Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Эхо

ModernLib.Net / Триллеры / Уолтерс Майнет / Эхо - Чтение (стр. 21)
Автор: Уолтерс Майнет
Жанр: Триллеры

 

 


— Но мне некуда больше идти.

— Можешь пока что оставаться здесь, и мы вместе что-нибудь придумаем.

Барри повернулся и отправился на кухню, высвободясь из-под покровительственной руки Майкла.

— Когда ты говоришь, кажется, что все так просто решить! — вздохнул он и, приоткрыв духовку, заглянул внутрь.

— А все так и есть, — бодро отозвался Дикон. — Черт возьми, если уж я способен вытерпеть Терри, то почему же я не смогу смириться и с твоим присутствием?

Но Барри не хотел, чтобы его терпели, он жаждал любви.

* * *

— Честно говоря, я больше надеялся на похищение, — признался старший инспектор Форчен. — Ни жена де Врие, ни его коллеги по бизнесу даже не упоминали о денежных проблемах. Депрессией он не страдал. Правда, у него имелись какие-то темные делишки с женским полом, но с тех пор, как в мае к нему вернулась жена, он больше не ходил «налево». Конечно, полагаться на показания супруги в этом отношении не стоит, поскольку вряд ли ее муж стал бы посвящать ее в свои сердечные дела, но она настаивает на том, что в последние семь месяцев де Врие ни разу не контактировал с Амандой Пауэлл. В этом она готова поклясться.

— До субботнего вечера, — поправил Харрисон. — Должен сказать, что супруга де Врие, скорее всего, права в том, что в течение семи месяцев ее муж был полностью верен ей. Впрочем, не такой уж это и долгий срок. Особенно если учесть, что он решил вести нормальную семейную жизнь.

— Так что же могло случиться в субботу?

Харрисон покачал головой:

— Я не знаю. Может быть, Майкл Дикон спровоцировал что-то, когда заявился сюда в четверг.

— Меня волнует временной фактор, — признался старший инспектор. — Если верить полиции Кента, впервые «роллс-ройс» был замечен в поле вчера в обеденное время. Однако фермер никак на это не отреагировал, посчитав, что в его места заехала прогуляться влюбленная парочка. Он сообщил о машине в полицию уже вечером, когда стемнело. Она стояла на том же месте, и когда фермер подошел к ней поближе, выяснилось, что дверцы в автомобиле не заперты, а сама машина пуста. Аманду Пауэлл проинформировали о поступке Барри Гровера примерно в пять часов, поэтому эти два события никак не могут быть связаны между собой. Итак, получается, что Найджел исчез за несколько часов до того, как мог бы узнать, что за ним подсматривали.

— А если предположить, что наша парочка была замешана в заговоре, и именно они убили супруга Аманды в 1990 году?

— Возможно. Только у нас нет никаких доказательств. — Форчен несколько секунд что-то обдумывал. — Если честно, друзья мои, то я слабо представляю себе, что нам делать дальше. До звонка Харрисона у меня был пропавший человек и покинутый «роллс-ройс». Теперь у меня появилась его любовница, с которой он имел связь тридцать шесть часов назад. Он мог захотеть исчезнуть, или она — отделаться от него, что тоже не исключается, но этот мотив приходится вычеркнуть, потому что уж слишком рано мы обнаружили брошенную машину. И вот теперь мне не хочется кидать силы полиции на охоту за призраком. Если сложить вместе все имеющиеся данные, мы даже не можем с уверенностью сказать, что здесь было совершено какое-то преступление.

— Но у нас остается еще Майкл Дикон, — напомнил Харрисон.

— Да, — согласился старший инспектор. — И вдобавок дом Аманды Пауэлл. Я думаю, мы можем законным путем проникнуть в этот дом, чтобы проверить, не находится ли там де Врие, исходя из того, что это было последнее место, где его видели.

* * *

Лоренс прибыл с подарками, и Майклу пришлось помогать нести их последние три лестничных пролета, которые в квартиру на чердаке нужно было преодолевать пешком. У двери адвокат остановился обессиленный.

