Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Звездный путь (№12) - Мятеж На Энтерпрайзе

ModernLib.Net / Эпическая фантастика / Вардеман Роберт / Мятеж На Энтерпрайзе - Чтение (стр. 7)
Автор: Вардеман Роберт
Жанры: Эпическая фантастика,
Космическая фантастика
Серия: Звездный путь

 

 


– Не надо, Джеймс, не уходите. Вам некуда бежать. На борту «Энтерпрайза» все теперь согласны со мной.

– Мне не следовало давать распоряжение на ведение ваших дебатов с Зарвом. Я допустил большую ошибку, предоставив вам возможность непосредственного контакта с экипажем.

– Никакой ошибки, Джеймс. Вы позволили мне коснуться души каждого. Служение делу мира не может быть ошибкой. Смиритесь, Джеймс. Пожалуйста, – с мольбой в голосе произнесла она. – Пожалуйста.

Кирк шагнул в лифт, дверь с шипением закрылась, и капитан отправился на палубу машинного отделения. «Энтерпрайз» казался ему сейчас мертвым кораблем, с которого вдруг пропал весь экипаж; эдаким космическим «Летучим Голландцем», безвольно вращающимся по орбите… Но нет, жизнь еще теплилась внутри стального корпуса громадного звездолета, и совсем угаснуть ей не давали искусные пальцы Скотта, его терпение, с которым он едва ли не уговаривал импульсные двигатели выдать хоть чуточку больше энергии, его самоотверженность, с которой он оберегал свои умирающие ВОРП-двигатели.

Аварийные огни над дверью машинного отделения уже не горели. Скотт наконец-то устранил утечку радиации, которая на время превратила вотчину Монтгомери Скотта в смертоносную ядерную ловушку. Кирк вошел в помещение… и сердце его упало.

Скотт, Макконел и с дюжину техников бесцельно слонялись по машинному отделению, не обращая внимания ни на двигатели, ни на обслуживающее оборудование.

– Скотти… неужели и ты тоже? – в полной растерянности прошептал Кирк. – Но ведь мне без тебя не обойтись. Ни за что.

– Сэр, вы не правы. Прислушайтесь к этой девушке. Она дело говорит.

Капитан Джеймс Т. Кирк лишился последней поддержки. Он никогда не ожидал, что Скотт предаст его. Самые преданные члены его экипажа отвернулись от него, наслушавшись мелодичных речей Лорелеи. Он сорвал миротворческую миссию Зарва. Он допустил то, что его корабль практически выведен из строя. Его друзья попали в плен и умирают на чужой, враждебной планете.

Кирк доковылял до ближайшего кресла и тяжело опустился в него.

– Капитан, вы выглядите усталым, – сочувственно произнес подошедший к командиру Скотт. – Мы сами справимся. Сделаем все, что необходимо.

В мозгу у Кирка будто что-то щелкнуло.

– Нет! Это мой корабль. Я никому не уступлю командование судном. Ни тебе, ни Лорелее, ни кому-либо еще. Я несу за него ответственность и не сдам его без боя!

Он встал на ноги, оттолкнул Скотта и повернулся к двери. Выход заблокировала команда СБ во главе с Лорелеей.

– Джеймс, – грустно сказала она, – вы насквозь пропитаны ядом насилия. Вы заражаете им окружающих, заставляя их сомневаться в необходимости отказа от применения насильственных методов.

– Ты промыла им мозги. Не знаю, как тебе удалось, но ты настроила их против меня, против Федерации. Они учинили мятеж.

– Они просто сделали еще один шаг ко всеобщей гармонии, к единению. Когда становишься частью единого целого, не остается места конфликтам.

Кирк вскинул фазер, но он опоздал. Его опередили. Последнее, что он услышал, были печальные слова Лорелеи.

– Вы всего лишь оглушены. Даже такое насилие причиняет мне душевную боль, но оно необходимо для предотвращения дальнейшей его эскалации.

