— У вас гости? Что это?
— Через полчаса вы бы не застали меня. Я сняла на неделю комнату в Ридлей-Отеле.
— Что это вы вдруг?
Дафнис взглянула на него.
— Вы чего-то боитесь?
— Чего? — покраснела она.
— Конечно! Просто это убийство выбило вас из колеи.
— Когда я остаюсь одна, все меня раздражает. Эта квартира почему-то стала неуютной. Вы, наверное, подумали, что я сошла с ума?
— Напротив, — попытался переубедить ее Джек. — Но я не думаю, что вам грозит какая-нибудь опасность.
Пронзительно зазвонил телефон.
— Сделайте мне одолжение, — шепотом попросила она. — Это, наверное, мисс Кред, она хотела видеть меня вечером в театре, но я сказала, что уже приглашена.
— Мною! — заключил Девин. — Вы очень проницательны!
Он взял трубку, но услышал низкий, видимо, измененный, голос. Это была не Элла.
— Мисс Ольройд?
В аппарате что-то трещало, гудело, и Девин тихо сказал: «да».
— Вы не должны никому рассказывать, что произошло сегодня ночью.
На том конце провода положили трубку. Девин медленно подошел к Дафнис.
— Кто это был? — спросила она.
— Что случилось с вами этой ночью?
— Ничего!
— Вы не имеете права никому об этом говорить. Но мне… Что было?
— Кто говорил с вами?
Она задрожала.
— Вы должны все мне рассказать, — настаивал Девин. — Вам надо выговориться. Вы должны кому-то довериться. Расскажите мне все.
— Я не могу. Совсем не могу.
Ее руки тряслись. Он взял девушку за плечи и заглянул ей в глаза. В них появились слезы.
— Я спрашиваю вас не ради профессионального интереса. Вы обязаны, вы можете довериться мне. Потому что я… — разве вы не поняли? Я люблю вас!
От неожиданного признания она резко вскинула на него глаза и так же быстро опустила их. Он нежно сжал ее руку.
— Я прошу вас.
— Я поклялась… — слабым голосом произнесла Дафнис. — Кто-то похитил меня у театра…
И она бессвязно рассказала ему обо всем, что случилось этой ночью.
— Они были очень внимательны. Вы никому и нигде не скажете об этом! Слышите? Ни слова! — Дафнис смотрела ему в глаза. — И поклянитесь, что не станете разыскивать это место!
Она разрыдалась.
— Это было ужасно. Я же никому не причинила зла!
— Поэтому они вас и отпустили.
— Что вы имеете в виду?
— Они перепутали вас с Эллой. Только потому вас и похитили. Вы были в красной накидке? Эта комната напоминала тюремную камеру?
— Это было ужасно!
— У него большой тюремный опыт. Комната была подготовлена специально для Эллы. Они могли бы продержать ее там не один год.
— Но зачем?
— Я еще не выяснил, почему Гукумац…
— Кто это? Странное имя.
— Это один из моих «друзей». Элла Кред помогла засадить его в тюрьму. На суде единственным свидетелем из всей этой шайки был Джо Фармер.
— Ужасные загадки, — перебила Дафнис. — Человек с таким именем был врагом Фармера? Он…
— Пойдем поужинаем, — ответил Джек и поцеловал ее.
С этого момента они перешли на ты. Он подхватил чемодан Дафнис, и они вышли из дому.
— Скажи, это правильно, что я переезжаю в отель?
— Лучшего решения быть не может.
На улице Девин увидел старого знакомого.
— Вы хотите поговорить со мной?
— Да, мистер, — голос Хюга дрожал от волнения. — Я опять видел его сегодня.
— Вильяма Лена?!
— Да, сэр.
— Откуда вы узнали, что я здесь?
— Это не так важно.
— Где вы видели Лена?
— В ночлежке. Он совершенно болен и долго не протянет, — сказал Хюг. — Я одолжил ему еще пять шиллингов.
Бродяга произнес это срывающимся голосом, с опаской поглядывая вокруг.
