Перевод отвратнейший!!!
Все имена собственные ужасны (сержант Морковка убил), и шутки все переведены непойми как...
Сравнить:
(этот) Но ведь нужно было вручить жалобу Патрицию, скрепя сердце признал он. Если бы вы не сделали этого, то Патриций послал бы людей взять ее и доставить ему.
(перевод А.Жикаренцева) Да уж, тут надо отдать патрицию должное, с неохотой признал ван Пью. Иначе он пошлет своих людей и возьмет это должное сам.
и таких мест полно - весь текст
великолепнейшее историческое исследование,если бы через подобную призму пропустить всю российскую историю,особенно периода -красной чумы-\1917 до н.д.\имели бы полную ясность о существующем положении.
В детстве отец читал мне эту книгу на ночь - было невероятно захватывающе. Потом я вырос и забыл как она называлась, но содержание въелось в память глубоко. Теперь собственные дети подросли, и настала моя очередь читать книжки на ночь. Спасибо интернету и спасибо этому сайту за то, что эта книга быстро нашлась!
Да, действительно! Книга мне понравилась, не смотря на то, что читала я её в 13 лет... Я не отрицаю, что кому-то она может не нравиться. Но есть люди, которым не дано понять, а они в комментариях всякую грязь разводят! Хоть бы постеснялись!!!
Остальным - приятного чтения)
На днях впервые прочитал "Уже написан Вертер" В. Катаева. Сильная вещь! Сразу вспоминаются "Окаянные дни" И. Бунина. Те же комиссары и чекисты местного разлива, ликвидирующие "контру". Повесть ярко антисоветская. Удивительно, что на склоне лет В. Катаев решил вспомнить 1919-1920 год. Рекомендую всем!