Покалывающий луч фазера сковал нервы Кирка. Тело его судорожно дернулось, и он медленно осел на пол, потеряв сознание.

* * *

Откуда-то издалека донесся свист ветра, качающего верхушки деревьев. Шум, напоминающий капель, всколыхнул в мозгу Джеймса. Кирка давнишний, почти забытый образ: дождь, падающий с листьев. Капитан испытывал такое ощущение, будто собственное тело отвергает его; боль хлестала его органы чувств и навязывала ему действительность. Он застонал и перевернулся на спину. Солнечные лучи залили его лицо приятным теплом, и Кирк, прищурившись от неожиданного света, прикрыл глаза рукой. Полежав еще несколько секунд, он с трудом принял сидячее положение. Свежеопавшие листья под ним измялись, издавая какой-то влажный аромат, а ровный, будто подстриженный дерн, который он уже видел с мостика «Энтерпрайза», как бы струился под его ладонями, словно некая жидкость.

Кирк огляделся. Его транспортировали на поверхность планеты.

– Мой коммуникатор! – вскричал он, машинально хватаясь за место на поясе, где обычно висел прибор. Коммуникатор исчез. Кирк понял, что Лорелея сослала его на планету. Мгновенно охватившая его паника так же быстро улетучилась, как только Кирк осознал, что он мог бы оказаться в гораздо худшем положении, если бы Лорелея решила заключить его в тюремную камеру на борту судна. Из корабельной арестантской не сбежишь. А здесь, на свободе, у Кирка еще оставался шанс выкрутиться.

«Перво-наперво найду Спока и Маккоя, мы вернемся на «Энтерпрайз»… а там посмотрим, чья возьмет», – рассуждал Кирк. Он погрозил небесам кулаком, потом осторожно поднялся на ноги и некоторое время стоял неподвижно, глядя сквозь деревья на травянистую равнину, куда транспортировались обе группы «первого контакта». «Пора в путь», – подумал Кирк, но помедлил, услышав какое-то шуршание в опавшей листве. Он повернул голову на шорох.

Небольшие животные, не крупнее земных домашних кошек, деловито копошились в листьях, отыскивая гусениц и других насекомых, пожирали их и быстро перебегали на новое место. Заинтересованный, Кирк последовал за зверюшками, наблюдая за их действиями. Он ясно видел, что хотя каждый участок, где шарят лапами зверьки, буквально кишит гусеницами и личинками, животные поедают лишь по несколько штук, затем двигаются дальше. Странно. При таком обилии пищи животные могли бы пировать не сходя с одного места – пока ничего не останется, – прежде чем отправиться на поиски нового источника питания.

Тишина начинала действовать Кирку на нервы. Насекомоядные существа, за которыми он «шпионил», не издавали никаких звуков – ни писка, ни визга, ни довольного урчания при поглощении пищи. Животные, очевидно, не имели ни ушей, ни голосовых связок… и не обращали ни малейшего внимания на Кирка. Нахмурившись, он зашагал по мягкому дерну, огибая деревья. Вскоре лес кончился. Кирк прошел еще несколько метров и вдруг остановился. Что-то обеспокоило его больше, чем тишина. Он оглянулся на лес, и тут до него дошло.

Здесь нет подлеска, беспорядочно растущих кустов или травы. Лес такой аккуратный, словно садовник постоянно ухаживает за ним. Казалось, каждый кустик или травинка растет в строго определенном месте. И ни на одном растении не видно ни насекомых-паразитов, ни следов болезни, ни увядших листьев.

– Похоже на сад, – пробормотал Кирк, отворачиваясь от леса.

И тут он увидел группу гуманоидов, идущих ему навстречу. Что делать? Ждать, пока они приблизятся или бежать назад и укрыться под сенью этого ухоженного стерильного леса? В конце концов Кирк решил, что аборигены уже засекли его, и бегство может спровоцировать их на погоню, которая неизвестно чем закончится. Он замер, напряженно ожидая их приближения…

А они прошли мимо, даже не взглянув в его сторону.