— Понимаю, — ответил Джек. — Приходите ко мне завтра утром в редакцию.
Девин распахнул перед Дафнис дверцу автомобиля.
— Это мой приятель, — объяснил он.
Из ресторана репортер сразу же позвонил Крюву.
— Я не могу сейчас говорить, — ответил тот. — Если вам нужно, приходите ко мне.
— Вы созвонились с человеком, которого я вам рекомендовал?
— Да. Мы встречаемся завтра вечером. Думаю, сговоримся.
Джек остался доволен разговором с Крювом и прекрасно провел время с Дафнис.
В редакции его ждала телефонограмма от инспектора Кларка. Тот просил немедленно зайти в Скотленд-Ярд.
Не дождавшись сенсации, ночной редактор закончил читать статью Девина без особого восхищения.
— Ничего нового. То же самое и в предыдущем выпуске. Вы что, выдохлись, Девин?
— Не гоните волну. Козыри еще не открыты.
Той же ночью он встретил своего старого знакомого — сержанта полиции.
— За каким зайчиком вы гоняетесь? Или волком?.. — поинтересовался тот.
— Я ищу след убийцы Фармера.
— А-а! Это как раз его дом. Здесь мы и накрыли фальшивомонетчиков. Блестящая была операция. Да, было время! А сейчас что?.. У-у…
— Взяли Вильяма Лена?
— Как, вы знаете и об этом? Да, да, его накрыли со всеми машинами, прессами и станками. Кто-то специально выдал его. На суде главным свидетелем был Фармер. Лен часто приходил в этот дом, а перед арестом прожил там несколько недель. Когда мы его обложили, он только одно сказал: «Я отвечаю за все». И на суде отказался от защитника.
О пернатой змее сержант вообще ничего не слышал.
Глава 17
Дома Джек, едва раздевшись, рухнул в постель. Было три часа ночи.
Спал он ужасно. Его мучили кошмары. Ацтеки, майя…
За окном послышалось какое-то движение. Джек тихо поднялся и осторожно сдвинул занавеску. Была холодная, ясная ночь.
За углом дома скрылась какая-то фигура. Приоткрыв окно, Джек нащупал неизвестный предмет. Это был стальной крюк с привязанной к нему веревочной лестницей. Девин охватил электрический фонарик и осветил двор. В одно мгновение он оделся и выскочил на улицу. Темный силуэт оторвался от стены и бросился бежать.
Джек уже хотел прекратить погоню, когда перед беглецом возникла фигура полицейского. Тот и задержал незнакомца. Последний пытался оказать сопротивление.
— Все в порядке, милок. Остынь. А, вот и пушечка. Давай ее сюда.
По пути в полицейский участок подозрительный тип разговорился.
— Значит, вы и есть Девин, который мне был нужен?
— Да, это я — ваша потенциальная жертва.
— Как вы могли меня услышать? Меня!
— Заткни глотку, — перебил его полицейский.
— Фараоны, конечно, ничего обо мне не знают. Но инспектор — мой давний знакомый.
— Ну, ну. Фараоны не знают! Ты — Джерри Лигфут. Когда тебя судили последний раз, я был на суде.
Участковый инспектор тоже узнал Джерри.
— Вы что же, обделываете свои темные делишки в нашем районе? — спросил он. — Этого от вас я не ожидал!
В преступном мире Лондона есть закон: не пачкать там, где живешь.
— Я очень скорблю, мистер Броун, — ответил Джерри. — Но мне обещали сто фунтов стерлингов плюс инвентарь.
И рассказал удивительную историю.
Некто прислал ему письмо и назначил встречу у моста. Лица неизвестного Джерри не рассмотрел. Тот предложил ему деньги и дал адрес. Нужно было найти у Девина кошелек с ключом.
— А миллиона вам не предлагали? — с сарказмом поинтересовался инспектор.
— Вы думаете, что я вас морочу? Так слушайте. В Лондоне есть человек, который очень хорошо оплачивает работу бедным ворам. Я знаю только, что он ездит не в личном автомобиле.
