1
Впервые Рик Клептон чувствовал себя как идиот. Впервые он выслушивал упреки, большей части которых не заслужил. Дело, которое решалось, как он предполагал, за несколько часов, самое большое — за сутки, растянулось, как резиновый жгут, конец которого б олтался где-то в неопределенности. Рик не привык работать вслепую, он должен знать, кто тянет за этот чертов конец жгута. Впервые он доверился заказчику и теперь понял, что допустил непростительную глупость. Стилл оказался бездарным стратегом.
Сидя на кушетке с сигаретой в руках, Рик наблюдал, как Стилл мерял шагами каюту и не мог понять,как такой человек мог взлететь так высоко и обрести почти неограниченную власть над «отцами» города.
— Только один конверт и куча трупов! Все, все, чего мы добились. Зачем тебе понадобилось устраивать погром в моем отеле и перерезать глотку Хотчеру? Не могли найти другого места. Зачем было убивать жену Элжера? Мне нужен сам этот сукин сын, а не труп его бывшей жены! Ты уверял меня, что я больше не услышу его имени, а этот прохвост не только ускользает буквально у нас из-под носа, но, похоже, не собирается выходить из игры. Он явно обозлен и так просто не смирится с ролью, которую ему уготовил Караден. Кстати, этот болван звонил мне час назад и сообщил, что найдено в кювете еще два трупа.
— Об этом я ничего не знаю, — сухо произнес Рик.
— Местные жители нашли перевернутую машину и двух мужчин с простреленными лбами.
— Похоже, это из группы, которая занималась Гелвином Вилиджем.
— Дерьмо они, а не группа. Жалкие любители. Как вы могли упустить курьеров?
— Частично, Орсон, частично. Не дави на меня. Ты дал конкретное задание, оно заключалось в том, чтобы перехватить документы, которые ночью вывезут из дома Майло.
На операцию бросили десять человек. Больше, чем надо. Не было и намека на нескольких курьеро в. Ждали одного. К сожалению, этот ход Майло принес свои плоды. Для нас ядовитые. Раскладывая все по полкам, можно вычислить, где и почему допущены ошибки. Первым выехал вз дома Майло Брюс Хотчер. Он тут же был взят на мушку и считался тем человеком, в р уках которого все документы. Его проследили до города. Мы хотели знать, кому предназначается посылка. Теперь ясно, что Хотчер был предупрежден об опасности и заметил слежку. Он не рискнул ехать к адвокату, а отправился в отель «Эмпайр». Ребята накрыли ег о с девицей в одном из номеров. Они конечно, немного погорячились. Но их можно понять: перерыть все и ничего не найти! Теперь дальше. Никто не ожидал появления Дэйва Чибса. Он выехал вторым. У парня спортивный «мерседес». Он хорошо водит машину. Не забы вай о факторе неожиданности. Чибс свалился на нас, как снег на голову. В результате его упустили.
Третьим был Харвей. Этого обработали по всем правилам. Сумели спихнуть убийство на Элжера. Но и у Харвея ничего не нашли. Конечно, его обыскали бы более про фессионально, если бы точно знали, что и он имеет документы. Следующий Гелвин Вилидж. На нем одна из групп споткнулась. И можно понять, почему. Люди вынуждены были разделиться на малочисленные группы. И наконец. Боб Келли. Его уничтожили. Но и здесь ничего не нашли. Я вынужден был лично подключиться к операции и навестил Ника Майло. В тот момент ему звонил адвокат Фарб. Чтобы Майло не мог предупредить адвоката об опасности, пришлось его убрать. Повторяю, в этот момент мы не имели представления о том, что конверт не один! Не теряя времени, я отправился к Фарбу и нашел у него конверт. Забрав его, я считал задание выполненным. Кто же мог предположить, что Фарб получил лишь часть компромата? Напоминаю тебе, Орсон, что и ты не знал о курьерах и по нятия не имел о существовании Фарба. Твое туманное задание не могло привести к другому результату.
— Результата нет! Одни пустоцветы. А мне нужны плоды.
