Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Слабые женские руки

ModernLib.Net / Криминальные детективы / Вильямс Чарльз / Слабые женские руки - Чтение (стр. 3)
Автор: Вильямс Чарльз
Жанр: Криминальные детективы

 

 


— Добрый день! — произнесла блондинка.

— Что пожелаете? — произнесла брюнетка. Я закрыл за собой дверь и стал поочередно разглядывать обеих красоток.

— Вот это да! — воскликнул наконец. — Пришел сюда по делу, а оно вдруг совершенно вылетело из головы!

Красотки улыбнулись. Эффект оказался весьма впечатляющим. Туристское агентство Монктон-Сити умело вести дела. Войди сюда какой-нибудь бедняга с целью приобрести билет до Сан-Франциско, вполне мог выйти отсюда, снабженный билетами и всеми необходимыми бумаженциями для кругосветного круиза.

Направо за барьером я заметил выкрашенную золотой краской дверь с надписью «Дирекция». Кивнул в ту сторону.

— У меня дело к вашему боссу. Полиция! Ослепительные улыбки тут же исчезли. Словно вдруг произошло короткое замыкание.

— Не знаю, на месте ли мистер Хартли… — начала было блондинка.

— Он здесь, — перебил я ее. — И скажите ему, что я тоже здесь. Престон.

Блондинка бросила взгляд на брюнетку, та пожала роскошными плечами.

— Никаких препятствий службе правопорядка! — сказала она.

Блондинка встала и подошла к позолоченной двери. Пройти ей надо было всего несколько шагов, но она вложила в них всю свою грацию и очарование. Брюнетка же не скрывала, что потеряла ко мне всякий интерес. Она взяла карандаш, раскрыла какой-то красочный проспект и стала делать заметки на блокноте из лимонно-желтой бумаги. Блондинка вышла из кабинета директора, оставив дверь полуоткрытой.

— Мистер Хартли ждет вас.

Я направился к двери директора, по пути улыбнулся блондинке. Она не обратила на это никакого внимания, повернулась ко мне спиной и пошла на свое место. Я открыл позолоченную дверь и взглянул на мистера Хартли. Это было нечто ультрамодное. Костюм белого полотна, стильный голубой шелковый галстук, из бокового кармашка высовывался кончик безукоризненного платка. Лет сорока, худощавый, с приятными чертами лица, никакого излишка мяса и костей в нижней челюсти или подбородке. Очень светлые голубые глаза и прическа а-ля Джон Кеннеди. На розового дерева письменном столе небольшая табличка слоновой кости с надписью: «Мирон С. Хартли». Весь антураж кабинета как бы внушал мысль, что Мирон С. Хартли идет по жизни правильным путем.

— Мистер Престон, если я правильно понял? Чем могу быть полезен полиции?

Руки он не подал, чем привел меня в восхищение.

— Не знаю, — ответил я ему. — Не имею никакого отношения к полиции.

Вид у Хартли стал недоумевающим.

— Секретарша же мне ясно сказала…

— Что вами интересуется полиция? — закончил я за него. — Это вовсе не означает, что я полицейский. Равным образом и то, что вы в чем-то подозреваетесь. Или я ошибаюсь?

Хартли посмотрел на меня с явным холодком. Это большое достоинство белых льняных костюмов. От них словно сквозняком продувает.

— Вы проникли ко мне в кабинет под фальшивым предлогом, — произнес он со сдержанным спокойствием. — Скажите, что вам угодно, и позвольте мне продолжать работу. Не в моих правилах зря терять время.

— Отлично!

Я подошел к афише на стене, которая рекламировала красоты Каталины. Прекрасная девушка в бикини возлежала на надувном матрасе, какие встретишь на любом пляже.

— А я там был, в Каталине. Только ничего подобного не видел!

— Это меня не удивляет. Такие девушки в третьеразрядных гостиницах не водятся. Могу уделить вам ровно одну минуту.

— Вполне достаточно, надо полагать. Где Хуанита Моралес? Вопрос его заметно удивил.

— Хуанита Моралес? А кто это?