Репортер отвел инспектора в сторону.
— Вы можете верить ему. Я знаю, что это действительно так и напрямую связано с пернатой змеей.
Когда появился Кларк, Девин попросил разрешения задать задержанному вопрос.
— Вы знали Вильяма Лена?
— А как же? Мы вместе сидели. Правда, в разных отрядах. Он вообще был молчун.
Когда Джерри увели в камеру, Кларк взял Джека под руку, и они вышли на улицу.
— Что он должен был у вас найти?
— Его направили взять ключ и тайнопись.
Джек решил дать хоть немного информации старику Кларку.
— Я не буду говорить, как он оказался у меня, этот шифр, но его всегда носил с собой Джо Фармер.
Кларк внимательно прочел набор букв.
— Здесь зашифровано слово «гукумац», — помог ему Девин. — Так древние ацтеки называли пернатую змею. Но я столь же далек от разгадки ключа, как и вы.
— Не хитрите, Девин! Ведь вы знаете больше, чем говорите. Я же знаком с вами не один год. Смотрите, если я… я найду дверь, которую отпирает этот ключ, вы будете навеки посрамлены. Бац-бац, и на лопатках! А вы этого не любите!
И оба рассмеялись.
Джек проспал до обеда.
Глава 18
В редакции репортер наткнулся на Хюга. Его необычно опрятный вид ошарашил газетчика.
— Я немного поддал вчера… Сегодня я понял, что больной в ночлежке не Вильям Лен.
— Послушайте, что вы мне морочите голову?!. — добродушно возмутился Джек.
— Да пропади я пропадом…
— Где вы с ним виделись? Отвечайте быстро!
Хюг понизил голос.
— Я не знаю, где он живет. Лен назначил мне свидание и приехал на машине. Он приказал мне пойти к вам и сказать, что я ошибся, потому что не хочет, чтобы подозрение пало на невинного человека. Так и сказал.
— Он говорил вам прямо в глаза?
— Нет, он не выходил из машины.
— Вы узнали его голос?
— Он дал мне денег, чтобы я прилично оделся и всегда был в его распоряжении.
— Все это вы лжете…
— Но так похоже на правду… — произнес подавленно Хюг.
Редакционный сторож доложил Девину, что посетитель достал из багажника автомобиля чемодан и сел на переднее сиденье. Машина рывком ушла вперед.
Наверное и Хюгу надоел Лондон.
Мозг Девина пребывал словно в наркотическом состоянии. Джек устремился в Скотленд-Ярд.
Внутренний распорядок в доме Брейка можно было сравнить с отлаженным ходом часового механизма. Все слуги были пожилые и прослужили вместе много лет.
Кухарка рассказала Дафнис, что по средам у них выходной день, и они все уходят по личным делам, а хозяин остается один. Он хорошо к ним относится, понимает их проблемы. Все, без исключения, в доме обожают его.
В эту среду девушка работала в комнате, выходившей окнами на улицу. Она была оборудована длинными столами и полками, буквально забитыми разными археологическими находками. Все это нужно было разобрать и систематизировать.
Мистер Брейк подарил Дафнис небольшую брошюру о культуре древних ацтеков. Это очень помогало в работе. Иногда он, заходя в комнату, подробно вводил ее в курс дела.
— Сейчас ученые имеют в своем арсенале семьдесят пять видов пернатой змеи, — говорил он, — и немало легенд о ней.
Брейк был обладателем всего нескольких фигурок.
— Ваш друг опубликовал сегодня в «Криминальном курьере» статью о пернатой змее. Вы прочли ее?
Дафнис отрицательно покачала головой.
— Я просил его не называть моего имени, но… — он с сожалением скрестил руки на груди.
— Разве он не сдержал своего слова? — удивленно спросила Дафнис.
— Нет, я сам в этом виноват, — рассмеялся мистер Брейк. — Я дал ему корректурный оттиск фотографии пернатой змеи. А внизу под ним было напечатано мое имя. Вот фотография в таком виде и пошла в газету. В общем, это не имеет рокового значения, — улыбнулся он.