Рик Клептон пропустил мимо ушей реплику Стилла и продолжал:
— Теперь можно рассмотреть некоторые детали. У Фарба находился один конверт. Он получил его из рука либо Чибса, либо Вилиджа. Тех, кто ускользнул из нашего поля зрения. После моего ухода адвокат не мог получить ни одного конверта. Если бы ты правильно оц енил ситуацию, Орсон, и выяснил адресата, что было возможно, не допусти ты спешки в деле, нам не пришлось бы усеивать трупами шоссе и престижные отели. Мы дождались бы курьеров в офисе Фарба и смогли бы без особых трудностей собрать весь урожай.
Стилл злился. Он и сам понимал, что виноват, но не хотел в этом признаваться. На то, в конце концов, головорезы Клептона и существуют, чтобы выполнять задания, если даже происходит сбой в первоначальной схеме. Он, Стилл, выкладывает слишком большие деньг и не для того, чтобы класть им в рот разжеванные куски.
— Ладно, Рик, не будем подсчитывать промахи. Их много. Взаимными упреками мы ничего не достигнем. Лучше вернемся к делу. Конверт Харвея у Элжера. Он прибыл к Фарбу, когда тот уже не мог принять почту. Сыщик не имеет представления, что делать с бумагами. Даже если он прочитал документ. Одна глава не дает полной картины.
И все же ставим Элжера с его конвертом на первое место. Что касается Боба Келли, то мы убедились: конверта при нем не было. Остается один вариант: скрупулезно проследить за маршрутом Келл и и исследовать все возможности шофера спрятать документ. Таких возможностей не могло быть больше одной — двух. Маловероятно, что Келли был задействован в обеспечении отвлекающего маневра. Не так много людей у Майло, чтобы разыг рывать подобные спектакли. К тому же Майло не знал о засаде на шоссе. Теперь о Вилидже и Чибсе. С Чибсом дело обстоит просто. Его надо найти и заплатить.
Заплатить, Рик, а не уничтожать. Деньги для безработного репортера — это больше, чем жизнь. Он скаже т все. Если выяснится, что Чибс отдал пакет Фарбу, его можно убрать. Но не раньше! И только тогда мы будем точно знать, что Вилидж не успел передать свой конверт. Это осложнит ситуацию. Гелвина Вилиджа не купишь — на всем западном побережье мало найдется таких богатеев, как он. К тому же это озлобленный политик, оказавшийся на обочине и рвущийся к власти. Он как никто другой понимает ситуацию и может быть полностью в курсе дела, а не только исполнять примитивную роль курьера. Сейчас он забаррикадировал ся на своей вилле и выжидает.
Такую крепость приступом не возьмешь. Нужна армия и время. У нас нет ни того, ни другого. Считаю первейшим делом проверить Чибса, и только когда мы будем точно знать, что есть пакет у Вилиджа, я постараюсь его выкурить из бе рлоги. Для начала установи круглосуточное наблюдение за его домом. Вряд ли Вилидж доверит кому-то документы, зная ситуацию, но нам надо знать его связи. Куда он направляет своих людей. Кто приходит к нему и кого допускают на территорию крепости. Так мы с можем определить направление его действий. Итак, у нас остается Хотчер и Майло. Они мертвы, а документы так и не найдены. Но они существуют. Я убежден, что ни тот, ни другой не решился их уничтожить. Задача не очень сложная: обычная проверка. За Хотчером следили, и он знал об этом. Именно слежка удержала его от поездки к Фарбу.
Первая его остановка — отель «Эмпайр». Продуманный и верный шаг. Хотчер хорошо знает город и его отели. В моих отелях, как известно, останавливаются богатые клиенты. Не все из ни х рискуют держать свои ценности в номерах. У дежурного портье на этот случай есть камера хранения. Надежный сейф, куда можно едать на время пребывания в гостинице все, что представляет для постояльца ценность. Хотчер безусловно знал и об этом. Если в ном ере и на теле документ не найден — значит, Хотчер воспользовался услугами камеры хранения. Уверен, что конверт лежит на месте я мы получим его без особых сложностей. Лучшего места Хотчер найти не мог.