Я подошел к письменному столу и совсем близко наклонился к Хартли; наши лица почти соприкасались.

— День был очень жаркий. И долгий. Не заставляйте меня зря терять время. Где она?

Хартли смотрел мне прямо в глаза.

— Не знаю, кто вы и о чем говорите. А теперь прошу вас выйти вон, иначе вызову вахтера. Я выпрямился.

— Кто я такой? Престон меня зовут, — и бросил на стол визитку, он на нее даже не взглянул. — На этой карточке написано, чем я занимаюсь, мой телефон и адрес. Разыскиваю Хуаниту Моралес. Полицию я еще не ввел в курс дела. Допустим, ожидаю более интересного предложения. Но моего терпения хватит только до завтрашнего утра. А завтра отправлюсь в полицию и спою им свою песенку.

Хартли покачал головой, он явно забавлялся.

— А вы очень странный тип. Вламываетесь ко мне в кабинет и несете какую-то ахинею. Еще раз заявляю: мне ничего не понятно, что вы тут болтаете.

— Прекрасно! Придется продолжить эту болтовню в полиции. Надеюсь, там меня лучше поймут, нежели у вас.

С этими словами я и покинул кабинет, Хартли остался сидеть за столом с улыбкой на губах, вид у него был невинный, он продолжал забавляться. Визитная карточка осталась на столе, директор туристского агентства Монктон-Сити по-прежнему не соизволил ее прочитать. В приемной агентства сестренки-секретарши продемонстрировали мне свои макушки, они увлеклись работой. Жаль, что не удалось завязать с ними дружбу, сразу две красотки, редкая удача! К тому же появилось такое чувство, что зря потратил время. И не только свое.

Знакомого лифтера в холле не оказалось. Я сел в машину и вернулся в контору. Было уже четверть шестого.

Глава 4

Флоренс Дигби, когда я появился, уже закрывала лавочку. Ее письменный стол был в идеальном порядке, она ставила в шкаф досье.

— Я собираюсь уже уходить, — зачем-то пояснила моя секретарша. — Если только вы не намерены нагрузить меня какой-либо работой.

— Нет, спасибо! Можете идти. А я еще посижу. Подожду новостей об этой Моралес.

Флоренс Дигби кивнула. Я прошел в свою комнату, раскрыл телефонный справочник, нашел номер телефона бара «У Майка», набрал его. Мне ответил мужской голос:

— Алло?

— Можно попросить к телефону Джо-Анн?

— Кто ее спрашивает?

— Майер. Скажите ей, Майер на проводе.

— Хорошо. Она обслуживает клиента. Как освободится, подойдет. Минуты через две-три.

Трубку бросили так небрежно, что я чуть не оглох от стука и потер себе ухо. Тут к телефону подошла Джо-Анн. Голос у нее был недовольный.

— Что, надули меня?

— Момент, милочка, не сердитесь! Неужели вы думаете, я потратил столько сил, чтобы назначить вам встречу, а два часа спустя так просто вдруг пренебрег ею?

Джо-Анн несколько смягчилась.

— Ну, право, не знаю! Что хорошего можно ожидать от мужчин?!

— Будь вы мне безразличны, разве я стал бы вам звонить?

— Допустим. Так что все-таки произошло?

— Один из моих представителей назначил мне сегодня на вечер встречу с клиентом. В перспективе крупная сделка. Не исключено, что мои комиссионные возрастут на тридцать долларов в неделю. Такой сделкой, понятное дело, пренебречь никак нельзя!

— Понятно. Что дальше?

— Завтра мне надо быть во Фриско. Так что эта неделя накрылась. Но через пару недель вернусь обратно. Не возражаете, если зайду к вам тогда?

Не могло быть и речи о том, чтобы утратить контакт с Джо-Анн. Мало ли что может произойти. Вдруг эта девушка еще понадобится.

— Хорошо. Дело прежде всего. Если я еще буду в Монктон-Сити, когда вы вернетесь, тогда посмотрим. Может быть, договоримся.

