Джек пошел вперед, куда указала Алисия. Слева на верхней площадке располагалась хозяйская спальня.
Возможно, когда-то было видно, что она принадлежала мужчине, возможно, мать Алисии оставила на ней свой женский отпечаток. Теперь можно только догадываться. Комната ободрана начисто, до голых стен, все, что когда-то ей придавало особый характер, индивидуальность, свалено на полу.
Джек заметил у частично пробитой стены в дальнем углу кувалду и пару ломиков. Пошел взглянуть поближе.
— Смотрите, — сказал он, ощупывая зазубренные края стенной обшивки. — Они тут вскрыли стену.
За зиявшим отверстием открывался крошечный проем, фактически бывший встроенный шкафчик с полками — пустыми.
— Что-то вроде потайной библиотеки. Вы о ней знали?
Алисия, застывшая, бледная, стояла в другом конце комнаты возле двери, на самом пороге.
Качнула головой:
— Нет.
Что там держал Клейтон? Научные дневники, документы? Свои записи насчет того, что ищут те, другие?
Он повернулся, раскидал мусор. Никаких бумаг.
— Ну, что бы тут ни хранилось, исчезло — либо до того, как они здесь шуровали, либо вместе с ними. — Он шагнул к Алисии. — Заглянем в вашу комнату.
— В мою? Зачем?
— Он же весь дом вам оставил, правда? Может быть, и еще что-нибудь, кроме дома. Куда идти?
Алисия ткнула пальцем вниз по коридору на темный дверной проем. Джек вошел, обнаружив очередной образец методичного разрушения. Махнул рукой на обломки на полу:
— Что-нибудь узнаете?
— Нет.
Она вошла за ним следом, осторожно прошлась по комнате.
— Откуда? Я в восемнадцать лет уехала, больше не возвращалась.
— Ни разу?
— Ни разу.
На глаза Джеку попалось что-то круглое, черное и блестящее, он наклонился, поднял. Маленькое резиновое колесико.
— Вы увлекались игрушечными машинками? — спросил он, протягивая его Алисии.
Она взяла, пристально осмотрела.
— Нет. Никогда.
— А ваш брат?
— Нет... Томас лежебока. Книжки, фильмы, видеоигры... Сомневаюсь, чтоб его что-нибудь интересовало в машинах, кроме возможности ездить, а не пешком ходить. — Она подняла колесико к свету, повертела в пальцах. — Где остальное?
— Наверно, тут где-нибудь, — кивнул он на кучу. — Пойду осмотрю ванную.
— Зачем?
— Затем, что там трубы. — И добавил в ответ на ее вопросительный взгляд: — Вернусь — объясню.
— Хорошо, — сказала она. — Я тут останусь.
Опустилась на колени, принялась разгребать кучу мусора.
Джек вернулся в спальню Клейтона, прихватил ломик, направился в хозяйскую ванную. На одно можно вполне рассчитывать в старых домах — на медную канализацию, если кто-то не сделал капитального ремонта. На кухне остались медные трубы, а если хочешь спрятать что-нибудь металлическое, металлические трубы — вариант идеальный.
Заглянув в ванную, он обнаружил выломанную раковину и унитаз, но плитку старатели не разбили, до труб не добрались. Пока, по крайней мере.
Джек подошел к стенному шкафу в спальне, примыкавшему стенкой к ванной. Стукнул, услыхал гулкий звук. Стена не капитальная. Видно, ванную расширяли. Он встал на колени, ощупал сверху пальцами широкий плинтус внизу стены, пока не обнаружил небольшую щелку. Сунул туда плоский конец ломика. Потребовалось лишь небольшое усилие, можно было справиться и отверткой. Плинтус отскочил, открылась трехдюймовая щель между стенной панелью и полом.
Совсем как у себя дома.
Он сам уже много лет прячет деньги в золотых монетах — действительно, далеко не лучший способ капиталовложения, но как еще хранить сбережения, не прибегая к банковским услугам? Они спрятаны в квартире, засунуты в водопроводные трубы. Там монеты в безопасности, кто б за ними ни охотился, даже с металлоискателем. Детектор и должен пищать, когда его подносишь к водопроводной трубе.