— Боже мой! — выдохнул старик, заходя внутрь. Он тут же ухватил Майкла за руку и сразу опустился на диван. — Я уже совсем не тот, что был когда-то. Сам бы я сюда ни за что не добрался.

— Я предупреждал об этом Майка, — объявил Терри. Правда, он забыл добавить, что сам ни за что не соглашался помочь Лоренсу, ссылаясь на то, что «вдруг этот старый педик опять начнет лапать меня». — А можно сейчас посмотреть подарки? — спросил мальчишка, жадно глядя на свертки. — Правда, мы, как назло, для вас ничего не приготовили.

Но лицо старика сияло и без подарков:

— Вы же накормите меня вкусным обедом. Что же еще можно пожелать? Но не могли бы вы сначала представить меня Барри? Я уже столько времени мечтаю с ним познакомиться!

— Да, это верно. — Терри схватил Лоренса за руку и увлек за собой. — Это мой приятель Барри, а это другой мой приятель Лоренс. Из этого следует, что вы между собой тоже друзья, поскольку вы оба — товарищи Майка.

Лоренс, сразу же безоговорочно приняв эти наивные рассуждения, взял руку Барри в свои ладони и радостно потряс ее.

— Мне очень приятно. Майк рассказывал, какой вы исключительный специалист в области фотографии. Я завидую вам, мой друг. Глаз художника — это драгоценный дар.

Дикон отвернулся, заметив, как зарделся от удовольствия Барри. Секрет Лоренса заключался в том, что все сказанное им звучало на удивление искренне. При этом невозможно было догадаться, действительно ли старик испытывал все те чувства, о которых говорил.

— Не желаете ли виски, Лоренс? — поинтересовался Дикон, направляясь на кухню.

— Благодарю вас. — адвокат похлопал по дивану рядом с собой. — Присаживайтесь сюда, Барри, а Терри пусть расскажет нам, кто же постарался так празднично украсить квартиру?

— Это все я, — с гордостью заявил парень. — Здорово, правда? Вы бы видели, на что это жилище было похоже до моего появления! Сюда даже заходить не хотелось. Пусто, никакого цвета и даже как-то враждебно. Вы понимаете, о чем я говорю?

— То есть не было дружеской атмосферы? — подсказал старик.

— Именно.

Лоренс окинул взглядом камин, где Терри расположил свои сувениры, которые он забрал со склада. Здесь красовались: маленькая гипсовая копия «Биг Бена», морская раковина и кричаще раскрашенный садовый гном, сидящий на поганке. Лоренс сразу поставил под сомнение тот факт, что это богатство принадлежало Майклу, и справедливо посчитал, что здесь тоже не обошлось без Терри.

— Ну, что ж, поздравляю вас, молодой человек. Теперь тут действительно царит дружеская атмосфера. Особенно меня сразил ваш гном, — объявил Лоренс, лукаво подмигнув при этом Дикону, возвратившемуся из кухни со стаканом виски.

— Я рад, что вам здесь нравится, — пробормотал Дикон, ставя на журнальный столик стакан для Лоренса и забирая с него свой. — Я как раз думал о том, что бы вам подарить в качестве сувенира на Рождество. Теперь ясно, что это будет гном. Правильно я говорю, Терри?

— Майк его ненавидит, — признался парень, снимая статуэтку с камина. — Наверное, потому, что я стащил его из чужого сада. — Вот, возьмите, Лоренс. Теперь он ваш. Счастливого Рождества, приятель.

Дикон злорадно оскалился:

— И вот что я посоветую. Если у вас в гостиной имеется камин, там самое место этому гному. Как говорит Терри, яркое пятно в комнате еще никому не мешало. — Он поднял стакан.

Лоренс поставил подарок на столик:

— Я сражен такой щедростью. Сначала вы меня приглашаете на обед, а потом еще и подарок! Мне кажется, я не заслужил всего этого. Мои сувениры весьма скромны по сравнению с таким чудом.