Дафнис чуть было не обмолвилась о своем ночном приключении, но вовремя осеклась.
— Очевидно, Фармер смертельно оскорбил кого-то? Я это понял из хроники о его убийстве. Если он сам и не был преступником, то, наверняка, многое их связывало.
— Почему вы так думаете? — с интересом спросила она.
— Это мои умозаключения, — ответил мистер Брейк. — Если вы увидите в окно, что кто-то ко мне пришел, откройте, пожалуйста. Сегодня прислуги нет, а мне в комнате не слышно. Я занят научной работой. — С этими словами он ушел.
Девушка обратила внимание на то, что он всегда прятал рукопись в сейф.
Вскоре к Дафнис приехала Элла Кред. Та внимательно осмотрела все.
— Что это за хлам? — указала она пальцем на коллекцию и, не дождавшись ответа, продолжила. — Куда вы уехали тогда вечером? Ваш рассказ просто чушь. Кто мог принять вас за меня? Этого не могло случиться. Итак, что же произошло?
— Я не могу сказать…
— На вашем месте я бы заявила в полицию.
Элла взяла глиняную фигурку.
— Брейк без ума от этой дряни?
— Вы держите в руках пернатую змею!
Элла впилась глазами в хрупкую фигурку.
— Боже мой!
В это время девушка заметила идущего к дому человека. Тот был очень бледен и плохо одет. Она собиралась пойти навстречу, но услышала быстрые шаги мистера Брейка. Он мигом оказался у ворот. Дафнис услышала громкий голос хозяина. Собеседников скрывало густое дерево. Отвернувшись от окна, она увидела, что Элла глядит на глиняного змея, словно обезумев. Ее лицо исказилось от ужаса. Она пошатнулась и упала. Дафнис едва успела подставить руки. В это время послышались быстрые шаги хозяина.
— Мисс Кред… потеряла сознание…
— Мисс Кред?! Артистка?!
— Ей нужно срочно помочь! — в испуге проговорила Дафнис.
— Возьмите в моей спальне аптечку. И принесите воды.
Девушка принесла воду. Он попытался влить ее Элле в рот сквозь стиснутые зубы.
— Да, совсем забыл… аптечка в моем кабинете.
Дафнис тут же принесла лекарства.
— Отчего это случилось?
Девушка рассказала о пернатой змее.
— У нее, похоже, слабое сердце. Однако все это странно.
Элла постепенно приходила в себя.
— Я провожу вас домой, — участливо сказала Дафнис.
— Нет, нет! Зачем… — женщина в изнеможении обмякла на стуле.
— Будьте добры, сходите за такси, — попросил хозяин.
Возвратившись, девушка застала одного Брейка.
— Ей стало хуже, я перенес ее в мой кабинет. Пусть полежит немного. Как она очутилась здесь?
Дафнис, смущаясь, рассказала:
— Мы хотели поужинать вместе… Я раньше ушла из театра… Мы потом не виделись.
— И она пришла узнать, почему? А?
— Что она могла увидеть в этой фигурке?
— Пылкое воображение. Это естественно для женщин ее склада.
Брейк ушел в кабинет и быстро вернулся.
— Она уже оправилась. Если таксист уехал, остановите другого, пожалуйста.
Дафнис вышла на улицу и сразу заметила бледнолицего мужчину, который только что подходил к воротам. Теперь он наблюдал за домом. При ее появлении он резко отвернулся. Девушка видела его впервые.
Элла дрожала всем телом и едва владела собой. Запинаясь, она едва смогла попрощаться:
— Я пойду. Извините, что доставила вам неприятности. Мы еще увидимся, мисс Ольройд. Спасибо.
— Боже! — проговорил Брейк, когда такси скрылось из виду. — Этот парень все еще здесь! Какими странными бывают люди! А вы никогда не знали Вильяма Лена?
— Нет.