Джек просунул в щель руку, наткнулся на трубы, идущие к ванной и от нее. Не прошло и минуты, как пальцы нащупали прикрепленный к одной из них предмет.
Есть!
Оторвал пластырь, вытащил, не разглядел находку в темноте, на ощупь твердую, плоскую, в виниловой упаковке. Вылез из шкафа посмотреть при свете.
Открыл треугольный виниловый красный футляр и вытащил ключ с меткой на головке «№ 137».
Молодец я или не молодец?
Араб со своими мародерами со временем отыскал бы его, тем более собираясь разобрать дом по кирпичику. Теперь шиш найдут. Послужит уроком.
С виду ключ от депозитного сейфа. Или от камеры хранения. Только где этот сейф или камера?
Подумаем позже, когда не придется поглядывать на часы.
Джек отправился искать Алисию.
6
Ёсио умирал от любопытства.
Он видел, как ронин женщины Клейтон мыл ветровое стекло машины охранников, потом наклонился к водительской дверце. После чего никто не помешал ему вместе с женщиной Клейтон войти в дом.
Что он сделал?
Не удержавшись, Ёсио быстро прошагал мимо автомобиля. На ходу заметил две неподвижные фигуры на передних сиденьях, настолько неподвижные, что принял их за мертвых. Тут один шевельнулся, чуть приподнял голову и опять провалился в забвение.
Как ронин это проделал? Газ или, может быть, что-нибудь в кофе?
Очень умно, думал Ёсио. Без сучка без задоринки, как выражаются американцы.
Впрочем, кажется, примененное средство начинает выветриваться.
Ёсио не останавливался, оглядывая по пути дом, желая женщине Клейтон с ее ронином удачи в поисках. Лучше бы все найденное в этом доме вышло на свет.
Ибо это позволит ему превратиться из простого наблюдателя в игрока. Правда, гораздо предпочтительнее иметь дело с предсказуемым партнером вроде Сэма Бейкера, наемника араба, чем с этим проворным, крепким, изобретательным незнакомцем, но Ёсио нисколько не сомневается, что и его одолеет со своим многолетним опытом в подобных делах. Сделает все необходимое для победы. Группа Кадзу на это надеется и не согласится на меньшее.
Однако вам, мисс Клейтон, и ронину лучше бы поторопиться. Иначе, боюсь, скоро вы встретитесь в своем доме с незваными гостями.
7
— "В этом доме находится ключ, который откроет путь к исполнению всех ваших желаний", — процитировал Джек, протягивая ключ Алисии. — Может быть, вот этот. Видели его когда-нибудь раньше?
Она по-прежнему стояла на полу на коленях неподалеку от места, на котором он ее оставил. Посмотрела на ключ, но в руки не взяла.
— Нет. Где вы его нашли?
— Он был спрятан в стенном шкафу вашего отца. Случайно, не знаете, каким банком он пользовался?
— Не имею понятия, — покачала она головой, держа в руке ходовую часть игрушечного автомобиля. — Смотрите, что я отыскала. Прицепила колесико.
С ума сошла, что ли? Что за дурачество с детской игрушкой?
— Замечательно. Слушайте, надо нам...
— И до сих пор работает. Видите?
Щелкнула крошечным тумблером, закрутились колесики. Алисия опустила шасси на пол. Машинка со стрекотом побежала по доскам, наткнулась на стену. Так и осталась стоять, уткнувшись носом, с вертевшимися колесами.
— Забирайте с собой, — сказал Джек, с тревогой думая о громилах, храпевших, а может, уже просыпавшихся в автомобиле на улице, — хоть до утра играйте.
— Не поглядывайте на меня свысока, Джек. Я, конечно, немножечко дерганая, неуправляемая, но не умалишенная. Пока еще соображаю.
Она поползла по полу, взяла машинку, вернулась на прежнее место.
