ГРЕТЬ, греть руки– см.
рука.
ГРЕХ
1
, первородный грех– см.
первородный.
ГРЕХ
2
, отпускать грехи– «прощать грехи». ? За русским
пусть, от которого образовано
отпускать,таится арабское ?????
баси:т#а«просто, пустяки», мол, «прощаю», производное от корня ???
бст#«простой». Ср. также
козел отпущения(см.
козел).
ГРЕХ
3
, и смех и грех– см.
смех.
ГРЕХ
4
, чего греха таить– «вводные слова, означающие, что человек говорит очень откровенно, делая неприятные признания, откровенно говоря, не скрывая своей ошибки, заблуждения». ? Буквальное понимание слова
грехне сообразуется с фактами употребления фразеологизма, который подразумевает не грехи, а мелкие промахи, неудачи. На самом деле за русским
греха таитьскрывается арабское (в обратном прочтении) ????
тах#арраг(в настоящем времени:
титхарраг) «стесняться, чувствовать себя неловко». Буквально «чего стесняться».
ГРИБ, съесть гриб– «не добиться желаемого, обмануться в расчетах, ожиданиях». ? За русским
съеларабское ???
х#ас#ал«получил», а за русским
грибарабское ???
гараб«пузыри», «сыпь», т.е. пустоту, сравните:
шампиньоны, шампанское и шампунь, в каждом из которых таится значение «пузырь».
ГРЯЗЬ, не ударить в грязь лицом –см.
ударить.
ГУБА
1,
губа не дура– «о человеке, умеющем выбрать для себя что–л. самое лучшее, выгодное, воспользовавшись чем–л. ценным, полезным и т.д.» (СРФ). ? От арабского ???? ?? ??? '
аъгаб ма надура«нравится то, что редко, то что высшего качества».
ГУБА
2,
губы раскатать– ? В словарях (Ожегов, ФСРЯ, ФРФ) не отмечено. Означает «возыметь желание получить то, что мало доступно». Первая часть от арабского ?????? '
уъгу:ба«то, что нравится», вторая – от ????
расахат«утвердиться», прочитанного в обратном направлении: ????
тахсар«проиграть», «потерять». Буквально: «утвердиться в том, что нравится, но потерять», т.е. «сильно захотеть, но потерять».
ГУБА
3,
по губе– «нравится, подходит что–л.» (ФСРЯ). ? От арабского ??????
'уъгу:ба«то, что нравится». Ср.
губа
2.
ГУБА
4,
сидеть на губе–
армейский жаргон, «отбывать наказание на гауптвахте».
Гауптвахта –заимствование из немецкого Hauptwache «главный караул». ? За немецким Haupt скрывается арабское ?????
ъук#у:ба(
ъугу:ба) «наказание», а за wache (русское
вахта) арабское ???
вак#т«время», буквально: «отсиживать время наказания», сравните русское
отсиживать срок.
ГУЛЛИВЕР, Гулливер и лилипуты –«о чем–либо большом и о чем–либо крошечном, малом, противопоставленных друг другу по размерам или значимости». Оборот связан с сатирическим романом Дж. Свифт «Путешествие Гулливера» (1726), где моряк Гулливер попадает в страну лилипутов, ростом с палец, по сравнению с которыми он кажется великаном. ? За именем моряка (часть
гул) скрывается арабское ????
гу:ля«путешествие», «круг», «тур» +???
х#вр(
ивер) «вокруг», как
переезжая сваха(см.). За
лилипутскрывается арабское (в обратном прочтении) ????
т#уфейл«ребеночек», + ???
ъилла«слабость», букв. «слабый ребеночек».
ГУСЬ
1,
гусь лапчатый– «хитрый, ловкий человек; плут, пройдоха». ? От сложения арабского ??
гасс«прощупывать, разведывать» и ??? '
аллафа«сочинять, лгать» или ??
лаффа«вертеть».
ГУСЬ
2
, гуси–лебеди– олицетворение русской идеи мессианства, сравните: римские гуси, которые спасли Рим. ? Идея спасения идет от созвучия в обратном прочтении ???
г#ейс«крик о помощи», «сигнал СОС».
Принятые сокращения
Ахманова – Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М., Изд–во «Советская энциклопедия», 1966 г.
Брокгауз – Энциклопедия Брокгауза и Ефрона в 86 томах – электронная версия.
БСЭ – Большая Советская Энциклопедия – электронная версия.
БЭ – Библейская энциклопедия. Т.т. 1,2. – М., 1891.
БЭКМ – Большая энциклопедия Кирилла и Мефодия – электронная версия.
ед. число – единственное число
Даль – Даль В., Толковый словарь живого великорусского языка, М., Изд–во «Прогресс», 1994; Пословицы русского народа, М., Изд–во «Художественная литература», 1984.
Дворецкий – 1. Дворецкий И.Х. Латинско–русский словарь. М., Изд–во «Русский язык», 1976. 2. Дворецкий И.Х. Древнегреческо–русский словарь. М., Изд–во «Советская энциклопедия», 1964.
ЖР – Жизнь растений. В 6 томах. – Изд–во «Просвещение», М., 1982.
КМЭ – Краткая медицинская энциклопедия. Т.т. 1,2.. – Изд–во «Медицинская Энциклопедия», М., 1994.
КПС – Краткий психологический словарь. Ростов–на Дону, ФЕНИКС, М., 1998.
Кунин – Кунин А.В. Фразеология современного английского языка. Изд–во «Международные отношения», М.. 1972
М – Мунгид, толковый словарь арабского языка.
мн. число – множественное число.
МС – Мифологический словарь. – Изд–во «Советская Энциклопедия», М., 1991.
наст. время – настоящее время.
ППБЭС – Полный православный богословский энциклопедический словарь. Изд–во «Русский язык», М., 1994.
СРФ – Бирих А.К., Мокиенко В.М., Степанова Л.И. Словарь русской фразеологии. – СПБ: Фолио–Пресс, 2001.
см. – смотри
ТСПР – Блейхер В.М., Крук И.В. Толковый словарь психиатрических терминов. – НПО «МОДЭК», Воронеж, 1995г.
Фасмер – Фасмер М. Этимологический словарь русского языка – Изд–во «Прогресс», М., 1986.
ФСРЯ – Фразеологический словарь русского языка, – Изд–во «Русский язык», М., 1987
Черданцева – Черданцева Т.З. Язык и его образы (Очерки по итальянской фразеологии). Изд–во «Международные отношения», М.,1977.
Черных – Черных П.Я., Историко–этимологический словарь современного русского языка. Т.т. 1,2. – Изд–во «Русский язык», М., 1993.