— Мисс Кред заговорила о нем, а я сидел, слушал. Как я успел понять, это бывший каторжник. Тюрьма — мать преступлений. Она делает из человека зверя. Да, но вам пора домой. Кстати, сегодня ко мне придет еще один ваш знакомый.
Брейк лукаво посмотрел на нее.
— Мистер Крюв. Что вы о нем скажете?
Дафнис попыталась как можно мягче описать Лейгестера.
— Он хочет продать мне свои акции. Он честный человек?
— Ровно настолько, насколько опытный коммерсант может быть честным, — уклонилась она от ответа.
Брейк рассмеялся.
По дороге домой Дафнис зашла к мисс Кред.
— Мисс только что вернулась. Вы хотите ее видеть?
— Пожалуй, нет, — ответила девушка, но Элла окликнула ее.
— Я только хотела узнать, все ли в порядке?
— А что могло со мной случиться?
Когда Дафнис уже выходила на улицу, одна из горничных остановила ее.
— Вы не знаете, мисс, что с нашей хозяйкой? Она позвала свою портниху и приказала ей укладывать все платья и вещи.
— Наверное, какие-то гастроли?
— Нет, она никогда их раньше не признавала.
— Я тем более ничего не знаю, — ответила Дафнис.
Выйдя на улицу, она заметила стоявший невдалеке автомобиль. На правом крыле виднелась большая царапина — точь-в-точь, как на том, в котором ее похитили. Девушка ускорила шаг, время от времени оглядываясь назад. Сердце вырывалось из груди. Но ее никто не преследовал.
Она остановилась лишь на автобусной остановке и тут же услышала за спиной голос:
— Простите, мисс…
Перед ней стоял бледный незнакомец, приходивший сегодня к Брейку.
— Что вам угодно?!
— Вы секретарь мистера Брейка? Мне нужно поговорить с вами…
Сильный приступ кашля помешал ему говорить.
— Не бойтесь, — отдышавшись, продолжил он, — у меня больные легкие. Меня уговаривали остаться в Аргентине, я никого не слушал, а теперь вот у меня нет денег, чтобы вернуться обратно.
— За этим вы и приходили к мистеру Брейку?
— Совершенно верно. Господи, как он изменился! Раньше он был готов отдать бедняку последнюю рубашку, а теперь буквально набросился на меня.
— Может быть, вы оскорбили его чем-то?
— Что вы! Нет! У него есть мой адрес. Может быть, вы поговорите с ним обо мне?
— Как вас зовут?
— Гарри Мерстем, мисс. Меня больше знают как Гарри-Бармена. Мистер Льюстон устроил меня в бар в Буэнос-Айресе. Вы знакомы с ним?
— Нет.
— Я давно хотел уехать отсюда, но заболел. Мне кажется, мистер Брейк должен был об этом знать… Льюстон оказался большим мерзавцем и его сестра тоже…
Он снова закашлялся, и Дафнис, дав ему немного денег, пообещала поговорить с хозяином.
Придя в отель, она сразу же позвонила Девину. Но того не оказалось на месте. Ей хотелось поделиться всем этим с Джеком, только с ним, но он как в воду канул.
Спустившись в холл, девушка невольно услышала разговор какой-то богатой американки с владельцем отеля.
— Я не советую вам держать драгоценности при себе, — говорил он, — Положите их лучше в сейф.
Жгучая догадка осенила Дафнис, и она, сама не своя, сделала четвертую попытку найти Джека.
Глава 19
Беседа Кларка с Девином превратилась чуть ли не в допрос.
— Вы ведете себя преступно, Девин, скрывая раздобытые вами сведения.
— А кто вам мешает их добыть?
— Не шутите так глупо, Девин! Это не ваше дело! Хотя я лично многое сообщал вам. Говорите, что вы знаете! Не тяните!
— Фактов так много, а вы даже и не догадываетесь о них, при всем вашем штате великих сыщиков. Однако кое-что я вам расскажу. Не дай Бог обвините меня в соучастии… — иронизировал Джек. — Например, история с бетонным домом, золотой перстень с гербом, таинственный Гарри-Бармен, который служил у Фармера и бесследно исчез за два дня до ареста Лена.