— Не должно быть здесь этой игрушки. Тот субъект никогда ни во что не играл, в моей комнате таким вещам не место. Вот почему я искала остатки. И правильно сделала. Посмотрите.
Она снова пустила машинку, на сей раз в другую сторону от стены. Как только колесики коснулись пола, остов развернулся на сто восемьдесят градусов, устремился все к той же стене, ткнувшись в нее носом дюймах в трех левее, чем минуту назад.
Джек хотел было заметить, что некогда играть в игрушки, место им в ее комнате или не место, но упорное стремление автомобильчика к стенке удержало его.
— Он утыкается в одну и ту же стену в седьмой, нет, в восьмой раз, — сказала она. — Куда б я его ни направила, восемь раз из восьми тычется в одно место.
— Не шутите?
Он наклонился, поднял игрушку, перевернул. Ничего особенного: игрушечная машинка с дистанционным управлением под металлическим остовом, с четырьмя колесами, моторчиком, рулевым механизмом, отделением для батарейки, антенной.
Колесики продолжали крутиться, поэтому Джек опустил шасси на пол, направил к Алисии. Машинка развернулась, снова побежала к стене.
— Девять из девяти, — заметила Алисия.
Теперь он заинтересовался.
— Где остальное?
— Вот. — Она протянула черный пластмассовый корпус.
— Никогда не видел ничего подобного.
Литой пластмассовый корпус. Видно, ходовую часть кто-то отломал, проверяя, не спрятано ли что-то внутри. Джек снова соединил детали.
— Больше похож на какой-нибудь джип, чем на легковой автомобиль, — сказала Алисия.
Он взглянул на выгравированный сзади крошечный фирменный знак.
— Так называемый спортивный автомобиль. На самом деле настоящий первоклассный джип. «Лендровер».
— Что?
Подняв глаза, Джек увидел, что Алисия встала, глядя на игрушку широко открытыми глазами.
— "Лендровер". Британская марка, которая...
— Завещание, — пробормотала она. — В завещании упоминается «странник»...[27] дважды... в тех самых бредовых стихах. Как там? В одном «Клейтон покоится, а кровь странствует»... А в другом... а в другом: «Куда идешь, прекрасный странник, какая цель тебя влечет?»...
Он почувствовал радостное волнение, видя, как складываются фрагменты головоломки. Может быть, «ключ, который откроет путь» вовсе не ключ. Может быть, это нечто указывающее дорогу.
Снова поставил игрушку на пол, проследил, как она исполняет свой фокус, уткнувшись носом в стену в том же самом месте.
Маленький «странник» с дьявольской определенностью указывает путь к некоей цели.
— Действительно, какая цель тебя влечет? — процитировал Джек. — Ждите здесь.
Побежал назад в спальню, схватил кувалду и другой лом. Хотел было сначала пробить дыру в каком-нибудь листе фанеры на окнах, взглянуть на машину охранников у парадного, но передумал. Можно привлечь ненужное внимание.
— Что вы задумали? — спросила Алисия, когда он вернулся в ее комнату.
— Что-то в стенке притягивает нашего маленького дружка. Придержите его, пока я посмотрю.
Замахнулся кувалдой и ударил в стену.
8
Телефон зазвонил в тот момент, когда Кемаль заканчивал вечерние молитвы.
— В доме кто-то есть, — сообщил голос Бейкера. — Девка, наверно, послала того самого парня. Сейчас еду туда.
Тревога электрическим током пронзила Кемаля. Как можно? Она только вчера согласилась продать, он готов заплатить. Зачем ей кого-то сегодня туда посылать? Если только...
Если только она чего-нибудь не узнала... если не догадалась, почему дом так дорого стоит, и не отправила своего человека на поиски.
Кемаль закрыл глаза, стиснул зубы. Вентиляция! В конце концов, там кто-то был — помощник Алисии Клейтон. И должно быть, что-то слышал.
— Как это могло случиться?
— Он вырубил моих ребят каким-то газом. Как только оклемались, звякнули. Думают, он еще там.