– Эй, вы! – позвал он, ошарашенный таким отсутствием внимания к своей персоне. – Погодите!

Они продолжали идти, не сбавляя и не убыстряя шага.

– Стойте!

Они маршировали в унисон, в полном согласии друг с другом.

– Да остановитесь же! – проорал Кирк… и прикусил язык.

«Идиот», – обругал он себя. У них ведь нет слуха. Хоть заорись, толку не будет никакого. Капитан начал искать оброненный Лорритсоном трикодер, вскоре он нашел его и первым делом отключил трансляцию на «Энтерпрайз». Нельзя было допустить, чтобы Лорелея догадалась о том, что он планирует.

Скрестив ноги, Кирк уселся на ковер из мягкого дерна и принялся изучать показания трикодера, пытаясь составить из разрозненных кусочков информации более или менее цельную картину этой необычной планеты. С каждой секундой он убеждался в том, что гуманоиды игнорируют происходящие вокруг них странные вещи, активно реагируют только на попытки прямого, физического контакта. Споков метод слияния разумов побудил одного из гуманоидов нанести вулканцу удар. Змеи атаковали Мека Джоккора, когда тот «пускал корни» в почву; аборигены накинулись на него все одновременно, как бы в полном согласии друг с другом.

– Полное согласие, – пробормотал Кирк. Потом еще раз повторил:

– Полное согласие, – будто пробуя фразу на вкус. Он заложил в трикодер несколько возможных вариантов, сверяя результаты по мере того, как портативный прибор обрабатывал данные и выдавал окончательные выводы.

– Полная гармония, – произнес наконец капитан. Он начал рыться в дерне, пока не обнаружил на глубине нескольких сантиметров корнеобразные усики. Трикодер тихонько замурлыкал, когда Кирк провел им над растениями. И вдруг откуда ни возьмись появилось небольшое животное с носом в виде крошечной лопатки. Кирк испуганно вскочил на ноги, а существо погрузило нос в почву и принялось набрасывать на обнаженные усики кусочки развороченного Кирком дерна, которые мгновенно срастались, вновь образуя сплошное бархатисто-зеленое покрытие. Завершив работу, зверушка удалилась так же тихо, как и пришла. Спустя несколько секунд на поверхности не осталось и следа «насильственных» действий Джеймса Т. Кирка.

– Самовосстанавливающаяся планета, – вслух констатировал капитан. – Нарушаешь какую-то одну часть, и тотчас же все остальное спешит на помощь, чтобы устранить повреждение. Но… лесные животные поедают все-таки некоторых личинок, хотя далеко не всех. Пожирая их, они тоже нарушают баланс. Или так и должно быть – некоторые жертвуют собой ради пропитания других?

Окончательно запутавшись, Кирк отключил трикодер. Жалко, что рядом нет Спока или Боунза. Они, может быть, и решили бы эту экологическую головоломку.

Кирк направился в сторону города, стараясь ни на что не наступать, кроме короткой, будто подстриженной травы, из боязни причинить вред какому-либо живому существу. «Скорей бы найти Спока, – подумал он. – Одному мне не совладать с Лорелеей и не вернуть «Энтерпрайз»… а возможно, и не выжить на этой планете».

Глава 8

Бортовой журнал капитана.

Звездная дата 4905,8:

«Высаженный – нет, скорее, выброшенный – на планету, я не имею свободы выбора. Экипаж «Энтерпрайза» взбунтовался, пав жертвой пацифистской философии инопланетянки Лорелеи. Я должен добраться до Спока и остальных, освободить их и, опираясь на эту маленькую группу, вернуть себе командование кораблем. Перспективы успешного выполнения моего плана не очень радужные, надо признать».