Дикон понимающе покачал головой. Его мучило предчувствие, что старик сейчас их посрамит.

— Значит, можно открывать подарки? — нетерпеливо произнес Терри.

— Конечно. Твой сверток самый большой, подарок для Барри завернут в красную бумагу, а Майклу я приготовил то, что находится в зеленой.

Терри раздал всем по свертку и тут же развернул свой:

— Вот это да! — изумленно воскликнул он. — Майк, нет, ты только посмотри сюда! — И он продемонстрировал потертую кожаную куртку военного летчика. У нее был цигейковый воротник, и на нагрудном кармане красовалась вышитая эмблема Королевских ВВС. — Да, такая штуковина стоит бешеных денег в Ковент-Гарден.

Дикон нахмурился, и когда парень начал примерять куртку, вопросительно взглянул на Лоренса, словно спрашивая: «А ты не пожалеешь?». Но адвокат только молча кивнул в ответ.

— Нет, такую штуковину в Ковент-Гарден ты не купишь, — заметил Дикон. — Она настоящая. Так на чем вы летали, мой друг? — обратился он к гостю. — Я полагаю, на «Спитфайере», не иначе?

И снова Лоренс кивнул:

— Но это было очень давно, а куртке нужен новый хозяин. — Он наблюдал за Барри. Тот положил свой сверток на колени, постукивая по нему пальцами. — А вы не хотите посмотреть, что там внутри, Барри?

— Я вообще ничего не ожидал. Это и так для меня большой сюрприз, — смутился Гровер.

— Тогда можете считать, что там двойной сюрприз. Пожалуйста, откройте. Иначе я буду волноваться, не зная, понравился вам подарок или нет.

Барри осторожно отклеил липкую ленту, затем также аккуратно, по привычке, развернул оберточную бумагу и вынул камеру «Брауни» в деревянном корпусе, тщательно обложенную несколькими слоями папиросной бумаги.

— Но это еще довоенный аппарат! — выдохнул Гровер, разглядывая камеру и держа ее, словно хрустальную. — Нет, я не могу принять такой дорогой подарок.

Лоренс протестующе поднял обе руки:

— Но тем не менее вы должны. Тот, кто определил возраст этого фотоаппарата, просто поглядев на него, имеет все права обладать им. — Адвокат повернулся к Дикону. — Ну, а теперь ваша очередь, Майкл.

— Я уже заранее смущен.

— Почему? Лично я просто в восторге от своего гномика. — Глаза его хитро блестели. — И, пожалуй, я поступлю именно так, как вы мне посоветовали: он будет стоять у меня на камине в гостиной. Особенно роскошно он будет смотреться рядом с моей коллекцией мейсенского фарфора.

Дикон едва сдержался, чтобы не рассмеяться, и развернул свой подарок. Увидев, что лежит внутри, он не знал, радоваться ему или нет. Конечно, материальной ценности эта вещь не имела, но эмоциональная цена ее была безграничной. Майкл замер, а потом начал аккуратно перелистывать странички дневника, рассказывающего о наиболее интересных днях из жизни Лоренса.

— Вы оказали мне большую честь, — признался Дикон. — Но я бы предпочел получить это в наследство от вас, как знак памяти.

— Ну, тогда бы я не получил никакого удовольствия. Я хочу, чтобы вы прочитали все это, пока я жив, Майкл. Тогда у нас будет о чем поговорить при встрече. Что касается вас, Майкл, то при выборе вашего подарка я руководствовался исключительно эгоизмом.

Дикон укоризненно покачал головой:

— Вы и так похитили мою душу, старый безобразник. Что вам еще хочется?

Лоренс протянул свою худую руку:

— Сына. Сына, который потом помолился бы за мою душу.