Я ответил ей, что надеюсь на это, она тоже сказала, что надеется, тут я повесил трубку. Флоренс Дигби просунула голову в полуоткрытую дверь:

— Вы идете, мистер Престон?

— Нет, жду визита.

— Прекрасно! Тогда до завтра.

— До завтра, мисс Дигби!

Я устроился в кресле как можно поудобней и приготовился к длительному ожиданию.

Назначая свидание Джо-Анн, я следовал главному правилу своей профессии: никогда не пренебрегать малейшей возможностью. Но это было до моей слежки за толстяком и посещения туристского агентства. Возможно, Джо-Анн могла сообщить мне нечто для ориентации в деле, которым я занимался. А может быть и нет. Если существовала какая-либо взаимосвязь между этим делом и молниеносным визитом в туристское агентство толстяка из бара «У Майка», тогда директор агентства, этот Хартли, бесспорно, знал немало, только не хотел ничего сказать. Суммируя, можно подвести такой итог. Не делая тайны из своих розысков, я весь день потратил на сбор там и сям сведений о Хуаните Моралес, а под конец пригрозил Хартли обратиться в полицию. Теперь надо было набраться терпения и ждать результата.

Спустя полтора часа, однако, я стал задавать себе вопрос: не попал ли пальцем в небо? Но тут услышал, что открывается дверь в контору. Приготовился к встрече любого, самого неожиданного посетителя, ибо не знал, кем этот посетитель может оказаться. Стук в дверь удивил меня.

— Войдите!

Дверь распахнулась, и появились два молодца. Я ожидал кого угодно, только не парней подобного типа. Им обоим было лет по двадцати, может, чуть больше, они светились чистотой, сияли здоровьем. Судя по всему, эти молодые люди только что слезли с университетской скамьи, а теперь дебютировали в рекламном деле или где-нибудь в этом роде. Тот, что повыше, был рыжеволосый, другой — блондин. В остальном же они походили друг на друга как две капли воды.

— Марк Престон? — спросил рыжий. Я окрестил его — Номер один.

— Он самый. Что вам угодно?

— Можете уделить нам несколько минут? — Это спросил блондин. — Номер два.

— Почему бы и нет?

Они прошли в комнату. Номер два закрыл за собой дверь.

Уселись в кресла.

— Хорошо, — сказал я. — Что намерены предложить? Билеты на студенческий бал?

Номер один улыбнулся. Номер два тоже, потом произнес:

— Нет, мистер Престон. Мы пришли по делу, которым вы интересуетесь.

— Есть немало разных дел, которыми я интересуюсь. Между прочим, хотелось бы знать, с кем говорю?

— В данном случае это не имеет никакого значения, — заявил Номер один. — Мы сюда пришли только затем, чтобы оказать услугу одному из наших друзей. Сами же лично не намерены быть замешанными в этом деле.

— А ваш друг? Может быть, у него есть имя? Номер два улыбнулся и покачал головой.

— Весьма огорчен, но все это носит крайне деликатный характер. Нам поручено переговорить с вами об одной молодой особе. Некоей мисс Моралес.

Меня это нисколько не удивило. Я закурил сигарету и откинулся на спинку кресла.

— Хорошо. Ладно, валяйте! Говорите! Номер один прокашлялся и, прежде чем начать разговор, поправил галстук.

— Почему вы интересуетесь мисс Моралес, мистер Престон?

Я не мог удержаться от смеха.

— Послушайте, парни, так дело не пойдет! Я же вас не разыскивал, вы сами ко мне заявились! И вы находитесь у меня в конторе, не я у вас! Если хотите мне что-нибудь рассказать о мисс Моралес, прекрасно, слушаю вас. Но если вы пришли сюда только затем, чтобы что-нибудь разнюхать, то ошиблись адресом.

В такие игры не играю!

Юноши переглянулись. Номер один согласно кивнул. Номер два решился:

— Не могли бы вы дать нам слово чести, что все сказанное здесь останется между нами?

— Нет — энергично возразил я. — Расследованием занимаюсь отнюдь не ради собственного удовольствия! Работаю на клиента!