Джим Кирк крайне осторожно, хотя и довольно быстрым шагом, продвигался по черной ленте дороги, ведущей в город. Он опасался, что может ненароком нарушить идеальный природный баланс, за проявлениями которого он наблюдал в лесу и на равнине. Мягко ступая по глянцевитому дорожному покрытию, Кирк вскоре достиг города и, включив трикодер, чтобы фиксировать всю информацию об окружающем, пошел по улице. По мере продвижения в глубь города он чувствовал, как с каждой секундой нарастает в нем изумление от удивительной биологии этой планеты. Поначалу Кирку показалось, что барахлит трикодер, но нет, прибор функционировал безукоризненно, капитана смутило то, что, судя по показаниям трикодера, даже здания представляли из себя живые организмы. Кирк нерешительно приложил ладонь к стене одного из зданий, кирпичного на вид. Рука ощутила теплую пульсирующую поверхность, а ровная стена легонько прогнулась вовнутрь, как бы давая ему понять, что все строение является живым, дышащим существом.

Кирк отпрянул и, отступив на несколько шагов назад, оглядел биологически активное четырехэтажное здание. В десятке метров от того места, где стоял капитан, гуманоиды входили в это сооружение и выходили из него, как обычные жители любой планеты, где дома строят из стали и гранита.

– Непостижимо! Они выращивают свои здания! Что это? Животные? Растения?

Трикодер не дал ему ответа на этот вопрос, а лишь добросовестно сообщал, что здесь «слишком много жизни», как выразился Боунз. «Ладно, – подумал Кирк, – тщательно анализировать этот феномен будут эксперты».

Он вернулся на середину улицы и пошел дальше по центральной части города, разглядывая возвышающиеся по обеим сторонам живые дома. Кирк понимал, что нужно как можно скорее найти Спока и остальных, но, завидев, как возводят новое здание местные «строители», остановился, заинтересованный процессом, в котором участвовали гуманоиды и крошечные черные стремительные существа, похожие на альтаирских птицепауков. «Птички» носились над уже выросшим фундаментом, формируя в воздухе нечто вроде каркаса какими-то почти невидимыми нитями-паутинками, а здание легко и непринужденно следовало их планированию. Оно росло буквально на глазах – сначала на несколько сантиметров в минуту, но вскоре счет пошел на метры. Сооружение нетерпеливо рвалось ввысь, к лазурному небу. Гуманоидные аборигены вели себя не как рабы, не как хозяева, руководящие строительством. Они работали с таким же усердием, как и птицеобразные существа. А внутри растущего здания орудовали какие-то червеподобные твари, выгрызающие в мясистой пульсирующей массе коридоры и комнаты.

– Симбиоз. Все работают вместе, все нуждаются друг в друге. Настоящий коммунизм. Один за всех и все за одного; все знают, что делать и как. Очаровательно…

Кирк умолк, задумался над тем, что только что сказал… и рассмеялся:

– Начинаю говорить как Спок. Но это и в самом деле очаровательно.

Удостоверившись, что трикодер просканировал и записал весь строительный процесс, он двинулся дальше, ориентируясь на силовой сигнал прибора, который указывал местонахождение плененных членов экипажа «Энтерпрайза».

Спустя несколько минут Кирк увидел, что дорога стала неровной… и вдруг огромные черные куски мостовой перед ним вздыбились, как бы намереваясь сделать ему подножку. Он отскочил назад, чертыхаясь, и мостовая осела, возвращаясь в неподвижное состояние. Менее чем в десяти метрах от Кирка высился шипованный забор.

– Спок! – крикнул он. – Вы там?

– Так точно, капитан, – донесся ровный голос вулканца. – Насколько я понимаю, вы на свободе. Честно говоря, я несколько удивлен, что вы не попытались нас спасти, воспользовавшись транспортатором.

– Дальномер вышел из строя при скачке напряжения во время коммутации…

… А у нас нет коммуникаторов, по которым вы смогли бы определить наше местонахождение. Как я и предполагал.

– Джим, ты можешь вытащить меня отсюда? – послышался раздраженный голос Маккоя. Раздраженный, но не испуганный. – Спок меня уже достал. Ведет себя как командир.