* * *

Запах гнили, который волной обдал полицейских, распахнувших дверь дома Аманды Пауэлл, был отвратителен. Стражи порядка непроизвольно отшатнулись. Такой густой и насыщенной оказалась эта вонь, что жгла глаза и ноздри, а кое у кого тут же вызвала приступ тошноты. Казалось, весь дом был пропитан чем-то, сильно напоминающим разлагающуюся кровь.

Старший инспектор Форчен прижал ко рту платок и сердито обернулся на Харрисона:

— Вы меня, что же, за дурака принимаете? Неужели вы не обратили на это внимание, когда были здесь вчера?

Харрисону пришлось присесть на корточки, чтобы успокоить желудок, готовый выплеснуть все содержимое наружу.

— Здесь с хозяйкой долгое время находилась наша сотрудница, — забормотал он. — Я попросил ее остаться с миссис Пауэлл, пока ездил к Дикону. Можете спросить у нее, ничего подобного тут не было.

— Запах исчезает, — доложил помощник Форчена из полиции Гемпшира, несмело подходя к двери. — Наверное, сквозняком продуло. — Он осторожно заглянул в прихожую. — Кажется, внутренняя дверь в гараж открыта.

Однако остальные полицейские не торопились входить внутрь. Они примерно предполагали, чего можно ожидать там, и знали, что природа не наделяет красотой тех, кто уже умер. Они полагали увидеть тут реки крови, сопутствующие сцене жестокой резни.

Однако когда они, наконец, набрались храбрости и из прихожей вошли в гараж, то обнаружили там один-единственный обнаженный труп мужчины, абсолютно целый и нетронутый, придвинутый к ряду запечатанных мешков с цементом. Мертвец сидел в углу и смотрел на вошедших широко раскрытыми невидящими глазами. Никто не осмелился произнести ни слова, но все одновременно подумали о том, как же могло замерзшее и чистое тело издавать столь омерзительный запах.

Глава двадцатая

— Как бы мне хотелось, чтобы мы с вами никогда не встречались! — заявил сержант Харрисон, уже в который раз за последнее время входя в квартиру Дикона и представляя своего спутника. — Это старший инспектор Форчен из гемпширской полиции.

— А я оставил вам сообщение в участке.

— События развивались быстрее, — лаконично пояснил свое появление Грег.

Только теперь Дикон обратил внимание на мрачные лица вошедших и запоздало снял с головы бумажный клоунский колпак. Сразу же выветрилось праздничное настроение. Забылись и вкуснейшая индейка, и шутки на обертках хлопушек, которые все вместе зачитывали вслух за столом.

— Что-нибудь стряслось? — поинтересовался Майкл.

Старший инспектор, худощавый и строгий господин с выразительными глазами, которые привыкли видеть все насквозь, указал рукой в сторону комнаты:

— Только после вас, мистер Дикон, если позволите.

Пожав плечами, Майкл проводил полицейских внутрь квартиры и представил присутствующим.

— Если вы из Гемпшира, — добавил он, усаживаясь на свое место, — значит, речь пойдет о Найджеле де Врие.

— Что вам о нем известно? — тут же осведомился старший инспектор.

— Очень немногое.

— Тогда зачем вы звонили ему домой сегодня утром?

Дикон многозначительно посмотрел на Терри, как бы прося его держать сейчас рот на замке. «Доверься мне», — ответили обезоруживающе невинные глаза парня.

— Мне пришло в голову, — начал Майкл, — что тот человек, замеченный соседями миссис Пауэлл, который пытался проникнуть к ней в гараж, и был Найджел де Врие. Поэтому я решил проверить это и выяснить, дошел ли он после этого визита до дома. — Он почесал нос. — И, кажется, он все же не дошел.

— Чуть позже вы оставили для меня в участке срочное сообщение, в котором просили меня позвонить. Это касалось Аманды и Найджела, — вмешался в беседу Харрисон. — Так что вы хотели мне рассказать?