— Хорошо. Сформулируем вопрос по-иному. Если вам сообщат некий факт, который окажется отнюдь не в пользу данной молодой женщины, удивит ли вас это?

— Не очень.

— А если окажется, что в деле замешано некое лицо, которое не имеет к вам никакого отношения, согласитесь ли вы на отказ от установления личности данного лица?

Пришлось немного поразмыслить. Потом я сказал:

— Тут вы меня ставите в затруднительное положение. Если вдруг выяснится, что указанная молодая женщина и ваш друг совершили убийство…

Номер один заметно развеселился, улыбнулся и покачал головой.

— У вас богатая фантазия! В этой истории нет абсолютно ничего криминального! Есть всего-навсего проступок… скажем социального аспекта.

— Может быть, вы мне прямо скажете, в чем дело?

— Хорошо, — согласился Номер один. Он нервно поддернул брюки, чтобы не помялась складка. — Мисс Моралес беременна. А виноват в этом наш общий друг.

Чего-то в этом роде я и ожидал. Пришлось сделать усилие и продемонстрировать удивление:

— Беременна? Но это очень серьезное дело! А каковы намерения вашего друга?

На этот раз в разговор вступил Номер два:

— Он ведет себя как подобает джентльмену, могу вас заверить! Он отнюдь не намерен бросить девушку на произвол судьбы, оплачивает ее счета и всем занимается сам.

— Понятно. А жениться на, ней не намерен? Оба молодых человека очень смутились;

— Видите ли, — произнес Номер два. — Это означало бы для него полную катастрофу. Но мы можем вас заверить…

— Да, вы уже говорили. Но мне мало вашего голословного заявления. Где она, эта девушка? Могу ли я ее увидеть?

— Мы подумали, что, возможно, вы пожелаете с ней встретиться и побеседовать. Мы готовы устроить вам встречу. Хотите отправиться с нами?

— Куда?

— В одну из гостиниц в городе. Мы там поместили мисс Моралес. На одну ночь.

— Прежде чем отправиться туда, расскажите-ка мне, откуда вам стало известно, что я разыскиваю эту Моралес!

Оба молодых человека уже встали.

— А это важно? — спросил Номер один.

— Возможно. Я беседовал на эту тему со всякого рода весьма сомнительными типами. С людьми, с которыми парни вашего круга в принципе не должны иметь ничего общего.

Номер два снова улыбнулся.

— О встрече с вами просил наш друг.

— И у него по-прежнему нет имени. Я не спрашивал, а утверждал.

— Нет. Извините!

Спустя полчаса мы подъехали к отелю «Майами», довольно роскошной гостинице на авеню Уайтон. Студенты взяли такси, оно ждало их у входа в мою контору, мы уместились в машине все втроем. Куда едем, я не знал, пока шофер не затормозил около отеля «Майами».

— Вот и приехали, — сказал Номер один.

Я последовал за молодыми людьми; миновав стеклянные двери и турникет, мы оказались в холле гостиницы. Здесь было свежо, работала система кондиционирования воздуха. Номер один обратился к администратору:

— Мы к мисс Моралес.

— Она вас ждет?

— Да. Скажите ей, тут мистер Престон и его друзья. Меня привела в восхищение ловкость, с которой Номер один сумел не назвать своего имени. Администратор сообщил о нас по телефону.

— Дама ждет вас, господа! — сказал он наконец. — Второй этаж, сто седьмой номер.

Мы отправились к лифту и поднялись на второй этаж. Затем наше трио проследовало по коридору к указанной комнате. Номер один нажал на кнопку звонка, затем открыл дверь. Все вошли, у окна стояла девушка и смотрела на нас. Молодая девушка с блестящими черными волосами, ее можно было бы назвать красивой, не будь такого изможденного, усталого лица. На ней было одето легкое домашнее шелковое платье, торчал большой живот.

— Хуанита, вот мистер Престон, о котором мы говорили, — объявил Номер один.

— Здравствуйте, сеньор Престон, — сказала девушка, приветствуя меня наклоном головы. — Мои друзья сказали, что вы хотите меня видеть. На какой предмет?