– Я и рад бы, но… на «Энтерпрайзе» случились кое-какие неприятности.

– Мятеж? – спросил Маккой сдавленным голосом после довольно продолжительной паузы.

– Да, – с горечью ответил Кирк, – никто из офицеров не поддержал меня. Все встали на сторону Лорелеи. Даже Скотти, Ухура, Чехов и Зулу. Все внезапно превратились в пацифистов, когда я попытался воспользоваться фазерами, чтобы вызволить вас из кораля.

– Спок говорил, что такое может случиться… Проклятие, и опять он был прав.

– Давайте думать, как я смогу вас вытащить, – сказал Кирк. – А потом обсудим, как нам вернуть корабль и как туда попасть. Я не могу подойти к вам ближе, чем на десять метров. Дальше меня не пускает мостовая… бред какой-то.

– Доктор Маккой, надо отдать ему должное, додумался до единственно возможного способа побега, капитан, – сообщил Спок. – Его аптечка у вас?

– Нет. Если она и не у вас, значит, осталась там, где коммуникаторы. Аборигены свалили все в кучу на окраине города. У меня только трикодер, который обронил Лорритсон.

Кирк, помедлив, спросил:

– Кстати, как там дипломаты?

– Погиб Мек Джоккор.

Кирк поежился, несмотря на теплый ветерок, овевающий город.

– Я наблюдал, как он пытался пустить корни… наверное, нарушил симбиоз.

– Не совсем точный термин, капитан. Симбиоз – это длительное сожительство организмов разных видов, приносящее им взаимную пользу. А здесь нечто другое. Думаю, вся эта планета представляет собой единый гигантский живой организм.

– Вы хотите сказать, что отдельным его частям нет необходимости каким-то образом общаться между собой? По крайней мере так, как организм одного вида общается с организмом другого вида?

– Это единственно возможное объяснение, капитан. Гуманоидные аборигены – не телепаты, они часть единого целого, часть своеобразной жизненной формы, которая отнеслась к Меку Джоккору, как к чему-то вроде раковой опухоли. Вот гуманоиды и удалили эту опухоль… В их действиях не больше осмысления, чем в работе антител в вашем организме.

– А что с Зарвом? И с Лорритсоном?

– С ними все в порядке, но после гибели этого парня они с нами почти не разговаривают. Шепчутся о чем-то друг с другом… я полагаю, обсуждают возможность дипломатического» контакта, но вряд ли им удастся осуществить свои планы.

– А для чего вам аптечка Маккоя, Спок?

– Там у меня есть анестетик, Джим, – ответил за вулканца Боунз. – Я обследовал кораль – он имеет один единый стержневой корень. Кораль на некоторое время выйдет из строя, если мы введем в корень приличную дозу метаморфина, и пока он будет «без сознания», так сказать, мы попробуем выбраться отсюда. Но когда он придет в себя – или если планета почувствует, что он «спит», – тогда… тогда всем чертям станет тошно.

– Да, рискованно, – согласился Спок, – но выбирать нам не приходится.

– Я принесу аптечку. А вы ждите здесь, никуда не уходите.

– Капитан Кирк, – я ценю ваше чувство юмора, но, боюсь, что данная ситуация не располагает к шуткам.

* * *

Кирку не составило труда найти то место, где гуманоиды сложили все отобранное у пленников. Затолкав в сумку Маккоя – в которой лежала аптечка – коммуникаторы, трикодер Спока и оружие, Кирк, поколебавшись, все же взял один из фазеров и прицепил его к своему поясу, отдавая себе отчет в том, что такое оружие малоэффективно против подобного противника – планеты, являющейся единым организмом. Внезапное нарушение функций какой-либо части этого организма лишь привлекало бы внимание, чего капитан не хотел. Энергии ручных фазеров не хватило бы для того, чтобы парализовать всю планету. Впрочем, с этой задачей не справилась бы и главная фазерная батарея «Энтерпрайза», даже при выведенных на полную мощность ВОРП-двигателях.