Дикон посмотрел на часы:

— Ну, сейчас уже три часа, поэтому срочным мое сообщение уже никак не назовешь. — Заметив нетерпение на лице Грега, Майкл задумчиво улыбнулся, и вкратце пересказал свою теорию о том, что Аманда и Найджел могли скрыться после того, как узнали, что их видели вместе. — Мы с Терри ездили сегодня к докам, — объяснил он, — чтобы проверить ее дом. Так вот, там было подозрительно тихо, а машина Аманды исчезла. Я подумал, что вы, возможно, заинтересуетесь такой информацией, однако дежурный офицер упорно не хотел связывать вас со мной.

— Ну, у нас тут просто какая-то эпидемия началась, — заворчал Харрисон. — Сначала скрывается Джеймс, потом Аманда с Найджелом. Вы серьезно верите в свою версию, мистер Дикон?

Терри усмехнулся:

— Ну, я же говорил, что ты будешь выглядеть полным идиотом, Майк.

Дикон предложил полицейским выпить, на что они ответили вежливым отказом.

— Жаль, что вы напрасно потратили столько времени, — вздохнул Дикон, наполняя стаканы всем остальным. — Ну, отнесите это на тот счет, что пропавшие личности терзают мои мозги вот уже несколько недель. Поэтому я и подумал…

— Вы имеете в виду Джеймса Стритера?

— Среди прочих.

— Мне кажется, — неожиданно подал голос Лоренс, — что вы, господа, не стали бы заезжать сюда, если бы вам было известно местонахождение Найджела и Аманды. Поэтому мы ждем ваших объяснений. Или вы предпочитаете оставить пока свою информацию конфиденциальной? Кроме того, я считаю, что несправедливо отвергать теорию Майкла, если у вас на данный момент не имеется своей собственной.

Полицейские переглянулись.

— Я подумал и решил, что, пожалуй, выпью, — внезапно заговорил старший инспектор. — За последние двадцать четыре часа я так и не смог отдохнуть.

Харрисон вздохнул с облегчением, но Дикон так и не мог понять, к чему относился этот вздох: то ли к тому, что сержанту самому хотелось выпить, то ли к слабости своего старшего коллеги.

— И я не откажусь, — согласился Грег.

Оба полицейских сошлись на пиве, и, пока Терри разливал его по бокалам, Форчен пересказал те события, которые заставили его прибыть в Лондон для консультации с сержантом Харрисоном.

— Не так давно мы решили навестить дом Аманды Пауэлл. — Он замолчал и отпил несколько глотков из бокала, который подал ему Терри. — И в углу гаража обнаружили труп Найджела де Врие, — напрямую заявил инспектор. — Он был полностью обнажен. Похоже, смерть наступила от удара тяжелым предметом в затылок. Пока что это приблизительные данные, но мы полагаем, что он скончался примерно тридцать шесть часов назад, сразу после того, как мистер Гровер видел его через окно в гостиной.

Наступила долгая пауза.

Дикон подумал о том, как бы сейчас отреагировали полицейские на его признание в том, что прошлой ночью он наносил визит Аманде. Тогда бы, разумеется, все теории о неумолимости судьбы были бы заброшены и забыты. Полиция Лондона и Гемпшира уже не сомневалась в том, что Барри и Майкл каким-то необъяснимым образом причастны ко всему, что происходит с этой женщиной. Дикон вспомнил и неестественную бледность Аманды, и то, как ее глаза следили за каждым его движением. Может быть, она боялась, что он неожиданно наткнется на труп Найджела? Неужели он находился в нескольких шагах от мертвого тела? Но как, черт возьми, она могла оставаться такой спокойной и собранной, если в это время труп ее любовника был спрятан в том же доме и смерть Найджела оставалась на ее совести?

Дикон крутил ножку бокала между большим и указательным пальцами, медленно поворачивая его на скатерти.

— Если труп находился у нее в доме, — медленно заговорил он, обращаясь к Харрисону, — тогда становится странным, что она начала жаловаться вам на Барри. Она или удивительно хладнокровная женщина, или абсолютная дура.