— Хорошо, что вы позвонили.
— Не скажу, чтоб у меня был выбор.
Кемаль слышал в голосе Бейкера уязвленную гордость, хотя это не так уж и плохо. После неудачного похищения женщины Клейтон на прошлой неделе он держит наемника на коротком поводке, обязав просить разрешения на каждый дальнейший шаг и ничего не делать — совсем ничего! — без предварительной консультации. Операция слишком близка к успешному завершению, чтобы рисковать провалом из-за топорной тактики Бейкера. Фактически, не будь необходимости в постоянной охране дома, Кемаль уволил бы его на прошлой неделе.
— Нечего зря время тратить, — продолжал Бейкер. — Поеду. Если это тот самый, который подрезал фургон, я хочу быть на месте.
— Ничего не предпринимайте до моего прибытия.
— Смотря как дело обернется.
— Ничего не делать без меня. Ясно?
— Ясно, — с усилием выдавил Бейкер. — Тогда не отвечаю за то, что он успеет натворить до вашего приезда.
— Полагаю, никаких проблем не возникнет. Заезжайте за мной, вместе отправимся.
— Это ж на семидесятых. Слишком долго ехать.
— Жду у подъезда, — отрезал Кемаль и положил трубку.
9
Сперва Джек работал кувалдой легонько, боясь повредить спрятанное внутри. Но быстро обнаружил, что стена старой прочной кладки на цементе, и начал прикладывать силу. Времени ушло намного больше, чем предполагалось, однако в конце концов образовалась сквозная дыра приличных размеров.
Алисия заглянула через его плечо:
— Нашли что-нибудь?
— В стене ничего, кроме... самой стены. — Он оглянулся на игрушку у нее в руке. — Почему же тогда... — Тут его осенило. — Ох, проклятье.
Джек взял у Алисии маленький «ровер», пустил в коридор за стеной. Тот заколесил по полу и уткнулся в дальнюю стену.
— Что за той стеной?
— Комната Томаса.
Понесли автомобильчик в комнату Томаса — нисколько не лучше комнаты Алисии, — опустили там на пол. Машинка побежала к дальней стене.
Джек уныло смотрел на нее.
— Проклятая штуковина не к стенам тянется, а куда-то к центру города. Сколько же в завещании загадочных ключей?.. Или, может быть, просто во двор...
Замечательно. Если так, не возьмешь же лом и лопату, не станешь раскапывать передний двор.
Сколько времени потрачено на маленькую железку! Хорошо, хоть ключ нашли.
— Пошли отсюда.
Машинка все жужжала, крутила колесами, прижавшись к стене носом. Джек подавил желание пинком отправить ее подальше по коридору, вместо этого наклонился и поднял игрушку.
— С собой заберете?
Он выключил моторчик, сунул машинку за борт пальто.
— Угу.
— Зачем?
— Не знаю.
И правда. Но что-то подсказывало, что не стоит выбрасывать автомобильчик. Слишком много бредовых аспектов замкнулось на нем: «странник» в завещании и в названии марки, движение в одном направлении к центру города... В этом еще предстоит разобраться.
10
Наконец-то, думала Алисия, когда они спускались по лестнице. Наконец мы отсюда уходим!
Ничего не нашли.
По пути она гасила свет.
— Не трудитесь, — сказал Джек. — Бесполезно стараться скрыть факт нашего визита. Томас со своим дружком арабом мигом догадаются, как только увидят пробитую стену.
Вышли через черный ход, и Алисия в тот же миг вздрогнула, охнула, услыхав рявкнувший голос:
— Стоять на месте!
Оглянувшись, увидела две могучие фигуры на углу дома. В руках в уличном свете заметно оружие. Луч фонаря нашел ее лицо и почти ослепил.
— Руки вверх, оба!
Охранники из машины?
— Господи, какой я идиот, — пробормотал Джек, сцепив на затылке руки. — Чертов газ выветрился.
— Это мой дом! — воскликнула Алисия, щурясь на свету.
