1
Небо над Лондоном было чудесного оранжево-багрового цвета, словно дюжина тропических солнц одновременно садилась по всему горизонту; сходились и расходились, шаря по небу, лучи прожекторов; то тут, то там возникали и расплывались черные облачка разрывов; время от времени от яркой вспышки на мгновение застывало ровное зарево пожаров. Всюду, как бенгальские огни, сверкали трассирующие снаряды.
— Настоящий Тернер! — восторженно воскликнул Гай Краучбек; ему впервые пришлось наблюдать такое зрелище.
— Скорее Джон Мартин, — заметил Йэн Килбэннок.
— Нет, — твердо возразил Гай. Не хватает еще, чтобы этот бывший журналист поправлял его в вопросах искусства. — Уж никак не Мартин. Линия горизонта слишком низкая. Да и цветовая гамма не такая богатая.
Они стояли в начале Сент-Джеймс-стрит. Невдалеке ярко пылал клуб «Черепаха». От Пиккадилли до дворца, искаженные в свете пожара, карикатурно вырисовывались фасады домов.
— Во всяком случае, здесь слишком шумно для обсуждения высоких материй.
В близлежащих парках гремели орудия. Где-то в направлении вокзала Виктория с грохотом разорвалась серия бомб.
На тротуаре против «Черепахи» группа начинающих писателей в форме пожарников направляла слабую струйку воды в комнату для утреннего отдыха.
В памяти Гая на мгновение возникла страстная суббота в Даунсайде: ранние утренние часы мартовских дней времен отрочества, широко раскрытые двери в незаконченной пристройке аббатства, половина школы кашляет, полощется на ветру белье, пылает жаровня, а священник с кропильницей, как ни странно, благословляет огонь водой.
— Это всегда был неважный клуб, — заметил Йэн. — Мой отец состоял в нем.
Он чиркнул спичкой и прикурил погасшую сигару; тут же, где-то на уровне их колен, раздался возглас: «Погасить огонь!»
— Нелепое требование, — буркнул Йэн.
Они взглянули через ограду и увидели в глубине палисадника каску с буквами «Г.П.О.» — гражданская противовоздушная оборона.
— В укрытие! — скомандовал голос.
Пронзительный свист, казалось, прямо над головой, глухой удар, разбросавший осколки брусчатки у самых ног, огромная белая вспышка к северу от Пиккадилли, сильная взрывная волна — и уцелевшие оконные стекла на верхних этажах разлетелись по улице смертоносными осколками.
— А ты знаешь, пожалуй, он прав, — сказал Йэн. — Давай-ка лучше предоставим это дело гражданским.
Оба офицера проворно взбежали по ступеням «Беллами». Когда они достигли двери, гул моторов стал постепенно замирать и стих; полуночное безмолвие нарушал только треск пламени в «Черепахе».
— Веселенькое зрелище, — сказал Гай.
— Да, тебе это в новинку. А когда такое повторяется каждую ночь, то надоедает. К тому же это довольно опасно, когда по всему городу гоняют пожарные и санитарные машины. Эх, уехать бы в отпуск в Африку! Но разве мой проклятый маршал авиации отпустит? Кажется, он ко мне здорово привязался.
— Ты тут ни при чем. Этого никак нельзя было ожидать.
— Да, никак.
В вестибюле их приветствовал с наигранной радостью ночной швейцар Джоуб. Он уже успел приложиться к бутылке. Его уединенный пост, окруженный зеркальными стеклами, был небезопасным местом. Никто в эти дни не ворчал на него за распущенность. Сегодня он играл, грубо переигрывая, роль театрального дворецкого.
— Добрый вечер, сэр. Позвольте приветствовать вас в Англии в целости и сохранности. Добрый вечер, милорд. Маршал авиации Бич в бильярдной.
— О господи!
— Я счел нужным информировать вас, милорд.
— Все совершенно правильно, Джоуб.