— Скорее, хладнокровная, — кивнул сержант, вспомнив, с какой легкостью Аманда впустила в дом полицию, имея в этот момент труп в своем гараже. — Мне кажется, она захотела узнать, что именно рассказал нам Барри, прежде чем выработать план действий. Очевидно, поначалу она решила оставить его машину где-нибудь в Дувре, а от тела избавиться в другом месте, но потом, узнав, что Барри видел ее вместе с Найджелом, она не смогла привести свой план в исполнение, и ей пришлось срочно скрыться. — Он немного помолчал. — Но остается чисто техническая проблема. Кто откатил «роллс-ройс» в Кент, если сам владелец в это время был уже мертв и находился в гараже миссис Пауэлл?

На это никто из присутствующих ответить не мог.

— Если за рулем находилась Аманда, — продолжал сержант, — то как она могла успеть вернуться к девяти утра, чтобы ее видели соседи, поговорить с ними и на их же глазах уехать на своей машине к матери на Рождество? Утром она точно не могла это сделать, потому что в полдень находилась в доме матери. Именно тогда к ней заходил полицейский из Кента и проинформировал ее об аресте Барри. Итак, получается, что времени у нее все равно не хватает на то, чтобы отогнать «роллс» в Дувр, а потом вернуться за своим «БМВ».

— Допустим, она выехала из дома в три часа ночи, а из Дувра отправилась первым поездом до Лондона, — высказал предположение Дикон. — Тогда как раз к девяти она попадает домой.

Сержант отрицательно покачал головой:

— Первый поезд в воскресенье идет позже.

— Тогда она возвращалась на попутных машинах.

— Среди ночи в канун Рождества? В полной темноте? Чтобы ровно в девять при этом выглядеть перед соседями выспавшейся и, как говорят, «белой и пушистой»?

Лоренс внимательно посмотрел на Харрисона:

— А какова ваша версия, сержант?

— Мы считаем, что тут замешан еще один человек, сэр. Все это одни предположения, как вы сами понимаете. Но давайте представим, что де Врие ударили сзади по голове в то время, когда он занимался любовью с Амандой. Это единственное разумное объяснение тому, что труп голый. Потом этот сообщник сел за руль «роллс-ройса» там, где де Врие его оставил, — разумеется, не у дома, иначе соседи заметили бы такой автомобиль — и отогнал его в Дувр. Надеюсь, вы согласитесь, что это больше похоже на правду.

Лоренс улыбнулся:

— Я адвокат, мой милый друг. И вы никогда не заставите меня поверить в то, что вы только что сказали. Я могу предложить не менее возможный вариант. Просто де Врие был так возбужден свиданием с Амандой, что забыл запереть машину, и ее угнали любители покататься. Затем, после приятного времяпрепровождения в гостиной, Найджел отправился в ванную принять душ, где поскользнулся на кафеле и упал, ударившись головой. Аманда, придя в ужас от его случайной и нелепой смерти, спрятала труп в гараже, а сама временно скрылась куда-то, чтобы все хорошенько обдумать. У вас есть доказательства, которые могли бы опровергнуть мою версию случившегося?

Оба полицейских, не сговариваясь, повернулись к Барри.

— Возможно, мистер Гровер поможет нам? — попросил старший инспектор. — Сколько времени вы наблюдали за тем, что происходило в гостиной, сэр?

Барри принялся рассматривать свои руки:

— Недолго.

— Вы ушли прежде, чем они закончили?

Он молча кивнул.

— Вы уверены в этом, сэр? Большинство мужчин, окажись они на вашем месте, досмотрели бы до конца. Тем более, что вас никто не видел. Вы попались совершенно случайно. При этом вы же сами говорили, что это было восхитительно… Ну, хорошо. Но после этого, — он оглядел остальных присутствующих, пытаясь по их взглядам понять, не слишком ли он красноречив, — вы все же вернулись через несколько часов на прежнее место за новой порцией. Почему же вы в первый раз ушли, не дождавшись самого интересного?