— Назад, — скомандовал голос, водя фонарем. — Оба. Сейчас кое-кто явится потолковать с вами обоими.
Что они с нами сделают, гадала она, сжавшись в комок от страха. Пытать будут? Что заставят перетерпеть, пока не поверят, что мы ничего не нашли?
— Пошевеливайтесь...
Повторившийся дважды звук — пуф! — сразу же оборвал голос. Луч перестал светить в глаза, и Алисии удалось разглядеть две фигуры, рухнувшие на землю. Фонарик покатился, осветив лучом одно лицо с выпученными глазами, окровавленным носом.
Она взвизгнула, Джек пригнулся, дернул ее за собой. В руке у него был пистолет, нацеленный на угол дома.
— Они... убиты? — прошептала она.
— Похоже на то, черт возьми, — признал он, поводя пистолетом из стороны в сторону.
— Вы просто ни за что ни про что застрелили их насмерть?
Он на секунду сунул оружие ей на глаза.
— Видите, пистолет без глушителя. И лежал в кобуре, когда их уложили. Кто-то другой стрелял.
— Другой? Но ведь это охранники, дежурившие у подъезда!
— Они самые.
— Кто же...
— Не знаю, будь я проклят. Араб, приятель вашего брата, вчера обмолвился, что опасается, как бы дом не попал в «нехорошие руки». По-моему, это значит, что в наших играх, возможно, участвует третий игрок.
Алисия вздрогнула от дребезжащего звука, крепко вцепилась в локоть Джека.
— Что это?
Повторившийся звук исходил от какого-то тела.
— Кажется, сотовый. Ему кто-то звонит.
По всему судя, Джеку хотелось найти телефон и ответить.
— Пошли отсюда, — взмолилась Алисия.
— Нет прохода с другой стороны?
Она затрясла головой — другая стена дома вплотную примыкает к соседнему с запада.
— Тогда надо идти через дом. Безопаснее, чем по этой дорожке.
Спорить нечего. Впервые на своей памяти она вошла в дверь с облегчением.
По дороге к парадному Джек себя без конца проклинал:
— Дождался, пока они очухались! Чертов дурак. Безмозглый идиот. Нас обоих запросто могли прикончить.
Остановился, дойдя до дверей, отомкнул замок, медленно, тихонько приоткрыл створку.
Алисия выглянула через его плечо. Машина охраны стояла у бровки, мотор работает, дверцы закрыты. Джек высунул голову, оглядел двор.
— Вроде чисто. Пошли.
Распахнул дверь, вытащил ее на лестницу.
— Идите, не останавливайтесь. Быстро — по-настоящему быстро, — только не бегите. Направо. Обойдем вокруг машины.
Алисия пошла, как было велено, а потом ее обуял ужас, страх вновь услышать звук — пуф! — встретив точно такой же конец, который оборвал жизнь охранников. Стараясь не кричать, она побежала.
11
— Черт! — буркнул Бейкер, нажав кнопку разъединения. — Почему они, мать их, не отвечают?
Бросил телефон на сиденье между собой и арабом, сосредоточился на дороге. Мотт с Ричардсом его лучшие люди, а пособник девчонки Клейтон их вырубил. Когда в первый раз позвонили, языки заплетались, хотя вроде бы быстро оправились. К концу разговора почти на сто процентов. Пошли к дому проверить, там ли еще этот тип.
Будем надеяться, что они его взяли и чересчур заняты, перекраивая физиономию, выколачивая потроха, чтоб отвечать на звонки.
Если это тот парень, что срезал фургон, оставьте мне кусочек.
Почка до сих пор болит от удара.
Только все-таки подозрительно. Трижды позвонив, рассчитываешь, что кто-нибудь вытащит проклятый телефон.
За провал операции придется отвечать своей собственной задницей. Он окажется крайним, а стало быть, поцелуется с гонораром и попрощается с постоянной работой в Саудовской Аравии. Хоть и не виноват, черт возьми!