— На улице по канавам текут виски и бренди.
— Враки, Джоуб.
— Так мне сказал полковник Блэкхаус, сэр. Весь запас спиртного «Черепахи», джентльмены, зря течет по улицам.
— Мы что-то не заметили.
— В таком случае, милорд, можете быть уверены, что все вылакали пожарные.
Гай и Йэн прошли в холл.
— Значит, твой маршал авиации все-таки пролез в клуб.
— Да, это была потрясающая история. Выборы происходили во время «битвы за Англию», как ее называют газеты, когда военно-воздушные силы оказались на короткое время чуть ли не в почете.
— Что ж, для тебя это намного хуже, чем для меня.
— Э-э, милый мой, это кошмар для всех.
В комнате для игры в карты выбило стекла, и игроки в бридж, держа в руках свои записи, заполнили весь холл. Если не в уличных канавах, то здесь бренди и виски действительно лились рекой.
— Привет, Гай. Давно тебя не видел.
— Я только сегодня вернулся из Африки.
— Неудачно выбрал время, я бы не двинулся с места.
— Я вернулся с подмоченной репутацией.
— В прошлую войну провинившихся ребят, наоборот, отправляли в Африку. Что будешь пить?
Гай объяснил, при каких обстоятельствах его отозвали.
Вошли еще несколько членов клуба.
— На улице все тихо.
— Джоуб говорит, что там полно пьяных пожарников.
— Джоуб сам пьян.
— Да, каждый вечер и всю неделю. Но его нельзя винить.
— Два бокала вина, Парсонс.
— Кто-то из слуг иногда должен быть трезвым.
— В бильярдной под столом лежит какой-то тип.
— Кто-нибудь из слуг?
— Нет, какой-то, которого я никогда не видел здесь.
— Виски, пожалуйста, Парсонс.
— Послушайте, надеюсь, нам не придется принимать здесь этих, из «Черепахи».
— Они иногда заходят сюда, когда у них уборка. Тихие ребятишки. Хлопот не доставляют.
— Три виски с содовой, пожалуйста, Парсонс.
— Слышал, в какой переплет Гай попал в Дакаре? Расскажи ему, Гай. Занятная история.
Гай рассказал свою «занятную историю» и повторял ее в тот вечер много раз.
Через некоторое время из бильярдной вышел зять Гая Артур Бокс-Бендер, без пиджака, в сопровождении другого члена парламента, своего страшноватого на вид закадычного друга по фамилии Элдерберри.
— Знаете, что помешало мне забить последний шар?! — воскликнул Элдерберри. — Я на кого-то наступил.
— На кого же?
— Не знаю. Он лежал под столом, и я наступил ему на руку.
— Чудеса! Мертвый?
— Он сказал: «Черт тебя подери».
— Не верю. Парсонс, разве кто-то лежит под бильярдом?
— Да, сэр. Новый член клуба.
— Что он там делает?
— Говорит, что выполняет приказ, сэр.
Два или три игрока в бридж отправились посмотреть на чудака.
— Парсонс, что это все болтают, будто по улицам течет вино?
— Я не выходил на улицу, сэр. Об этом говорят многие члены клуба.
Разведывательная группа вернулась из бильярдной и доложила:
— Совершенно верно. Под столом действительно лежит какой-то тип.
— Помню, бедняга Бинки Кэвенаф, бывало, сиживал там.
— Так ведь Бинки был псих.
— Ну и что? Наверное, этот тип тоже псих.
— Привет, Гай! — воскликнул Бокс-Бендер. — А я думал, ты в Африке.
Гай рассказал ему свою историю.
— Какая неприятность, — посочувствовал Бокс-Бендер.
К ним присоединился Томми Блэкхаус.
— Томми, это ты рассказал Джоубу, будто по улицам течет вино?
— Это он рассказывал мне. Я только что выходил посмотреть. Не видно ни капли.