У нее был очень мелодичный голос, без акцента, ничто не выдавало мексиканскую крестьянку. Отец Томазо и миссионерская школа сделали свое дело.

— Здравствуйте, мисс Моралес! Действительно, я искал вас. Могу ли я поговорить с вами без свидетелей?

Можно было рассчитывать на протест со стороны представителей американской студенческой молодежи, однако Номер два тут же заявил:

— Ну, разумеется! Говорите, сколько хотите! Если пожелаете нас увидеть еще, мистер Престон, мы будем ждать вас внизу в баре. Если же нет, то прощайте!

Я кивнул головой, оба юноши тут же вышли. Мне думалось, их уход немедленно вызовет изменение в поведении Хуаниты, которое я нашел весьма прохладным. Нет, ничего не изменилось.

— Что ж, сеньор, вот мы и одни. Слушаю вас.

Медленно, тяжелой походкой она подошла к креслу с высокой спинкой и уселась в него. Я тоже сел.

— Не возражаете, если закурю?

Она равнодушно смотрела, как я достаю сигареты.

— Ваша семья поручила мне вас найти, Хуанита. Она тяжело задышала.

— Моя семья? Этого не может быть! Они живут очень далеко отсюда!

— Да не так уж и далеко! — тихо возразил я. — Расстояние не имеет значения, когда девушка, которая убежала из дома, написав несколько писем, вдруг исчезает. Они поручили мне найти вас, вот почему я здесь. А теперь что делать будем?

Хуанита пришла в замешательство:

— Ничего не могу понять! Мои родители бедные люди, а ведь надо много денег, чтобы нанять такого человека, как вы.

— Да, вашему отцу, наверное, придется долго работать, чтобы вернуть кредиторам деньги, которые он занял, — согласился я. — А теперь, может быть, вы расскажете, что произошло?

— Что произошло? — произнесла она презрительно. — Разве вы не видите, сеньор? Что может произойти с бедной крестьянской девушкой, когда она попадает в большой город?

— Я вижу, вам придется рожать в чужом городе, где, без сомнения, у вас нет друзей. Кто отец ребенка?

— Это несчастье, сеньор, но мне очень повезло. Любая другая на моем месте страдала бы в одиночестве. А мне повезло. Отец ребенка ведет себя как благородный джентльмен, у него есть чувство долга.

— Я вижу, вы очень добрая женщина.

— О! Других судить легко, сеньор! Но большинство мужчин на его месте повернулись бы ко мне спиной. Я знаю, что полностью могу на него рассчитывать до… До конца испытания.

— Ясно. А потом?

— Кто знает? Но он обещал сделать все при условии неразглашения его имени.

Про себя я должен был признать, что, если все так, как она говорит, этот тип, видимо, совсем неплохой человек. На его месте девятеро из десяти вскочили бы в первый отходящий поезд.

— А что мне сказать вашему отцу?

— Моему отцу? Разве вы его видели?

— Да. Он чувствует себя хорошо. Почему вы перестали ему писать?

Хуанита развела руками.

— Не знаю. Когда я сбежала от мисс Уайтон, то умирала от страха. Я была в таком состоянии, что мечтала о смерти. С ума сходила при мысли, что мои родители узнают о случившемся. И решила, если ничего не писать никому, то получится, будто меня вообще нет на свете. Никогда не думала, что со мною может приключиться такое. Думала, вдруг проснусь однажды, кошмар исчезнет, вернусь домой, и все пойдет, словно ничего не было. В голову приходят, сеньор, разные бредовые мысли от страха!

— А теперь? Теперь ведь вы смотрите на происшедшее по-другому, почему же не написать им? Хуанита согласно кивнула.

— Я была так занята своими собственными заботами, что не способна была думать о родных. Завтра обязательно им напишу! Вдруг лицо ее озарилось.

— Он здесь?.. Нет! Не может быть и речи! Сейчас я не хочу видеть отца. Не надо, чтобы он знал про это. — И она показала на свой живот.

— Так что же мне ему сказать?

