Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Мир ротмистра Тоота

Автор: Владимир Свержин
Жанр:
Серия: Ротмистр Тоот
Аннотация:

«Офицеры бывшими не бывают» – казалось, уж кому-кому, а потомственному военному Аттайру Тооту не нужно объяснять эту немудреную истину. И все же, после успешного переворота в Столице и падения режима Неизвестных Отцов, один из самых молодых полковников за всю историю Метрополии, офицер с блестящими карьерными перспективами и родной брат самого командующего неожиданно подает в отставку. Вместе с молодой женой и верным упырем Дрымом Тоот едет учительствовать в маленький приморский городок Белла. Кто бы мог знать, что именно это место очень скоро станет ареной для вторжения Островного флота. Разве что прогрессор Рудольф Сикорски, известный на Саракше как Странник, мог бы поведать Атру известную земную поговорку «Если хочешь мира – готовься к войне»…

     

     

     



    Извините, данная книга недоступна в связи с жалобой правообладателя.
    Вы можете прочитать ознакомительный фрагмент книги.

 

 

Ваш комментарий:

 
 

Случайные комментарии

максим комментирует книгу «Лесной прадедушка (рассказы)» (Скребицкий Георгий):

рекамендую книгу пушкина (зимняя дорога)

Дмитрий комментирует книгу «Сказка о попе и о работнике его Балде» (Пушкин Александр Сергеевич):

Хорошая сказка! Читал и выучил на изусть.

Катька комментирует книгу «Повелительница грозы» (Илона Волынская):

А какая книга самая первая, где она только узнаёт о своём даре?

Анна комментирует книгу «Чужак в чужой стране (Stranger in a Strange Land)» (Хайнлайн Роберт Энсон):

Замечательная книга!Юмор просто на 5:D Очень рада, что прочитала))

Юлия комментирует книгу «Глаз мертвеца» (Анна Воронова):

Замечательная книга,только вот..Вега на меня большое впечетление положила,я так и не поняла кто она..и откуда она вообще взялась,эта рыжая девочка с косичками,в черной бандаме,в черной майке на груди и на спине с волком,и шорты или джинсы.Бог муравьев-это..я даже не могу это передвть словами..может Великолепно?Потрясающе?нет,лучше все сразу.

Eugene Lao комментирует книгу «Дао Дэ Цзин» (Лао-цзы):

Как только ни переводят моего предка- на всякие лады и манеры! Вещь нельзя перевести на русский вообще, так как она имеет несколько слоёв понимания, но один из возможных переводов его названия на русский- "Трактат о Способе и Свойствах"

Софья комментирует книгу «Анна Каренина» (Толстой Лев Николаевич):

Спасибо большое)) Очень быстро и удобно))


Информация для правообладателей