— А в бильярдной ты был?
— Нет.
— Пойдем посмотрим. Там есть на что поглядеть.
Гай пошел с Томми Блэкхаусом. Бильярдная была полна народу, но никто не играл. В тени под бильярдом виднелась человеческая фигура.
— Как вы себя там чувствуете? — любезно осведомился Томми. — Не хотите ли выпить или еще чего?
— Все в порядке, спасибо. Я просто соблюдаю правила. Во время воздушного налета каждый офицер и солдат, не находящийся при исполнении служебных обязанностей, где бы он ни был, должен пойти в ближайшее и самое безопасное укрытие. Как старший из присутствующих здесь офицеров, я полагал, что обязан подать пример.
— Но ведь всем нам под столом не хватит места, не правда ли?
— Вы могли бы укрыться под лестницей или в подвале.
Теперь обнаружилось, что под столом находится маршал авиации Бич. Томми был профессиональный военный, и его карьера была впереди, поэтому он инстинктивно старался угодить старшим офицерам всех родов войск.
— Полагаю, уже все прошло.
— Я не слышал сигнала «Отбой».
В это время заревела сирена, и коренастая серая фигура с трудом поднялась на ноги.
— Добрый вечер.
— Ба, да ведь это Краучбек? Мы встречались у леди Килбэннок.
Маршал авиации выпрямился и стал отряхивать пыль.
— Мне нужна машина. Позвоните в штаб военно-воздушных сил, Краучбек, и скажите, чтобы ее прислали сюда.
Гай позвонил в колокольчик.
— Парсонс, скажите Джоубу, что маршалу авиации Бичу нужна его машина.
— Слушаюсь, сэр.
В маленьких глазках маршала авиации на какой-то момент появилось подозрение. Он начал что-то говорить, потом передумал, сказал «Спасибо» и вышел.
— Ты никогда не был особенно учтивым, Гай, не правда ли?
— А что? Разве я обошелся с этим беднягой по-свински?
— Теперь он больше не будет считать тебя другом.
— Думаю, он никогда и не считал.
— Ну, он не такой уж плохой парень. Маршал сейчас выполняет очень много полезной работы.
— Не думаю, что он когда-нибудь окажется полезным мне.
— Война затянется надолго, Гай. Могут понадобиться все друзья, какими успеешь обзавестись, пока она не кончится. Сожалею о твоих неприятностях в Дакаре. Вчера мне довелось посмотреть твое дело. Не думаю, что последствия будут серьезными. Но в нем есть кое-какие чертовски глупые замечания. Тебе надо постараться, чтобы дело сразу попало в высшую инстанцию, пока к нему не приложили руку слишком много людей.
— Но как это сделать?
— Говори об этом.
— Я и так говорю.
— Продолжай говорить. Везде есть уши.
Помолчав, Гай спросил:
— У Вирджинии все в порядке?
— Насколько я знаю, да. Она выехала из «Клэриджа». Кто-то мне говорил, что Вирджиния вообще уехала куда-то из Лондона. Она не обращала внимания ни на какие бомбежки.
По тону Томми Гай понял, что у Вирджинии, пожалуй, не все благополучно.
— Ты пошел в гору, Томми.
— О, я просто болтаюсь в управлении особо опасных операций. Между прочим, назревает нечто довольно интересное, но я не могу об этом говорить. Через день-два узнаю точно. Возможно, смогу и тебя пристроить. Ты уже являлся в свой полк?
— Собираюсь завтра. Я только сегодня прилетел.
— Ладно, будь осторожен, а то попадешь в переплет за компанию с генералом. Я бы на твоем месте как можно больше околачивался здесь. В наше время именно здесь получают интересную работу. Разумеется, если ты ищешь такую.
— Конечно.
— Тогда не отрывайся.
Они вернулись в холл. После отбоя воздушной тревоги здесь стало свободнее. Маршал авиации Бич, сидя на каминной решетке, разговаривал с обоими членами парламента.