— Что угодно. Скажем, вам удалось встретиться с одной из моих подруг. А я куда-то уехала. Ну, не знаю, право. В Неваду, например, а я ему обязательно напишу!

Минуту я раздумывал.

— А почему, допустим, вы сказали своей подруге, будто напишете родным, в то время как сами так долго не давали о себе вестей?

Хуанита сморщила лоб, усиленно размышляя.

— Скажите, со мной был несчастный случай. Да, несчастный случай! Я каталась на лыжах в Солнечной долине, упала и сломала правую руку. Открытый перелом.

— Что ж, годится.

Я встал и пошарил в кармане в поисках визитной карточки.

— Здесь вы найдете мой адрес и номер телефона. Я знаю, что мистер Икс заботится о вас, но, если вдруг я вам зачем-либо понадоблюсь, дайте мне знать. Обещаете?

Хуанита согласилась:

— Обещаю. Очень вам признательна, сеньор Престон! Все тут так добры ко мне!

Голос ее прервался, было ясно, что вот-вот польются слезы. Я чувствовал себя крайне неловко. То, что произошло с этой девушкой, было делом весьма обычным, тривиальным. С той лишь разницей, что в большинстве случаев ответственное лицо смывается, не заплатив по счету. Я пожелал удачи Хуаните Моралес и расстался с ней. Спускаясь в лифте, обдумывал, что сказать Рамону Моралесу. Радости мало было от предстоящего разговора. Человек, проделавший пешком и на попутках четыреста километров, имеет право надеяться на нечто большее, чем на Кучу лжи и выдумок. Единственным моим утешением была мысль о том, что правда причинила бы ему немалую боль.

В бар я решил не заходить. Нечего было мне сказать тем двум студентам. Но тут в голову пришла одна мысль, я остановился около стойки администратора.

— Добрый день, мистер! — машинально сказал мне служащий отеля.

— Да мы с вами уже виделись полчаса тому назад! — напомнил я ему. — Мы приходили навестить мисс Моралес. Вспоминаете?

Служащий внимательно посмотрел на меня, потом расплылся в улыбке:

— Ах да! Вспоминаю, мистер! Комната номер сто семь, не так ли?

— Конечно! Со мной было два молодых человека.

— Не может быть!

— Точно!

И я описал внешность обоих студентов.

— Теперь вспоминаете?

— Конечно, помню! Очень даже хорошо помню! Он был в восторге. «Хорошо еще, — подумал я, — что нет необходимости расспрашивать его о временах предысторических. К примеру, об утреннем завтраке, который он ел».

— А не можете ли вы, часом, сказать мне, кто были эти два молодых человека?

Администратор прямо-таки расцвел:

— Ну, разумеется, же! Я не знаю, правда, как их зовут, но последнее время они часто бывают в нашем отеле. Это друзья или, скорее, агенты мистера Хартли.

Он мне сделал просто-таки новогодний подарок.

— Мистер Хартли? Боюсь, не знаю такого, — заявил я, сделав удивленное лицо.

— Чувствуется, что вы не занимаетесь гостиничным бизнесом, мистер! Во всяком случае, в Монктон-Сити. Мистер Хартли занимается в нашем городе организацией всякого рода конгрессов. Промышленников, торговцев, политических деятелей, особенно республиканской партии.

— Понятно. А эти молодые люди, они что, работают у мистера Хартли?

— Да, насколько мне известно, дело обстоит именно так. Видите ли, в задачу мистера Хартли при проведении любого конгресса входит организация, так сказать, соответствующей обстановки, надлежащей атмосферы. И все служащие у него такие приятные люди, такие славные, что просто трудно сказать, друзья ли они или просто агенты.

— Он, видимо, потрясающий тип, этот мистер Хартли! — убежденно сказал я. — Счастливого Нового года! Он, конечно, ничего не понял: на дворе был июль.

Глава 5

Я поймал такси и решил вернуться домой в Парксайд Тауэр Это в центральной части города, квартирная плата здесь умопомрачительна. Отчасти потому, что тут всегда тишина и спокойствие. Но в этот вечер наш мирный пейзаж нарушила полицейская автомашина, которую я обнаружил в нескольких метрах от своего дома. Войдя к себе, увидел полицейского, развалившегося в моем лучшем кресле. У него были широкие плечи и грудь бочонком, кресло под ним казалось детской игрушкой.

