня арестовали за убийство, — сказал Чак, — но беспокоиться не о чем.
— Не о чем беспокоиться! — воскликнула она.
— Пожалуйста, Мэг, просто гони обратно к гавани; я объясню тебе все по пути.
— Я доехала до теннисного клуба на велосипеде и взяла машину. Мне нужно вернуться туда с тобой, чтобы забрать велосипед.
— Прекрасно, я буду признателен тебе за это.
— Я не понимаю, как ты можешь быть таким спокойным, — сказала она, тыча в него утренней газетой. Заголовок гласил:
АРЕСТ В СВЯЗИ С УБИЙСТВОМ КАРРАСА.
Чак быстро проглядел статью, чтобы убедиться, что его имя нигде не названо.
— Вот так так! — сказал он, дойдя до конца статьи. — Я вовсе не спокоен, поверь мне. Я не на шутку встревожен.
— Давай объясняй, — сказала она.
Чак стал объяснять. Занимаясь этим, он изо всех сил старался следовать наставлениям Томми и не оглядываться через плечо, чтобы посмотреть, не заметил ли кто-нибудь, как он выходил из тюрьмы.
Он прибыл в теннисный клуб вовремя, принял душ и был готов вести занятия. Мерк, как всегда, был за своим столом.
— Все в порядке? — спросил Мерк.
— Полагаю, что да, — ответил Чак.
— Я не понимаю, как ты можешь быть так спокоен насчет всего этого. Я бы на твоем месте так нервничал, что был бы ни на что не годен.
— Я вовсе не спокоен, но я рад, что тебе так кажется. Если я просто смогу продержаться со своими учениками до конца дня, то со мной все будет в порядке.
В клубное здание вошел Виктор:
— Эй, Мерк рассказал мне, что случилось. Сочувствую; я могу чем-нибудь помочь?
— Вряд ли. Я внес залог и свободен, пока не завертится судебный процесс.
— Что говорит твой адвокат, какие у тебя шансы?
— Он не слишком много мне говорит, советует только не волноваться. Сам бы попробовал это сделать.
— Он, однако, прав: тебе нужно будет как-то пройти через это, а лишние тревоги этому не помогут, — сказал Виктор. — Ну, мои калеки уже собрались на корте. Дай мне знать, если я смогу чем-нибудь помочь тебе, — я серьезно говорю, помогу, чем только смогу.
— Спасибо, Виктор.
Чак взял ракетку и пошел на корт. Он обратил внимание, что, хотя Мерк не мог не слышать слов Виктора, сам он никакой помощи не предложил. В конце дня Виктор подошел к Чаку.
— Могу я угостить тебя пивом, старик? — сказал он.
— Знаешь, что я тебе скажу? Мэг вернулась, почему бы тебе не заглянуть к нам на яхту к ужину? Ты можешь принести вина и прийти с девушкой, если сумеешь себе найти какую-нибудь.
— Буду очень рад, и я принесу вина, только вот насчет девушки немного поздновато.
— Ну тогда проведешь вечер с нами, — сказал Чак. — В семь годится?
— Значит, в семь, — ответил Виктор. — Красного или белого?
— И того и другого, зачем рисковать?
* * *
В семь вечера Виктор постучал о корпус «Срыва» бутылкой вина.
— Готовьтесь к абордажу! — закричал он.
— Ты принес вина? — крикнул из каюты Чак.
— Ага.
— Тогда давай на борт.
Они втроем поужинали макаронами и свиными отбивными, и обе бутылки вина были выпиты, как и было запланировано.
— Что Мерк сказал тебе? — спросил Виктор, осушая остатки красного вина.
— Не слишком много: его, похоже, больше всего волновало, чтобы клиенты не узнали о моем аресте.
— Ну он же владелец, и это его бизнес, — заметил Виктор, — тогда как нам с тобой достаточно просто приходить вовремя на работу, и только.
Мэг отыскала еще одну бутылка вина и снова наполнила стаканы.
— Мне кажется, Мерк просто дерьмо.
— Он не так уж и плох, — сказал Виктор.
— Ох, Виктор, — сказал Чак, — ты просто никогда не можешь плохо отозваться ни о ком.
— Ну, во всяком случае, пока этот человек находится где-то поблизости. Мерк вполне сносно вел себя по отношению ко мне, и теперь я уже достаточно хорошо его знаю.