Барри облизал пересохшие губы:

— Мне показалось, что она заметила меня. Мужчина неожиданно встал и задернул занавески.

Форчен достал фотографию и предъявил ее Гроверу:

— Это он?

— Да.

— А почему вы решили, что Аманда вас заметила?

— Потому что он поднялся только после того, как она посмотрела в сторону окна.

— В комнате был еще кто-нибудь?

Барри отрицательно покачал головой.

— Вы не пытались подсматривать через другие окна?

— Нет. Я испугался, что меня поймают, поэтому сразу же вышел на дорогу и поймал такси.

— Не может быть, чтобы вы настолько перепугались, — нахмурился Харрисон. — Потому что через восемь часов опять прибыли на то же место.

— Он оставил там папку с фотографиями, — вполне резонно заметил Дикон. — Вот поэтому и вернулся за ней. — Он задумчиво посмотрел на Барри. — Она ездит на черном «БМВ», а паркует его постоянно возле подъезда. В ту ночь машина стояла на месте?

Но Барри снова отрицательно покачал головой.

— Значит, это было преднамеренное убийство, и ей не требовался никакой соучастник, — как бы между прочим заметил Дикон. — Она совершила две поездки в Дувр. Первый раз — в субботу на своей машине, которую оставила там же, а вернулась домой на поезде. Второй раз она поехала в Дувр уже на «роллс-ройсе», а в Лондон прикатила на «БМВ». — Он достал сигарету, размышляя над тем, не совершила ли Аманда нечто подобное шесть лет назад. — Интересно только, что она планировала сделать с телом Найджела. — Он поднес зажигалку к кончику сигареты. — Она, наверное, уверена в своем тайнике, иначе зачем ей было гнать машину к паромам?

Старший инспектор внимательно слушал Майкла:

— Остается одна неувязка, сэр. Соседи утверждают, что ее машина стояла возле дома весь субботний день.

Дикон словно не обратил внимания на его слова:

— Раз Барри сказал, что ее не было, значит, ее не было.

— Мне кажется, что они хотят навесить на него это убийство, — агрессивно заворчал Терри. — То есть нашли себе удобную мишень. Если они решили, что у Аманды был соучастник, то Барри становится легкой добычей. — Он тихонько ткнул Лоренса в бок. — Вы не должны позволять им такие допросы. Это незаконно.

— Ну, я думаю, что вы несправедливы по отношению к нашим друзьям, Терри. Они же прекрасно понимают, также как и мы с тобой, что Барри не стал бы рассказывать о том, что видел мужчину в доме миссис Пауэлл, если бы был замешан в убийстве. — Он чуть заметно нахмурился. — Проблема заключается в другом. Если Найджел был убит, значит, Аманда причастна к этому преступлению. Такая симпатичная, милая женщина!

— Вы знакомы с ней, сэр?

— Видел пару раз. Мы с ней соседи, только не непосредственные. А Майкл может подтвердить, как я люблю сидеть на берегу реки и наблюдать, как течет жизнь.

— Продолжайте, сэр, — подбодрил старика Форчен, когда тот замолчал.

— Простите. Я просто задумался над тем, как далеко может зайти человеческая безнравственность, чтобы при этом ее не было заметно со стороны. Понимаете, если Майкл прав, получается, что миссис Пауэлл сама пригласила Найджела, чтобы заняться с ним любовью. Это облегчало ее задачу. Выходит, она вдвойне жестока. — Он печально улыбнулся. — А в общем и целом, я предпочитаю думать о людях хорошо.

Старший инспектор вежливо улыбнулся, хотя разглагольствования старика выводили его из себя.

— А вот я по своему опыту могу сказать, что редко внешность человека совпадает с его внутренним миром.

— Вообще-то я склонен согласиться с вами. — Адвокат взял фотографию Найджела де Врие у Барри и принялся с интересом рассматривать ее. — Жестокое у него лицо, вам не кажется? Но он, конечно, весьма надменный джентльмен, а надменность и излишняя гордость — опасные качества. Я могу вас заверить в том, что Найджел де Врие являлся одним из самых отвратительных побочных продуктов цивилизованного общества.