— Решили вас тут подождать, Престон, — заявил он, увидев меня. — Надеюсь, не имеете ничего против, а?

— Вы же меня знаете, Рэндалл. Чего только не сделаешь для наших мужественных ребят в синей форме!

Это замечание отнюдь не отличалось точностью. В действительности же Джил Рэндалл, сержант уголовной полиции, всегда ходил только в штатском. Было бы преувеличением сказать, что его вид доставил мне удовольствие. Рэндалл — опасный человек. Если он занимался каким-либо делом, это означало, что сильно пахнет жареным. Мне бы не хотелось в том быть замешанным.

— Ну, что нового? — спросил я его.

Рэндалл слегка привстал и посмотрел на меня сверху вниз.

— Скучаю без вас, Престон! Полгода, наверное, уже как не виделись! Вот мне и пришла в голову мысль зайти мимоходом, поболтать немного. Догадываетесь, думаю, что я хочу сказать.

— Еще бы! Последний раз мы с вами так болтали часов шесть! У меня после этого полмесяца мозги всмятку были!

— Подумаешь! — сказал он, пожимая плечами. — Работа такая. Чтобы жить — надо трудиться. А сегодня по дружбе заскочил. Только так. Маленький дружеский визит.

— Я весь внимание. Начнем нашу маленькую дружескую беседу.

Рэндалл смежил веки, потом рассмеялся.

— Прекрасно! Как вы поживаете? И откуда прибыли?

— Сейчас?

— Сейчас. Это меня очень интересует.

— А Рурке знает, чем вы интересуетесь?

— Мы старые друзья, лейтенант Рурке и я, — заметил Рэндалл любезным тоном. — Он знает чем я интересуюсь. И я буду с вами откровенен, Престон. Его это тоже интересует. Так что отвечайте. Откуда вы прибыли? Где были?

— Подождите, дайте подумать. Сегодня утром я встал довольно рано…

Начал подробно описывать, что ел за завтраком, что пил, но Рэндалл меня перебил:

— Может быть, дело пойдет быстрей, если я буду задавать наводящие вопросы.

— Еще лучше, если вы объясните причину вашего присутствия в моем доме!

— А разве не догадываетесь? Неужели никогда не слышали о некоем Греге Хадсоне?

— Уадсоне?

Я сделал вид, будто пытаюсь вспомнить, доводилось ли мне когда-либо слышать о некоем Греге Хадсоне.

— Да, Хадсоне. Произношу по слогам: Хад-со-не.

— Что-то это имя мне напоминает. Но черт меня побери, если помню, что именно!

— Престон, старина, а вы деградируете! Если так будет продолжаться дальше, придется вам искать себе другую работу! Вы заявляете, будто не знаете Хадсона, а между тем виделись с ним сегодня после полудня!

— Правда?

— Около трех часов пополудни, Престон! Вахтер внизу вас прекрасно помнит! Кроме того, вы оставили у Хадсона свою визитку! Так-то!

— Послушайте, сержант, просветите меня! Какая важность, знаю я Хадсона или нет? И почему вы у него самого не спросите об этом, а?

Рэндалл выпрямился в кресле, лицо его приняло суровое выражение.

— Хадсон вряд ли сможет рассказать! Прежде всего потому, что кто-то воткнул ему промеж лопаток кухонный нож!

Что-то в этом роде я и ожидал услышать. Центральное полицейское управление Монктон-Сити не станет посылать Джила Рэндалла, чтобы просто поболтать о плохой и хорошей погоде.

— Понятно.

В качестве комментария это было, конечно, не очень блестяще, но ничего лучшего на ум не пришло. Убийство Хадсона застало врасплох, удар оказался чересчур сильным. Я взялся найти исчезнувшую девушку. Самое что ни на есть классическое дело. Мне повезло, я разыскал эту девушку и за несколько часов покончил с расследованием. И вот вдруг Хадсон позволил кому-то себя пришить. Он не представлял для меня уже никакого интереса, а я рисковал утратой лицензии и тюремным заключением за содействие мексиканцам, тайком пробравшимся на территорию Соединенных Штатов. Одним словом, повезло, как утопленнику!