Чак подвинул к себе еще один стакан вина. Напряжение последних ужасных двадцати четырех часов покидало его, и он чувствовал себя раскованно.
— Могу поспорить, я знаю о Мерке кое-что такое, чего не знаешь ты, — сказал Чак.
— Представить себе не могу такого, — улыбнулся Виктор. — В конце концов, я здесь уже пару лет, а ты здесь новичок.
— И тем не менее, — ответил Чак.
— У тебя есть бренди? — спросил Виктор.
— Ты не могла бы налить немного коньяку, Мэг? Чего-нибудь дешевого, это для Виктора.
Мэг поставила на стол бутылку «кервуазье» и три стакана и налила всем по хорошему глотку.
— Итак, Чак Чэндлер, — сказал Виктор, — что же ты можешь знать про Мерка такого, чего не знаю я? Ты что, спал с ним?
— Вряд ли, — сказала Мэг, положив голову на плечо Чаку. — Я отнимала все его время и силы.
— Ты как-то рассказал мне, что бывшая жена Мерка обобрала его дочиста, — Чак сделал изрядный глоток бренди.
— Я тебе говорил это, и так оно и есть, — сказал Виктор.
— А ты знаешь, кто эта его бывшая жена, теперешняя владелица его добра?
Виктор моргнул и отхлебнул немного бренди.
— Это было до того, как он перебрался в Ки-Уэст, — сказал он. — Прежде, чем я завоевал его доверие. Какая-то дамочка в другой части света.
Чак медленно покачал головой.
— Не-а, — сказал он, улыбаясь. Он опять отхлебнул из своего стакана.
— Что «не-а»? — спросил Виктор с полузакрытыми глазами. — Боже мой, это отличный коньяк.
— Я привезла его с Багамских островов, — сказала Мэг. — Он там продается свободно и беспошлинно.
— Свобода — это все, — сказал Виктор. — Я что-то говорил?
— Нет, — ответил Чак.
— Да, я говорил, только не припомню о чем.
— Ты спрашивал насчет бывшей жены Мерка, — заботливо напомнила Мэг.
— Нет, — сказал Виктор, укоризненно помахивая в ее сторону указательным пальцем, — это Чак спрашивал насчет бывшей жены Мерка.
— Нет, Чак про нее рассказывал.
— Рассказывал о чем?
— О бывшей жене Виктора.
— Виктор — это я, во всяком случае, был им, когда проверял в последний раз. — Он оттянул брючный пояс и заглянул внутрь. — Угу, я Виктор. А кто бывшая жена?
— Клэр, — сказал Чак.
Виктор, прищурившись, посмотрел на него.
— Клэр?
— Клэр.
— Она бывшая жена Гарри. Извини, бывшая вдова. Нет, вдова.
Чак покачал головой:
— Нет. Мерка.
— Вдова Мерка?
— Бывшая жена.
С минуту подумав, Виктор наконец понял правильно:
— Бывшая жена Мерка?
— Верно.
— Кто?
— Клэр.
— Клэр — бывшая жена Мерка?
— Ну наконец-то до тебя дошло, — сказал Чак.
Виктор ухмыльнулся и подозрительно посмотрел на Чака:
— Ты пудришь мне мозги.
— Ничего я тебе не пудрю.
— Мерк и — Клэр?
Чак медленно кивнул.
Виктор прищурился:
— Откуда ты это знаешь?
— Мы с Мэг знаем кое-кого, кто знал их обоих — когда они были женаты, они жили в Лас-Вегасе.
— Клэр и Мерк?
— Муж и жена. Бывшая.
— Ты хочешь сказать... — Виктор прервался и икнул, — что я единственный служащий теннисного клуба «Старый остров», который не трахал красотку Клэр?
— Только ты в состоянии безошибочно сделать этот вывод, Виктор, — сказал Чак, наслаждаясь изумлением Виктора.
— Это вечная история моей треклятой жизни, — огорчился Виктор. — Даже в старших классах средней школы все красотки доставались другим парням. Мне же оставались не девушки, а какие-то мужланы в юбках. У нас есть еще бренди?
Мэг налила ему еще немного, но придержала стакан.
— Только если ты останешься и переночуешь здесь, — сказала она.