Беспокойство нарастало на повороте на Тридцать восьмую, пока мчались на скорости по кварталу к дому Клейтона. Нюхом чуется что-то не то.
— Смотрите! — Мухаляль ткнул пальцем в ветровое стекло. — Алисия Клейтон!
Бейкер прищурился на фигурку, спускавшуюся по парадной лестнице и спешившую к тротуару. Точно, чертовски похоже. За ней следует какой-то парень...
— Он! Тот самый сукин сын, что на прошлой неделе... про которого я вам рассказывал!
Ярость вскипела в душе. Он газанул, рванулся вперед.
— Нет! — крикнул Мухаляль, хватая его за плечо. — Нет! Остановите машину! Они не должны нас заметить!
— Ни за что! Я должен расквитаться с ублюдком...
— Остановите немедленно или я вас уволю! — пригрозил Мухаляль.
Судя по тону, не шутит. Дерьмо. Бейкер отпустил педаль газа, глядя, как две фигуры торопятся по тротуару.
— Они же были в доме, — пробормотал он, до того взбешенный, что руки тряслись на руле. — Может, чего-то украли. Вернуть не хотите?
Бейкер крысиного хвоста не дал бы за украденное. Надо только добраться до подлого гада...
— Если украли искомое, то, конечно, хочу. И верну. Но если ушли, получив информацию, которой я не располагаю, то она мне нужна еще больше.
— Ничего не пойму.
Надо бы разобраться в этой чертовщине.
Мухаляль махнул рукой в ветровое стекло:
— Следуйте за ними. Незаметно. Если пособник отвезет ее домой, выследим, где он живет, выясним, что он знает. Если еще куда-то поедут, тоже узнаем. Нельзя их упускать.
— Не беспокойтесь, — буркнул Бейкер, трогаясь с места. — Ее не упустим.
— Уверены?
— Угу. В полной мере, — не сдержал он усмешки. — Помните нашу с ней небольшую прогулку на прошлой неделе, так сказать «идиотскую глупость», которая сильно вам не понравилась? Может быть, не такая уж глупость. В свое время я вам не сказал, что засунул ей в сумку, которую она всегда с собой таскает, изотопный индикатор. Отыщем, куда в ни отправилась.
Чурка ничего не ответил.
В чем дело? Верблюд тебе язык откусил?
Бейкер снова схватился за сотовый.
— Кому звоните? — поинтересовался араб.
— Ребятам, которые не должны были выпускать их из дома.
По-прежнему нету ответа после шести гудков.
Если Мотт с Ричардсом кого-нибудь обрабатывают, то не того, кого надо. Тот, кого надо бы, идет по улице.
Дело может обернуться плохо. Очень плохо.
Бейкер набрал номер Кенни. Возможно, понадобится помощь. От долбаного чурки помощи наверняка не получишь.
Кому же еще позвонить из ребят? Всем, черт побери. Проклятье, пусть все принимают участие. Пускай захватят электронные средства слежения и обкладывают медведя.
Чья-то важная задница получит сегодня хороший пинок.
12
Ёсио дождался, пока Кемаль Мухаляль с наемником доедут до конца квартала, отчалил от бровки, пустился вдогонку. Он предвидел прибытие Муха-ляля, хотя надеялся, что к тому времени женщина Клейтон со своим разведчиком исчезнут.
Однако араб их заметил и начал преследовать.
Не придется ли снова вмешаться?
У него на глазах охранники очнулись, вылезли из машины — водитель привалился к капоту, его вырвало на тротуар, — у него на глазах позвонили. Он понял, что у Алисии Клейтон совсем мало времени на поиски того, что она ищет. Когда парочка вытащила оружие и поплелась, пошатываясь, к черному ходу, задумался, как быть: позволить им ее взять, отобрав найденное, что в это ни было, или остановить, позволив ей бежать?
Выбрал последнее.
Очень просто. Уделив все внимание женщине и ронину, охранники полностью позабыли о тыле. Вполне хватило быстрого выстрела в голову каждому из 22-го калибра с глушителем. После чего Ёсио вернулся на пункт наблюдения и принялся ждать.