Теперь предстояло вернуться к коралю, но на это раз Кирк решил приблизиться к нему с другой стороны, где не было черной мостовой. В результате этого маневра ему удалось подойти к загону почти вплотную – до него оставалось всего метра два, – прежде чем зеленый дерн начал «возмущенно» приподниматься, намереваясь задержать нарушителя.

– Я принес аптечку и все остальное. Бросить ее вам через стену?

– Да, однако будь осторожен. Не задень шипы, они очень чувствительны к прикосновениям.

Кирк поднял глаза и тяжело сглотнул комок в горле. На высоте примерно двух с половиной метров от земли внутри кораля висел, насаженный на толстый шип, младший лейтенант СБ, который попытался перелезть через стенку. Уже начавшее разлагаться тело опутали колючие, слегка вибрирующие побеги, будто пожирая труп.

– Лови! – Кирк размахнулся аптечкой и с силой швырнул ее вверх по широкой дуге. Она перелетела через стену…

– Поймал! – послышался радостный возглас доктора. – Ну-ка, посмотрим… ага, у меня тут достаточно метаморфина, чтобы на недельку уложить в постельку эту прокляую изгородь.

– Не вводите слишком много препарата сразу, доктор, – предупредил Спок, – оцепенение должно охватывать существо постепенно, чтобы оно ничего не заметило.

– Будь спокоен, Спок… неплохой каламбурчик, да? Я привык иметь дело с домашней скотиной на ферме – коровки, лошадки и все такое. Бывало, бедная животина и опомниться не успеет, а я ее уже обработал.

– Этим, несомненно, объясняется ваше несравненное умение подойти к пациенту – сказывается животноводческая практика.

– Довольно болтать! – прикрикнул Кирк. – Занимайтесь делом. Нас могут услышать.

– Сомневаюсь, капитан. Ни одно из виденных вами существ не имеет ни ушей, ни ушных отверстий, ни каких-либо других органов слуха. Глухота распространяется на все здешние «биологические виды». Поскольку вся планета представляет из себя единый сверхинтегрированный организм, отдельным его составляющим нет нужды общаться между собой посредством звуковых сигналов… как, скажем, вашей ноге совсем не обязательно слышать, что делает ваша рука.

– Неудачная аналогия, Спок, – пробурчал Маккой. – Ну ладно, приступим.

Спустя несколько секунд Кирк увидел, как зловеще торчащие из стен шипы начинают понемногу опадать; еще через минуту тело погибшего офицера сорвалось с обмякшего «вертела» и свалилось на землю с глухим стуком. Спок раздвинул руками колючую ограду и через образовавшееся в заборе отверстие протиснулся наружу. За ним последовал Маккой и остальные. Последними выбрались Зарв и Лорритсон, оба молчаливые и подавленные. Дипломаты, видимо, еще не оправились от потрясения, которое им пришлось испытать во время пленения и заключения.

– Они съели Мека Джоккора, – пробормотал Лорритсон, оказавшись на свободе. – Они сожрали его!

– Скорее, его ассимилировали, – поправил дипломата Спок. – При других обстоятельствах Мек Джоккор вполне мог установить дружеские отношения с этим миром, но, по несчастью, его восприняли как угрозу.

– Давайте-ка сматываться отсюда, – предложил Кирк, – нам надо обмозговать, что делать дальше. Укроемся в лесу – там безопаснее.

– Капитан, – сказал Спок, – что касается относительной безопасности, то нет никакой разницы, находимся ли мы здесь или в каком-нибудь другом месте на этой планете. Организм поднимет тревогу, так сказать, только после того, как прекратится действие препарата, введенного доктором Маккоем. Если, конечно, мы до тех пор снова не нарушим каким-то образом его покой.

– Трудно поверить в то, что за нами может следить целый мир, что вся планета может ополчиться против нас.