— Вы были знакомы с ним, сэр?

— Ну, если можно так сказать. Один из моих младших партнеров вел его дела в течение нескольких лет. — Он постучал пальцем по фотографии. — Но потом это сотрудничество закончилось, и мой партнер отказался от дальнейшей работы, когда де Врие попытался заставить его вручить одной женщине в качестве откупа десять тысяч фунтов. Эта дама была жестоко избита и несколько дней находилась на грани жизни и смерти. Между прочим, он искалечил ее во время полового акта. Де Врие оценил ее физический и ментальный ущерб в десять тысяч, но мой коллега был настолько потрясен ее состоянием, что отказался от этой миссии и прекратил с де Врие всякие отношения. Он описал мне де Врие как законченного психопата, и ничто из того, что я читал или слышал о нем, не дает мне повода думать иначе. Общество не должно разрешать таким людям накапливать большие богатства. Когда крупные суммы находятся не в тех руках, тогда правосудие, та скала, на которой зиждется демократия, неизменно подтачивается коррупцией.

Дикон в задумчивости смотрел на своего мудрого друга.

— Я не понимаю, к чему вы клоните, — признался Форчен.

Лоренс удивленно приподнял брови:

— Простите. Мне показалось, что все настолько очевидно… Понимаете, я поверю в безнравственность де Врие более охотно, чем в греховность миссис Пауэлл.

— Однако убит де Врие, а не его подруга.

Барри нервно закашлялся:

— Она не выглядела очень счастливой, — выдавил он. — Он таскал ее по всей комнате за волосы, а потом заставил ее нагнуться перед столиком, чтобы ему было удобно… ну… — Он смутился. — В общем, у меня сложилось такое впечатление, что он ее насиловал, — добавил Барри почти шепотом.

Пять пар глаз повернулись к нему и застыли.

— Какого черта вы вчера ни словом об этом не обмолвились? — потребовал объяснений Харрисон.

Барри выглядел испуганным.

— Но вы же не стали расспрашивать его о подробностях, — заметил Дикон. Только теперь стало понятным такое скованное поведение Барри в последние сутки. Не удивительно, что он хорошенько запомнил мужчину и мог подробно описать его…



Срочно в номер

Сегодня днем полиция приняла решение обнародовать имя и фотографию женщины, которая разыскивается в связи с исчезновением предпринимателя Найджела де Врие. Автомобиль «роллс-ройс», принадлежащий де Врие, был найден брошенным в Дувре. Имя женщины — Аманда Пауэлл, прежде известная под фамилией Стритер. Место жительства — поместье Темзбэнк, Лондон, Е-14. Полиция предполагает, что она скрывается где-то на территории Великобритании.

Дейли Экспресс — 27.12.1995 г.

Срочно в номер

Полиция обвинила Аманду Пауэлл в убийстве ее бывшего любовника, Найджела де Врие. Женщину обнаружили вчера вечером в коттедже в Суэйе, Нью-Форест, который находится всего в 40 милях от дома де Врие в Андувре. Соседи утверждают, что она часто приезжала сюда на выходные. Соседи в Лондоне и коллеги по работе находились в состоянии шока, узнав об аресте Аманды. «Она такая милая женщина, — заявил один из них. — Не могу поверить, что она убийца».

Дейли Экспресс — 30.12.1995 г.


Телефонограмма

От кого: От детектива сержанта Грега Харрисона.

Кому: Майклу Дикону (комната 104)

Число: 3.01.1996 г.

Продиктовано секретарю: Мэри Петти


Грег Харрисон по горло сыт вашими звонками. Он уверяет вас, что разговаривает в последнее время с вами больше, чем с собственной женой, а ее он, между прочим, любит!

Аманде Пауэлл уже предъявили обвинение в убийстве, и она содержится под стражей в Холлоуэй.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24