спасибо маме, что она вовремя нас оттолкнула. Спасибо, что предоставила выбирать жизнь самим.
Книга разбудила кучу эмоций, и она пока лучшая, которую прочитала из 200 лучших книг всех времен и народов (из 12 что я пока успела).
Перевод отвратнейший!!!
Все имена собственные ужасны (сержант Морковка убил), и шутки все переведены непойми как...
Сравнить:
(этот) Но ведь нужно было вручить жалобу Патрицию, скрепя сердце признал он. Если бы вы не сделали этого, то Патриций послал бы людей взять ее и доставить ему.
(перевод А.Жикаренцева) Да уж, тут надо отдать патрицию должное, с неохотой признал ван Пью. Иначе он пошлет своих людей и возьмет это должное сам.
и таких мест полно - весь текст
Тогда еще сохранялась иллюзия, что через пятилетку-другую мы обгоним Америку и поэтому об уровне жизни американского населения позволялось писать на удивление откровенно.
меня хватила только прочесть пролог. А остольное.... забирайте свой перевод себе и радуйтесь, что он у Вас есть.P.S. во сколько федотов оцените моё невежество и невоспитанность??? а то, мало ли чё.
драгоценные вы мои! дражайшие! симпатичнейшие! милейшие! страшно рад видеть столько пыла и ярчайших эмоций! и нравится книга, и не нравится, и пафосно, и смиренно, и курил автор, и кололся, и святой, и наоборот, ммм! удовольствие - читать все ваши комментарии, но особенно - те, что, как у НиканорИваныча да ИванСавельича - то недоверчивые и злые, то надменные да ядом брызжут! ах, как я люблю этих "непризнанных гениев" и "обиженных и оскорбленных" в свое время бедняжек. чудо! чудо, а не комментарии! в лучших, такскть, традициях человеческого жанра! браво, драгоценнейшие! браво! прошу принять мои наилучшие, наигорячейшие приветы и пожелания! успехов! удач. полного счастья. всего!