— …Вы, заднескамеечники, Элдерберри, можете немало сделать, если настроитесь на это. Подталкивайте министерства. Не переставайте нажимать…
Словно в сцене из какого-нибудь фарса, из уборной, где он прятался от своего начальника, осторожно высунулась голова Йэна Килбэннока. Он поспешно втянул голову обратно, но было уже поздно.
— Йэн! Вас-то мне и надо. Поезжайте в штаб, соберите сведения о сегодняшнем деле и позвоните мне домой.
— О воздушном налете, сэр? Я думаю, он кончился. Разбомбили «Черепаху».
— Да нет же. Вы должны знать, о чем я говорю. О том, что мы вчера обсуждали с маршалом авиации Даймом.
— Но я не присутствовал при вашем разговоре, сэр. Вы меня отослали.
— Вы должны постоянно быть в курсе…
Но выговор повис в воздухе. Маршалу не пришлось снять стружку с Йэна, как ему хотелось, потому что в этот момент из вестибюля появилась странно освещенная фигура Джоуба. Влекомый сугубо личными переживаниями какой-то драмы, он прихватил из кафетерия серебряный канделябр на шесть свечей и держал его в поднятой руке крепко, но криво, так что воск со всех шести свечей капал на его ливрею. В холле воцарилась тишина, все как зачарованные глазели на фантастическую фигуру, приближавшуюся к маршалу авиации. Не доходя одного шага, он отвесил глубокий поклон; при этом воск пролился перед ним на ковер.
Сэр, — торжественно произнес он, — ваша карета подана. — Потом повернулся и, двигаясь с уверенностью лунатика, скрылся за дверью, из которой пришел.
Еще с минуту длилось молчание. Потом раздался голос маршала авиации.
— В самом деле, — начал он, — этот человек…
Его заглушил взрыв смеха. Элдерберри был по натуре серьезным человеком, но, если при нем происходило что-нибудь действительно смешное, он приходил в бурный восторг. Он был зол на маршала авиации Бича с того момента, как упустил легкий шар, наступив ему на руку. Элдерберри фыркнул, задыхаясь от смеха:
— Ай да Джоуб! Ай да старина!
— Один из его лучших номеров.
— Слава богу, что я задержался, а то бы не увидел.
— Что стало бы с «Беллами» без него?
— По этому случаю надо выпить. Парсонс, налейте всем.
Маршал авиации переводил взгляд с одного веселого лица на другое. Даже Бокс-Бендер развеселился. Громче всех хохотал Йэн Килбэннок. Маршал авиации встал.
— Могу подбросить, кому по пути.
Но никому не было с ним по пути.
Когда двери, которые в течение двух столетий принимали вельмож и карточных шулеров, дуэлянтов и государственных деятелей, закрылись за маршалом авиации Бичем, он подумал — не в первый раз за свое короткое членство — что «Беллами», пожалуй, не так уж хорош, как его расхваливают.
Он опустился на мягкое сиденье автомобиля. Снова завыли сирены, оповещая о воздушной тревоге.
— Домой, — приказал он. — Пожалуй, успеем проскочить.
2
Когда Гай добрался до своего отеля, опять начали падать бомбы, но на этот раз далеко: где-то на востоке, в районе доков. Он спал неспокойно, и когда наконец его разбудил сигнал отбоя воздушной тревоги, восходящее солнце спорило в небе с угасающими отблесками пожаров.
Утром ему надлежало явиться в казарменный городок алебардистов, и он отправился туда в такой же неуверенности, как в первый день своего вступления в армию.
Поезда с вокзала Чэринг-Кросс отправлялись почти по расписанию. Свободных мест не было. Он поставил саквояж и чемодан поперек коридора, устроив себе и сиденье, и оборонительное сооружение.