– Да, на первый взгляд подобная точка зрения кажется настолько парадоксальной, но в сущности она достаточно верна. А теперь расскажите мне, что произошло на борту «Энтерпрайза» за время нашего отсутствия.

Кирк быстро обрисовал сложившуюся на корабле ситуацию.

– Я не ожидал такого от своего экипажа, – закончил он с горечью, – особенно от Скотти и офицеров на мостике. Но все они с готовностью присоединились к мятежу.

– Вы несправедливо обвиняете их, капитан, – заявил Спок, – здесь, в заточении, у меня было время для того, чтобы хорошенько поразмыслить о феномене Лорелеи, и я пришел к выводу, что она обладает чем-то большим, нежели просто ораторское искусство.

– Что вы имеете в виду?

– Она как бы проникает в мысли собеседника. Чувствуя сопротивление, она начинает менять характер своих аргументов, до тех пор, пока слушающий не становится более восприимчивым к ее словам. Таким образом она подбирает аргументы, на которые каждый индивидуум наиболее легко реагирует. Другим аспектом ее таланта может являться способность издавать субзвуковые и ультразвуковые гармонические колебания.

– Вы хотите сказать, что она способна настраивать высоту и тембр своего голоса так, что мы даже не осознаем этого? Довод довольно притянутый за волосы, – фыркнул Маккой.

– Только этим можно объяснить ту легкость, с которой Лорелея обратила в пацифистскую философию экипаж федерального крейсера. При общении с тем или иным членом экипажа она использует строго индивидуализированную форму гипнотической речи. Она находит у нас такие душевные струны, о существовании которых мы даже и не подозреваем, и умело играет на них. Она касается наших глубинных подсознательных страхов, предубеждений и идей.

– Вы полагаете, что Скотти и остальные действуют не по собственной воле? – ухватился Кирк за соломинку.

– Воздействие на них Лорелеи аналогично работе наркотического препарата в крови. За результатом следит не реципиент, а тот, кто вводит ему наркотик.

– Стало быть, она выдающийся психолог, к тому же обладающий способностью генерировать гипнотизирующие гармонические колебания? Не слишком ли много для такой девушки? – Маккой, присев на корточки, рылся в своей аптечке, проводя инвентаризацию того, что имелось в его распоряжении.

– Я сильно сомневаюсь насчет того, что она «девушка», как вы выразились. Думаю, она гораздо старше, чем выглядит.

– Не будем развертывать дискуссию по поводу ее возраста, джентльмены, – вмешался Кирк. – Нам надо думать, как выбраться с планеты и вернуть себе командование «Энтерпрайзом».

– И действовать при этом как можно быстрее, – заговорил вдруг Дональд Лорритсон. – Боюсь… боюсь, что господин посол травмирован.

Он поднял руку, останавливая Маккоя, который двинулся было к телларитянину.

– Нет-нет, травма не физическая – у него железный организм, – а душевная. Никогда прежде Зарв не испытывал такого поражения, потеряв при этом одного из лучших своих помощников. А тут еще эта кровавая сцена…

Лорритсон кивнул в сторону шипованного загона, в котором лежал труп молодого офицера.

– У него просто депрессия. Он выйдет из этого состояния… если мы вернемся на корабль.

– Доктор, правильнее сказать «когда», а не «если». Думаю, мы найдем транспорт, на котором выберемся отсюда, – Спок указал куда-то вверх.

Кирк обернулся и, прикрыв ладонью глаза от солнца, вгляделся в безоблачное небо. Вдали появилась крошечная серебристая точка. Спустя долю секунды она значительно увеличилась в размерах и с ревом пронеслась над городом.

– Шаттл с «Энтерпрайза».

– Точно, – подтвердил Спок. – Наш способ покинуть планету. Давайте поторопимся, пока нас не хватились.

Кирк повел небольшую группу через город, строго приказав ни в коем случае не вмешиваться в размеренный ход чуждой жизни, которая занималась своими делами, не обращая никакого внимания на «инородные тела».