Виктор заставил себя выпрямиться во весь рост.
— Ты думаешь, я не смогу вести машину?
— Именно так я и думаю, — сказала Мэг. — Ты будешь спать в салоне.
— Ну если ты настаиваешь, — сказал Виктор. — Насчет бренди, я имею в виду.
— Насчет того, что ты будешь спать в салоне, — твердо сказала Мэг.
— Ох, ладно. Я совершенно уверен, что смогу вести машину, но я не уверен, что смогу до нее дойти. — Он повернулся и посмотрел на Чака еще раз. — Ты действительно имел в виду, что я единственный, кто не трахал Клэр?
— Жизнь несправедлива, — ответил Чак, потягивая бренди.
— Она к тому же еще и нечестна, — мрачно сказал Виктор.
Глава 48
В восемь утра Чака растолкала Мэг.
— Вставай. — Она трясла его за плечо. — Ты опоздаешь на работу.
Он заморгал, щурясь от утреннего солнца; ему показалось, что его голова раздулась до огромных размеров.
— Эх, кажется, я здорово перебрал вчера вечером, — сказал он. — Виктор еще здесь?
— Он пытается выпить немного кофе; советую тебе сделать то же самое, — сказала Мэг. — Я сварганю тебе что-нибудь на завтрак.
Когда Чак появился в салоне, Виктор держал обеими руками кружку кофе и с тоской глядел на тарелку с беконом и омлетом.
— Съешь это, Виктор, — настойчиво уговаривала его Мэг. — Тебе от этого полегчает.
— Меня это в гроб загонит, — простонал Виктор.
— Ешь.
Он взял вилку и попытался немного съесть.
Чак сел рядом с ним, прикидываясь, что он сам в добром здравии.
— Значит, дружище, ты надрался вчера, да?
— Пожалуй, можно и так сказать, — ответил Виктор, проглотив наконец кусок омлета. — Насколько я могу припомнить, ты тоже был немного того.
— Уж наверное, — ответил Чак, сделав несколько глотков апельсинового сока и стараясь удержать его в желудке. А когда Мэг и перед ним поставила тарелку, он не смог даже смотреть на еду.
— Да чего там, не спорю, у меня легкое похмелье, должно быть, — признал он.
— Рад слышать. Я от этого чувствую себя гораздо лучше, — ухмыльнулся Виктор.
* * *
Они приехали на работу вместе за пятнадцать минут до того, как должен был появиться первый ученик на этот день. После того как они переоделись, Мерк позвал их в свой маленький кабинет. Чаку пришлось стоять.
— Я хочу поговорить с вами обоими, — сказал он.
— Это обязательно делать прямо сейчас, Мерк? — спросил Виктор.
— Незачем откладывать.
— Что там у тебя?
— Я решил не заниматься больше клубом на Ки-Уэсте и сосредоточить усилия на Санта-Фе. Я нашел там местного инвестора, который согласен заплатить за ремонт и оборудование кортов, и мне кажется, что, занявшись как следует одним местом, я смогу поправить свои дела. Тогда этот клуб мне нужно продать — остаток моего срока аренды, который истекает только через четыре года, компьютер и конторское оборудование, а также остатки снаряжения на складе нашего магазина. Вам, ребята, это интересно?
Чак и Виктор переглянулись.
— Да, — сказали они хором.
— Ну ладно, вот условия сделки, и боюсь, что торг здесь неуместен, — берите или отказывайтесь. Я хочу получить двадцать пять тысяч долларов за передачу права на аренду, а также, кроме того, пятьдесят процентов остаточной стоимости складских запасов — по моей оценке это составит еще пятнадцать штук. Всего по двадцать тысяч с каждого — и клуб ваш. Я думаю, если вы оба будете продолжать вести занятия и наймете кого-нибудь торговать в магазине, составлять расписание занятий и вести бухгалтерию, вы сможете неплохо прожить. Когда через четыре года истечет срок аренды, вам снова придется торговаться с отелем, но не думаю, что за право аренды этого здания и кортов может возникнуть какая-то конкуренция. Я останусь здесь еще на неделю и обучу обращению с компьютерной программой любого, кого вы найдете для ведения бухгалтерии. Что вы на это скажете?
— Ты не против, если мы немного посовещаемся? — спросил Чак.