В большинстве вагонов сидели военнослужащие с эмблемой алебардистов, направлявшиеся в казарменный городок. На станции солдаты забросили вещевые мешки и забрались в кузов ожидавшего их грузовика. Группа молодых офицеров втиснулась в два такси. Гай сел в третье один. Когда он проезжал мимо караульного помещения, у него возникло мимолетное неясное впечатление чего-то странного в облике часового. Он проехал к офицерскому собранию. Там никого не было видно. Передние такси исчезли в направлении нового здания. Гай оставил багаж в вестибюле и пошел по плацу к штабу. Навстречу маршировало отделение солдат с ведрами; их лица, словно по мановению руки Цирцеи, превратились из человеческих в чуть ли не звериные. Сдавленный голос скомандовал: «Равнение направо!»
Десять свиных рыл, похожих на создания Иеронима Босха, повернулись к нему. Растерянный, Гай автоматически крикнул: «Вольно, капрал!»
Он вошел в кабинет начальника штаба, встал по стойке «смирно» и отдал честь. Из-за стола в его сторону поднялись две безобразные морды из брезента, резины и талька. Словно из-под толстого слоя одеял, донесся голос:
— Где ваш противогаз?
— С остальными вещами, сэр, в офицерском собрании.
— Пойдите и наденьте.
Гай отдал честь, повернулся кругом и вышел. Он надел противогаз, поправил фуражку перед зеркалом, которое всего лишь год назад так часто отражало парадную фуражку, высокий синий воротник и лицо, полное надежды и целеустремленности. Посмотрев несколько секунд на тупое рыло, он вернулся к начальнику штаба. На плацу была построена рота: нормальные, розовые молодые лица. В кабинете сидели начальник штаба и старшина с открытыми лицами.
— Снимите эту штуку, — сказал начальник штаба. — Уже больше одиннадцати.
Гай снял противогаз и повесил его, как положено, на грудь для просушки.
— Разве вы не читали постоянно действующую инструкцию?
— Нет, сэр.
— Почему, черт возьми?
— Только сегодня прибыл из-за границы, сэр.
— Так вот, запомните на будущее: каждую среду с десяти до одиннадцати ноль-ноль весь личный состав принимает меры противохимической защиты. Это постоянно действующий приказ командования.
— Слушаюсь, сэр.
— Ну, а теперь — кто вы такой и что вам надо?
— Лейтенант Краучбек, сэр. Второй батальон королевской алебардийской бригады.
— Чепуха. Второй батальон за границей.
— Я прилетел вчера, сэр.
Потом после всего этого маскарада с противогазами медленно ожили старые воспоминания.
— Мы встречались раньше.
Это был тот самый безымянный майор, теперь пониженный в чине до капитана, который появился в Пенкирке и три дня спустя исчез в Бруквуде.
— Вы командовали ротой во время той большой суматохи.
— Да, да. Извините, ради бога, что я не узнал вас. С тех пор было столько еще суматох. Столько людей прошло через мои руки. А как вы сюда попали? Ведь вы должны быть во Фритауне.
— Вы меня не ожидали?
— Не получал о вас ни слова. Ваши документы, наверное, послали в центр формирования и подготовки. Или в Пенкирк, в пятый батальон. Или в Брук-Парк, в шестой. А может быть, в штаб особо опасных операций. За последние два месяца мы распухли, как черти. Не успеваем вести учет. Ну, я тут почти все закончил. Продолжайте, старшина. Если понадоблюсь, я в офицерском собрании. Пошли, Краучбек.
Они вошли в Буфетную. Это была совсем не та комната, какой ее помнил Гай и где он тогда на вечере ушиб колено. Там, где прежде над камином висела картина «Несломленное каре», теперь был только однотонный темный прямоугольник. Колокол с голландского фрегата, афридийское знамя, позолоченный идол из Бирмы, наполеоновские кирасы, ашантийский барабан, круговая чаша с Барбадоса, мушкет султана Типу — все исчезло.