И подсчитывать потери. Посчитал первого частного сыщика Алисии Клейтон, ее адвоката и поджигателя, которого у него на глазах спалил Бейкер с подручными, добавил двоих нынешних. В результате число мертвецов, связанных с тайной Рональда Клейтона, выросло до двухсот пятидесяти двух, по крайней мере, насколько известно Ёсио. Сколько еще последует?
Интересно, стоит ли того тайна? Иначе группа Кадзу зря платит ему деньги.
Барабаня пальцами по рулю, он мысленно проигрывал разные варианты. Если бы точно знать, что женщина Клейтон отыскала какой-нибудь ключ, путь был бы абсолютно ясен: убить Мухаляля и Бейкера, потом взять ее. Чисто, просто... но катастрофично, если у нее ничего не окажется. Только напрасно себя обнаружишь.
Возможно, конечно, он уже себя обнаружил, убив двоих мужчин на Тридцать восьмой улице. Впрочем, убийство наверняка припишут ронину женщины Клейтон. Будем, по крайней мере, надеяться. Пока дело сильно облегчает тот факт, что о присутствии Ёсио никто не догадывается.
Он следовал за Бейкером, который держался далеко за белым седаном. Ехал, гадая, когда придется сделать выбор.
«Шевроле» ронина повернул на восток, потом к верхней части города, к мосту на Пятьдесят девятой улице, перекинутому в Куинс.
Интересно. Выезжает из города. Может, это и есть ожидавшийся знак. Впрочем, вскоре после того, как Ёсио выехал за своими объектами на скоростное лонг-айлендское шоссе, вопрос о возможном вмешательстве отпал сам по себе: машину Бейкера обогнал темный фургон. Тот самый, который участвовал в неудавшемся похищении на прошлой неделе. Водитель махнул рукой в окно, Бейкер мигнул дальними фарами.
Подкрепление? Кажется, дело серьезное.
Образовалась процессия из четырех машин; Ёсио держался в хвосте.
Потом Бейкер с помощниками сделали нечто совсем непонятное: легковой автомобиль и фургон отставали все больше и больше.
Разве не опасаются упустить женщину Клейтон?
С другой стороны, может быть, знают, куда она едет.
Да, нынешний вечер обещает стать в высшей степени интересным, возможно, решающим вечером. Ёсио предчувствовал, что лучшее еще ждет впереди.
Почти стыдно за это брать деньги, думал он, поудобней устраиваясь за рулем и продолжая движение.
13
Пожалуй, мне это не нравится, решила Алисия, когда Джек остановился на грейдере рядом с крошечным ранчо среди моря картофельных грядок.
Какое-то время назад свернули с лонг-айлендского шоссе, заколесили по пригородам, которые сменились фермерскими поселками, приехали сюда.
— Джек, я хочу вернуться, — в десятый раз повторила она. Наверняка надоела ему, как заезженная пластинка.
Заезженная пластинка... На ум пришел неуместный вопрос: будет ли знать следующее поколение, выросшее на лазерных дисках, что это такое?
— Я вам уже сказал. Вернемся, как только буду абсолютно уверен, что за нами никто не следит.
Он вылез, остановился у открытой дверцы, глядя назад на темную проселочную дорогу. Алисия оглянулась, всмотрелась в заднее стекло.
— Никого нету, Джек.
— Кто-то был. Кто-то ехал за нами с той самой минуты, как мы тронулись с места. Отсюда наша небольшая экскурсия.
Ничего себе «небольшая». Она прожила долгий день и ужаснейший вечер. Боже, когда это кончится?
Во-первых, пришлось вновь войти в дом... Уже плохо. Потом у нее на глазах были застрелены двое мужчин. В памяти до сих пор стоит на секунду увиденное окровавленное лицо, открытые слепые глаза...
Смерть... Сколько смертей связано с тем самым домом...