— Вильям Лен вскоре после освобождения погиб! — самодовольно уточнил инспектор Кларк.
— Он не умер, — сразил его Девин. — Он ходит и ездит по Лондону, а главный свидетель на его процессе, Джо Фармер, уже убит.
— Ладно, допустим, что ваша теория верна. А что же с Гарри?
Джек высказал ему свои соображения.
Едва он появился в редакции, раздался телефонный звонок.
— Мистер Девин? — послышался взволнованный голос. — Это Грегори Брейк. Мне нужно, чтобы вы зашли ко мне. Я не знаю, что и подумать.
У Джека мгновенно мелькнула мысль о Дафнис.
— Я очень обеспокоен. Сегодня мне подбросили карточку с пернатой змеей. Вы меня понимаете?
— Да, да!
— Я позвонил также инспектору Кларку.
В комнате у Брейка собрались Девин, Кларк и поверенный хозяина дома Гольден.
Брейк выглядел чернее ночи.
— Меня сразила надпись на оборотной стороне, — начал он и срывающимся голосом прочел:
«Лейгестер Крюв, настоящее имя которого Льюстон, придет к вам в половине десятого вечера, чтобы попытаться продать свои акции из Буэнос-Айреса. Вы подвергнетесь двойной опасности: если примете его — ему грозит смерть, а вам — несчастье».
— Она была подсунута под парадную дверь. Я взял ее примерно около семи вечера. Хотел сжечь, но потом подумал, что об этом визите известно трем: мистеру Крюву, моему секретарю мисс Ольройд и мне. Я доверяю мисс Ольройд, хотя она работает у меня всего несколько дней. И все же я попросил моего поверенного обратить на это внимание, — несколько смутившись, произнес он. — Прошу вас, господа, побыть здесь, пока я буду вести переговоры с мистером Крювом. Я приоткрою дверь в библиотеку, и как только замечу что-нибудь подозрительное, сразу подам вам сигнал. Эта проклятая змея, кажется, решила повсюду следовать за мной.
Брейк прошел в библиотеку. Гольден схватился за голову.
— Его не узнать. Каким он был раньше оптимистом! Мечтал строить специальные дома для бедных…
Джек чуть ли не выкрикнул:
— Кто-нибудь из его друзей был архитектором?
— Да, мистер Вальбер.
Брейк появился на пороге и показал купчую. Она была полностью готова. Оставалось вписать всего несколько слов.
Хозяин провел Крюва в библиотеку через другую дверь. Присутствующие в комнате услышали голос:
— Извините, что так поздно, но мне необходимо срочно уехать, уже все готово…
— Крюв все-таки пришел, — прошептал Кларк. — Боже мой! Что это?!
Все, как один, вскочили. Из библиотеки донесся душераздирающий вопль, перешедший в клокотание. В одно мгновение Джек и Кларк оказались там.
Брейк припал к камину, не отрывая взгляда от скорчившегося тела Крюва, лежавшего у противоположной от окна стены.
— Что случилось? — спросил инспектор, наклоняясь над Лейгестером.
— Не знаю… он вдруг закричал и упал… Я ничего не услышал…
— Его застрелили, — заключил Кларк, — пуля попала прямо в сердце! Вызовите врача!
Джек ушел к телефону. Когда он вернулся, Кларк рассматривал оконное стекло.
— Стреляли через окно. В стекле есть ровное отверстие. Это — специальное стекло.
— Да, когда мальчишки разбили мне окно, я заказал такое… Он что, умер?
— Вы не слышали выстрела?
Кларк вышел в сад, где вскоре при свете карманного фонаря нашел гильзу от патрона, и возвратился в библиотеку.
— Убийца был в саду. Позвоните, пожалуйста, в Скотленд-Ярд, Джек. И боюсь, что вам придется уйти.
— Если я уйду, вы никогда не найдете убийцу! — воскликнул Девин. — Хоть раз пойдите против Устава. Вы же знаете, что я никогда не бросаю слов на ветер.