* * *

Пока они шли по равнине, шаттл сделал еще два рейса.

– Похоже, он перевозит какой-то груз, – сказал Кирк. – Может, Лорелея сумела каким-то образом убедить планетную жизненную форму предоставить ей материал для изготовления экранировки?

– Мой трикодер фиксирует следы радиоактивности. Где-то поблизости расположена атомная электростанция.

– Где, Спок? – Кирк повертел головой, оглядывая окрестности – низкие покатые холмы, заслоняющие горизонт, без каких бы то ни было признаков технических сооружении.

– Станция должна работать от какого-то источника питания и передавать выработанную энергию к местам пользования. А здесь даже дороги не видно, не говоря уж о линиях электропередачи.

– Здесь иной способ транспортировки энергии, капитан. Все строится на органической основе. К примеру, здешние летательные аппараты хотя и напоминают земные самолеты, являются такими же органическими конструкциями, как и здания. Сходство же их с известными нам средствами воздушного транспорта продиктовано всеобщими законами физики – согласно уравнению Бернулли подобная конфигурация наиболее приемлема для полетов в атмосфере.

– Но для атомной электростанции необходимы мощные защитные сооружения из железобетона и свинца, а то и силовые экраны, – сказал Маккой.

– Логичный довод, доктор. Однако, как я уже заметил, все на этой планете имеет под собой органическую основу, включая и поведение обитателей.

– Вы хотите сказать, что всем и вся управляет только одна жизненная форма?

– В таком же смысле, как вас – или любого другого из нас – можно назвать единой жизненной формой, содержащей в себе митохондрии, ядра, эндоплазматические сетки, бактерии и вирусы разнообразнейших видов. Короче говоря, мириады крошечных существ, из которых сформировано одно большое существо – вы.

– Так что же, все что мы видим вокруг – деревья, трава, холмы, – это всего лишь составные части одного гигантского существа? – спросил Лорритсон, проявляя первые признаки любопытства после освобождения из живой тюрьмы.

– Интегральные, неразрывно связанные между собой части. Трудно, конечно, постичь, что все живые создания на планете являются элементами одного и того же существа, но, судя по всему, дело обстоит именно так. А в таком случае атомная электростанция тоже должна быть органической по природе.

– Деление ядра органической живой клетки и деление атомного ядра при цепной реакции – это не совсем одно и то же, – ухмыльнулся Маккой.

– Мне известно об этом, мистер Маккой. Но, доктор, и вам должно быть известно о том, что существуют природные ядерные реакторы. Например, у вас на Земле, на Африканском континенте, такой реактор функционировал на протяжении нескольких сотен лет. Урановая руда в подземной жиле оказалась достаточно обогащенной для того, чтобы началась ядерная реакция, которую сдерживала горная порода самого континента. Полагаю, здесь такой же случай.

– Значит, энергия используется непосредственно жизненной формой? И здесь нет ни турбин, ни других механических приспособлений?

– Нет, – ответил Спок капитану.

– Скотти будет разочарован.

Они взошли на вершину холма. Кирк первым заметил «предприятие». Как и предполагал Спок, ядерный реактор был явно органического происхождения и содержался в громадных пульсирующих лентах из серого материала, представляющего собой, судя по виду, животную мышечную ткань.

– Эти серые обручи удерживают на месте неорганические защитные экраны. В сердцевине естественного реактора нарастает тепло. Какое-то существо, находящееся внутри реактора, поглощает теплоту и передает ее к жизненной форме за пределами радиационной зоны.

– Ни одно существо не способно жить внутри ядерного реактора, Спок, – возразил Маккой.

– Доктор, я порой удивляюсь ограниченности вашего биологического образования. Многие виды бактерий живут и процветают не только в кипящей воде, но и в высокорадиационной среде атомного реактора.

– Никогда не слыхал о таких микроорганизмах.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11