Поэтому сейчас просто хочется, чтобы кошмарный вечер закончился. Хочется вернуться в квартиру с деревцами, лечь в постель и заснуть. Хотя бы постараться заснуть. И совершенно не хочется трястись по пустым деревенским полям восточного Лонг-Айленда.
Особенно с вооруженным мужчиной, который настаивает, будто за ними следят, когда всякому зрячему видно, что нет.
— Хорошо, — уступила она. — Может быть, кто-то за нами какое-то время следил. Но сейчас позади ни единой машины. На множество миль. Пожалуйста, поедем домой.
Джек поднял голову к небу, Алисия тоже. Ясная холодная зимняя ночь, освещенная полумесяцем и мириадами звезд.
— Слежка ведется разными способами. Поверьте, за нами следили весь вечер. Нутром чую. — Он сунул руку в дверцу машины, вытащил ключи. — По-моему, лучше зайти.
Она взглянула мимо него на домик. Какая-то развалюха, даже при лунном свете видно. Штормовая дверь перекошена, во дворе ржавеет старый пикап в пожухлых коричневых зимних сорняках по колено.
— Туда?
— Угу, — усмехнулся он. — Позвольте вам представить мой собственный дом. Симпатичный двухкомнатный домик на родном сельском ранчо.
— Что-то не похоже.
— Пойдемте. Всего на пару минут. Уверен, к нам вскоре нагрянет компания, и к ее появлению я предпочел бы быть в доме.
Алисия снова глянула на дорогу:
— Джек... никто не нагрянет.
— Обождем минут десять. Если никто не появится, едем. Договорились?
— Договорились, — сдалась она, посмотрев на часы. — Десять минут, и ни секунды больше.
Он вытащил из кармана зубочистку, встал на колени, сунул ее куда-то в дверцу у петли. Подфарники погасли.
— Что вы делаете?
— Блокирую кнопку освещения.
Обломил остаток зубочистки, захлопнул дверцу, но не запер.
— Господи помилуй, зачем?
— Увидите. Если нас не преследуют, не имеет значения. Пошли.
Она последовала за ним по тропинке, он отпер переднюю дверь, включил свет. Алисия остановилась на пороге, осматриваясь.
Сперва запах. Бал здесь правили сырость и плесень. Потом вид: грязный ковер в гостиной, покосившаяся и побитая мебель, обвисшие там и сям обои на стенах, у потолка, по углам, загнувшиеся на манер шелушащейся кожи, обнажая заплесневелую штукатурку.
— Это и есть «симпатичный сельский домик»? — переспросила она. — Когда вы тут были в последний раз?
— Никогда. — Джек закрыл за ней дверь и направился к спущенным жалюзи. — Здесь у меня ловушка.
— Охотничья?
— Нет. Предназначенная на тот случай, когда меня выслеживают, или мне так кажется, а точно невозможно проверить.
— И вы только для этого купили здесь дом?
Джек кивнул, приподняв одну планку жалюзи и выглядывая на улицу.
— Ну да. Отвечает трем условиям: находится на отшибе, не нуждается в постоянном присмотре и дешево стоит.
Она опять огляделась.
— Не знаю, сколько вы за него заплатили, но двум первым условиям соответствует без сомнения.
— Заплатил так дешево, что сумел кое-что обустроить.
— Обустроить? И что же?
— Не так легко заметить.
— Лучше не скажешь. Похоже на притон для наркоманов.
Он рассмеялся, по-прежнему глядя в щелку.
— Ну конечно. Можно подумать, вы не вылезаете из притонов.
— А как же, — с таким же сарказмом парировала она. — Насмотрелась, забирая больных детей у наркоманов-родителей. Вы даже сотой доли не видели.
Джек взглянул на нее:
— Вы правы. Не видел. Простите. Я о вас почти ничего не знаю. — И снова стал всматриваться сквозь планку жалюзи.
Что имеется в виду? Чуть не спросила, но удержалась.
Успокойся, велела она себе. Диковато ведешь себя нынче вечером. Диковато — не то слово. У него обязательно должны возникнуть вопросы. У любого возникли бы.