Поколебавшись, Кларк дал добро.
— Как мне не хочется, чтобы мое имя попадало в газеты! Я никогда не любил его, — сокрушался Брейк.
— О чем вы говорили с Крювом?
Он только извинился, что не сумел раньше прийти.
— И вы не слышали выстрела?
— Так же, как и вы.
Джек вызвал такси и помчался к Дафнис.
— Не задавай мне вопросов, прошу тебя. Меня интересует каждая неприметная деталь о мистере Брейке: его привычки, посетители и так далее. Крюв бывал у него раньте?
— Нет.
— А Элла Кред?
— Я целый день разыскивала тебя, чтобы рассказать об этом.
Она в подробностях описала визит Эллы Кред.
— Так Элла держала в руках пернатую змею?
— Да, в то время, как мистер Брейк разговаривал с этим человеком…
— Расскажи о нем подробнее.
— Он просил деньги на обратную поездку в Аргентину.
— И как раз тогда Элла упала в обморок! Интересно! Значит, он из Аргентины?
— Его зовут Мерстем.
— Это имя мне ни о чем не говорит.
— Гарри Мерстем, или еще… Гарри-Бармен.
— Да что ты?! — Джек подскочил. — Где он живет?
Дафнис принесла ему адрес.
— Ты даже не представляешь, какая ты умница! Что-нибудь еще знаешь?
— Может быть, дверь, которая стояла в библиотеке?.. Раньше она вела на улицу. Но мистер Брейк заделал стену, а дверь поставил в кабинете, чтобы разрисовать рисунками ацтеков.
— Я чувствовал запах свежей краски.
— Он вынес ее сегодня после обеда в сарай. От краски невозможно было дышать.
— Покажи, где она стояла. — Девин нарисовал план комнаты.
Дафнис поставила крест у стены напротив окна.
Джек набрал номер телефона.
— Мисс Кред нет дома. Она заболела и поехала в деревню.
— Так и не заходя в театр?
— Она сообщила об этом по телефону.
Девин позвонил на квартиру.
— Я ничего не понимаю, — ответила горничная. — Звонили из театра. Но она была совершенно здорова.
— Мисс Кред вышла из дома в обычное время?
— Как всегда… в театр.
Он повесил трубку.
Да, пернатая змея жестоко поработала в этот вечер.
Глава 20
— Когда ты встаешь? — спросил Джек у Дафнис.
— В девять.
— Я приеду к тебе. Наверное, не придется сегодня отдыхать.
Она так и не успела сказать ему о самом, как она считала, главном.
Возвратившись в дом мистера Брейка, репортер застал там сыщиков Скотленд-Ярда. Под руководством Свини они осматривали сад. Свини направил луч фонаря на кирпичный забор.
— Вот здесь он перелез через забор. Видите, на осколки стекла наброшены мешки.
— Ваше мнение, Кларк? — спросил Девин.
— Пока я согласен со Свини. Библиотека была ярко освещена, окна не занавешены. Чем не идеальные условия? Пуля пробила стекло, прошла как по маслу.
— Вы осматривали сарай? — снова задал вопрос Джек.
— Кроме хлама там ничего нет.
— А дверь?
— Какая дверь? Ах, да! И старая дверь там стоит, разрисованная. Я вот выпачкался краской, черт бы ее побрал!
— Мне хотелось бы ее осмотреть.
— Да, вы неисправимы. Всегда суетесь не в свое цело. Этим должны заниматься только профессионалы! А, впрочем, идите. Что-то вы нам сообщите новенького, Девин!
Джек прошел в сарай. Там у стены он увидел дверь. На ней было нарисовано искаженное гримасой лицо с расходящимися в стороны разными изображениями. Было видно, что краска совершенно свежая. В некоторых местах она потекла.
Вошел Свини. При виде репортера его глаза широко раскрылись от изумления.
— Что вы здесь делаете, Девин?
— Хочу стать великим художником.
— От описания убийств к изображению их маслом? Не хотите ли вы сказать, что от убийства до живописи один шаг?