Отправляйтесь в отель и заберите документ. Остается Н ик Майло. Мы знаем, что после твоего «визита», а ты был у него шестым, никто не мог вывезти пос ледний конверт из дома секретаря. Тебе он не достался, значит искать необходимо в доме. Только не стоит устраивать погромов и убивать родственников. Все родственники уедут на похороны, которые состоятся завтра. Времени для хорошего обыска будет предостат очно.
Рик Клептон встал, заложил руки за спину и подошел к бару. Он долго разглядывал пестрые этикетки, пока не остановился на бургундском 1884 года. Показное спокойствие, размеренные движения и даже некоторая вялость скрывали кипящую злобу и непреодолимое жел ание врезать этому самовлюбленному индюку. Только с близкого расстояния можно было заметить, как дергалось левое веко, и совсем немногие знали, что означает, когда у Клептона начинал белеть шрам над губой.
— Если бы, Орсон, ты так же умело разложил по полочкам всю картину вчера, не было бы того, что мы имеем сегодня. Одно дело — облава на шоссе, другое — ее сегодняшние последствия. Твое задание откажется выполнять даже спецподразделение ФБР. У меня слишком мало людей.
— Я предлагал тебе своих. Их хватит на сотню таких заданий.
— Ни один офицер не пойдет в атаку с чужим полком или ротой. Я знаю каждого из своей команды и знаю, на что каждый из них способен. Мне придется исходит из того чем я располагаю. Жаль. Рушить, как ты понимаешь, легче, чем строить, а подчищать труднее, ч ем мусорить. Но так или иначе задача поставлена в я буду ее решать.
Правда, в твоем рассказе упущен один момент. Ты не сказал — или ты не знаешь? — для кого Гиш составил этот доклад? Кто должен получить его? Ясно, что адвокат Фарб не последняя инстанция.
— Если мы перехватим конверты, то нам не нужно знать их получателя в последней инстанции. Я не хочу даже думать о том, что кто-то другой может завладеть бумагами.
— Я с тобой не согласен. Но это твое дело.
— Да, Рик! Это мое дело! — обозлился Стилл.
Он не выносил нытья и вопросов. Кто платит, тот заказывает музыку. И нечего попусту время терять.
В каюту постучали и в дверях появился офицер в белом кителе.
— Простите, сэр. На борту миссис Гиш.
— Пригласи, ее, Уоррен. Когда моряк вышел, Клептон сделал глоток, поставил бокал на поднос и встал.
— Рискованный визит, Орсон. Связь с женой мэра — прогулка по канату из соломы. Ты больше потеряешь, чем найдешь.
— В своих связях я разберусь сам. Мы уже распределили наши роли, Рик. Тебя ждут дела на берегу.
— Ты прав.
Клептон резко повернулся и направился к выходу. В дверях он столкнулся с изумительно красивой женщиной. Они мельком взглянули друг на друга и разошлись.
Миссис Гиш не ослепила хозяина обычной улыбкой, она выглядела усталой и напряженной. Обычно их встречи были весьма приятны — Стилл не скупился на комплименты в адрес прелестной дамы. Сегодняшнее свидание не предвещало обычной теплоты — может быть, оттого, что восемь утра не лучшее время для рандеву. Хозяин поцеловал даме руку и проводил ее к креслу. Достав бутылку с шампанским из ведерка со льдом, он молча налил шипучий налиток в бокал и протянул гостье. Она взяла его, не отрывая глаз от Стилла.
— У тебя усталый вид, дорогой, — низкий ровный голос звучал спокойно и размеренно.
Стилл устроился в кресле напротив, но ничего не ответил. Он жил еще в другом ритме и не смог быстро переключиться.
— Что тебя беспокоит? Ты, кажется, не очень доволен моим появлением?
— Ты знаешь, дорогая, что меня беспокоит. Надеюсь, ты была осторожна?
— Если только это, то не стоит беспокоиться. Я хотела поговорить о другом, действительно способном обеспокоить. Например, о присутствии в моем доме твоих головорезов. К чему это? Они привлекают к себе всеобщее внимание, В нашем районе стали появляться га зетчики, а их настырность тебе хорошо известна.
— Пустяки, не тревожься. Пока еще удается сдерживать прессу, и она работает так, как нужно мне. К тому же мои люда охраняют покой мэра. Все знают, что Сидней Гиш серьезно болен.