— А вас что-то это известие не очень удивило, — заметил Рэндалл.

— Не очень удивило? Нет, что вы! Я, конечно, удивлен, но не больше, чем это необходимо. В конце концов речь идет о малознакомом для меня человеке. Повторяю, я его ранее не знал.

— Но вы были у него сегодня после полудня!

— Согласен. Я был у него сегодня после полудня. Вошел к нему и беседовал с ним минут пять. А раньше никогда его не встречал. Ничем не могу вам быть полезным!

Рэндалл погрозил мне толстым, словно бейсбольная бита, пальцем.

— Скромность — это прекрасно, Престон, но вы ею злоупотребляете! Откуда вам знать, можете вы быть мне полезным или нет? Отвечайте лучше на вопросы! О чем говорили с Хадсоном?

— Что вам даст, если я отвечу: это была обычная болтовня! Мне пришлось его посетить, дабы попытаться узнать некоторые подробности по делу, которым я занимаюсь. Это дело не имеет никакого отношения к кухонному ножу или убийству! Рэндалл покачал головой.

— Да, это мне явно ничего не даст!

— Прекрасно! Я отправился к Хадсону по делу совершенно ординарному. Совершенно ординарному, но конфиденциальному. И закон не обязывает меня разглашать существо моего расследования или имя клиента, поручившего это расследование, без его предварительного согласия.

— Не ваша забота просвещать меня, что предписывает закон, — проворчал Рэндалл. — Закон — это моя забота! Но есть и другая статья закона, которую вы, наверное, знаете. Статья об учинении препон полиции при проведении расследования и отказе от дачи свидетельских показаний.

— Вы не совсем точны в формулировке, сержант! Эта статья подчеркивает: если свидетельские показания могут быть полезными при проведении расследования!

Когда ему противоречат, Рэндалл никогда не злится. Наоборот, он демонстрирует олимпийское спокойствие. И это отнюдь не добрый признак для собеседника. Для меня в данном случае.

— Направляясь к вам, Престон, я не думал, что встречу с вашей стороны непонимание. Теперь вижу, что ошибался. Вы доставите мне несказанное удовольствие, если позвоните вашему конфиденциальному клиенту и спросите у него разрешение сообщить мне, как его зовут. В противном случае придется поставить вопрос, можете ли вы и дальше пользоваться доверием полиции. Я говорю серьезно, Престон!

В душе у меня все кипело от ярости. Я проклинал судьбу, что ниспослала мне такого клиента, как Рамон Эстебан Моралес, именно в тот день, когда этот юбочник Хадсон позволил кому-то себя прикончить. Передо мной вставала альтернатива, которая вряд ли стоила пару ломаных грошей. Или я должен похерить усилия многих лет, которые потребовались для установления добрых отношений и духа сотрудничества с местной полицией, или направиться прямиком за решетку. Право, я основательно влип. Пока ломал себе голову, как выкрутиться из беды, зазвонил телефон. Рэндалл повернулся мощным телом так, чтобы созерцать меня при разговоре.

— Престон у телефона!

Я услышал вздох, затем мягкий женский голос:

— Так что же, милый, мне казалось, вы должны были мне позвонить?

Говорила Дикси Уайтон; не знаю, что она хлестала сегодня утром, но на памяти ее это отнюдь не сказалось.

— Скажи, пожалуйста! Миссис Уайтон! Добрый вечер! Я бросил быстрый взгляд на Рэндалла, чтобы проверить, засек ли он ее имя. Но с тех пор, как мы свели знакомство, убедился, что прочитать что-либо на физиономии сержанта было делом безнадежным. Я повернулся к нему спиной, понизил голос и постарался сыграть роль человека, который не очень удобно себя чувствует. Но, вместе с тем, сделал так, чтобы визитер из уголовки не пропустил ни слова.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10