Джек вышел, не ответив.
Он взял такси и отправился по адресу Гарри Мерстема.
— Его нет, — доложила хозяйка. — Около девяти вечера к нему кто-то заходил. После этого он собрал свои вещи и ушел.
— Расплатился с вами?
— Даже с лишком!
— Сколько он дал вам денег?
— Это уж мое дело!
— Я не сыщик, не беспокойтесь. Вы можете мне назвать номер чека?
Женщина вынесла ему чек.
— Он же не украл эти деньги? — дрогнувшим от волнения голосом произнесла она, с надеждой глядя на посетителя.
— Нет, нет. А ваш жилец ничего не оставил после себя; какие-нибудь записи?..
— Только конверт от письма, которое принес тот человек.
Хозяйка вынула конверт из кармана передника и протянула его газетчику. Тот, не читая, спрятал его.
— Он честно заработал эти деньги.
Джек заехал в ближайшее кафе. Часы показывали семь утра. Голова становилась тяжелой. Глаза сами закрывались. Он заказал чашку крепкого кофе и достал конверт. Адрес был отпечатан на машинке. Обжигающий напиток придал Девину бодрости. Можно было с новыми силами двигаться дальше. Репортер вышел из кафе и отправился к мистеру Брейку.
Дверь открыл полицейский.
— Мистер Кларк и Свини ушли домой. Они сказали, чтобы вы ни к чему не притрагивались, если придете.
— Хозяин уже встал?
— Да, он пьет кофе в библиотеке.
Видно было, что ученый этой ночью не смыкал глаз.
— Рад вам, мистер Девин. Я очень хочу знать, что вы думаете обо всем этом. Может, целились в меня?
— Нет. Вы сожалеете, что покинули Южную Америку?
— Я думал об этом всю ночь, и все же не жалею, что возвратился сюда.
— Вы знаете Гарри Мерстема, или Гарри-Бармена?
— Да. Он просил у меня деньги на обратную дорогу в Аргентину. Я отказал ему. Но потом решил сделать доброе дело и послал ему сто фунтов стерлингов.
— Вы хорошо его знали?
— Поверхностно. Ну, это был расточительный малый, содержатель бара и… девочек. Я о нем уже давно забыл. Прошли годы. Но он напомнил мне о себе и о старых… глупостях. Потому я сначала и рассердился на него.
— Я сегодня заходил к нему, но он, к сожалению, уехал, — сказал Джек.
— Гарри был ушлым малым.
Джек придвинулся к Брейку.
— Я оправдываю убийцу. Они заслужили это, — выговаривая каждую букву, сказал он.
Брейк от удивления встал.
— Вы? Я считал, что вы — ярый блюститель закона?! А вы…
На его лице появилась то ли улыбка, то ли гримаса.
— Я это осознал, когда сыщики осматривали ваш сад. Но, признаюсь, что меня больше интересовало изображение на двери.
— Вы имеете в виду мой рисунок? Мисс Ольройд рассказала вам. А вообще, она очень красивая девушка. Вы… хорошо знаете ее?
— Думаю, что да.
Брей с сочувствием посмотрел на Девина.
— Вы очень устали. Идите домой и лягте выспитесь. Послушайте меня.
Джек был благодарен ему за оказанное внимание. Но сразу же отправился в отель к Дафнис.
— Ты еще не ложился? — укоризненно заметила она, — ну, как? Раскусил орешек?
— Осталась самая малость.
Она наклонилась к нему и прошептала: «Я открыла тайну „Гукумац“.
— В таком случае разгадка найдена, — ответил он. — Все лавры победителя отдаются тебе.
— «Гукумац» — пароль! — таинственно сказала девушка.
— Для…
— Для сейфа!!!
Джек разинул рот от удивления.
— Господи, как же я не додумался до этого?!
— Я слышала, как хозяин отеля инструктировал одну даму, что нужно знать для пользования сейфом. Ключ и пароль. Пароль ты должен сказать швейцару. Тогда допуск в комнату открыт.