— Его болезнь неизлечима. Он болен ненавистью к тебе. У тебя, Орсон, редкий талант наживать себе врагов.
— Гиш преступил черту. Он пошел на предательство, а это наказуемо.
— Он уже наказан. Вряд ли мой муж представляет для тебя опасность. Тряпка, о которую ты вытираешь ноги. Даже не предполагала, что для него значит сын.
— Однако он отказывается предоставить нам свой доклад в обмен на столь любимого сына!
— Слишком поздно ты выдвинул это требова ние. Ты не согласовал свои действия со мной и попал в глупейшее положение. Предлагать Гишу сделку, когда мэр лишился доклада! Что может быть глупее!
— Не совсем так, Энн. Если бы ты узнала, где твой муж хранит доклад, мы нашли бы способ достать его. Но твои поиски ни к чему не привели. Я не мог вызвать экскаватор и разобрать дом мэра по кирпичику. Это же мэр все-таки, а не какое-то незаметное частное лицо. У нас оставался единственный шанс — заставить Гиша сдаться.
— Почему ты не поставил меня в известность об этом твоем «шансе»? Слава Богу; я предприняла свои собственные меры. И надо сказать, мои действия оказались более точными и результативными. Хотя не так-то легко было заставить Майло изъять доклад у обожаемог о босса. Только Ник знал, где муж хранит документы. Мне понадобилась колоссальная выдержка и изворотливость, чтобы убедить его пойти на этот шаг. Пришлось разыгрывать патриотку и черт знает что еще, влезая в доверие к секретарю. И он сделал это. А ты заб ираешь Микки, когда поезд Ушел, и прибегаешь к дешевому шантажу! Такой ход мог сделать только слабый политик. Ты Расписался в собственном бессилии, Орсон!
— Ну, хватит, ты слишком много себе позволяешь.
— Ничуть! Я не пешка в твоей команде, дорогой. Я полноценный игрок. Это ты превратил меня в дешевое подобие Мата Хари. Шпионаж не мой профиль.
— Твой профиль мне известен. Могу напомнить, чем ты была до…
— У тебя есть отвратительная черта, Орсон. Ты никогда не признаешь своих ошибок. Ты убежден в своей непогрешимости. Ты и сейчас отстаешь от своих противников на несколько шагов, потому что не смотришь вперед. Все ищешь виноватых. Ты до сих пор не знаешь, с кем воюешь. Один ошибочный шаг вызывает следующий, столь же ошибочный. Ты недооценил Сида. Гиш прекрасно понимал, что как только он отдаст тебе доклад — свой единственный козырь, ты его уничтожишь. Идея с шантажом изначально была обречена. После неуда чи ты бросился в другую крайность и вызвал наемников из Чикаго. И что же? Я раскрыла перед тобой все карты Майло, но и здесь у тебя ничего не вышло. Твои наемники не сумели подобрать то, что им выбросили под ноги.
— Никто не знал, что Майло привлечет к этому делу несколько человек. Ты тоже не догадывалась об этом.
— Мне это стало известно к шести утра. И я тебе тут же об этом сообщила. Если Гиш узнает, что ты остался ни с чем, у него вырастут крылья.
— Подрежем. У меня его сын.
— Ты думаешь, если ты отвез мальчишку к этому живодеру, то решил проблемы с мэром?
— Гиш не станет предпринимать никаких мер, пока жизнь сына находится в опасности.
— Нет, Орсон. Ты все еще ловишь журавля в небе. Ты не сознаешь той опасности, что нависла над тобой… Ты банкрот, но боишься признать это.
Стилл вскочил с места, его щеки тряслись, глаза налились кровью.
— Заткнись! Что ты понимаешь?! За мной стоит сила, власть, деньги! Меня никто не сможет сокрушить. Я всех смету, кто встанет на моем пути… А ты?! Если ты решила отскочить в сторону, то я выброшу тебя на улицу — туда, где когда-то подобрал!
— Не пили под собой сук, дорогой. Ты мно-гиx разогнал и остался один. Я уже пять лет пляшу под твою дудку.